Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 933 (44 ms)
совет тоже со строчной буквой. Единственный Совет с заглавной буквой - Верховный Совет. Это уже история.
> -TURISTA- написал:

>--------------

>Консультативный отдел. ГосударственныЙ юридический Совет.

>>Campylopterus - Picaflor написал:

>>--------------

>>Hola, compañero!

>>Si esto pertenece a la rama judicial, entonces, de pronto, sería correcto traducirlo como: Государственные юридический Совет.

>>En lo que se refiere a la otra frase(Sala de Consulta), yo traduciría como: Консультативный Отдел.

>>

>>>Jaime Rudas написал:

>>>--------------

>>>

>>>¡Muchas gracias, Carmen Leonor!

>>>

>>>En realidad, la duda era más por «Sala de Consulta» que por «Consejo de Estado».

>>>

>>>En cuanto a éste último, la duda es si es correcto traducirlo como «Государственный Совет» teniendo en cuenta que el Государственный Совет en la Federación Rusa pertenece (creo) al Ejecutivo, mientras que el Consejo de Estado en Colombia pertenece a la rama judicial.

>>

>

¿Sabía usted que.....?
Catalunya es la segunda comunidad autónoma más poblada de España, tras Andalucía. En la actualidad, el número de habitantes se está multiplicando por el fenómeno de la inmigración. La provincia que más población gana es Barcelona.
Los recursos naturales de Catalunya son muy limitados. Su prosperidad se debe sobre todo a su situación estratégica. En el siglo XIX, Catalunya se convierte en una potente región industrial moderna, y en una de las regiones más activas de España. Desde entonces está a la cabeza del motor económico de España y la integración a la Unión Europea ha supuesto un mayor crecimiento de la región.
La agricultura tiene poca tierra cultivada, y sin embargo es una de las regiones productoras más importantes de España. Esto es gracias a una importantísima productividad, muy por encima de la media española.
Hola:
Soy Annia,gracias por ayudarme con lo de las palabras,es que solo estoy en el primer ano de la carrera y como soy muy curiosa estoy leyendo un policiaco de 380 paginas por mi cuenta,he avanzado bastante,pero me ayudaria que anduvieras por ahi.En cuanto a tu problema,realmente no se como ayudarte,o al menos aun, no,pero sabre dentro de poco.Me agradaria mucho tener una amiga que sepa ruso,aqui esto es un desierto en esa materia,ni un ruso a la redonda.Tengo 19 anos y soy cubana.Un consejo no muy profesional ,ve a googl y escribe lo que quieres,asi te encontre yo.
 Condor

>Морозов Е. Л. escribe:

>--------------

>

>>Condor escribe:

>>--------------

>>Bueno, por de pronto te paso esto:

>>

>Muy bien, Condor, gracias. Ya veo la fundamentación. ¿Será un empate?

>El problema es que, cuando yo empezaba a aprender el español hace más de 40 años, los profesores me metieron en la cabeza que respecto a las personas siempre hay que emplear “a”.

>

Mira, lo qué te tengo que decir es que yo también usaría en el ejemplo de Alberto la preposición 'a', pero como dice Fran: "Son sólo preferencias de estilo".
Que te iba a decir?
 Пользователь удален
Hola Cesar, gracias por postear estos videos.
No los conocía, así que te diré así de improviso lo que sentí al ver estos monólogos que para mí es una brillante catarsis de alguien que ya sobrepasó las conocidas etapas de crecimiento de un individuo contemporáneo con ganas de no quedarse siempre en el mismo "lugar": empezando desde el papelito de victima, luego al de un rezongón empedernido, o mejor dicho, un filosofo, convirtiéndose en un victimario justiciero (revolucionario), y llegando finalmente (o provisoriamente...) a ser una especie de observador cínico, quien ya no cree en nada, pero no tiene nada mejor que seguir creyendo por lo menos en si mismo... Lo último, claro, como todo lo anterior, es una intuitiva y muy subjetiva suposición mía...:).
Si yo hubiera leído a Johann Wolfgang von Goethe con su Fausto, tal vez pensaría que es una adaptación moderna... pero aún no he madurado para leerlo...
Sé que quizás no esperabas semejante divagación, quien me conoce, hasta me podría decir que estoy analizando "para cualquier lado", a lo que no le contestaría con justificativos, ni refutaría su pensar.
Simplemente, saco mi imaginario sombrero ante esta Obra del pensamiento contemporáneo.
Gracias una vez más!
Poder Especial
Es la ultima parte del documento poder especial. Ayuden por favor quien tuvo la experiencia con la traduccion de este tipo de documentos. es un poco dificil adoptarlo a mi lengua materna. gracias de ante mano.
Asì lo dice y otorga. Por su elecciòn leo esta escritura en alta voz al compareciente, advertido de sus derecho de hacerlo por sì, del que hace uso, quien la aprueba la ratifica y firma conmigo, el Notario, que DOY FE, de todo lo consignado en el presente Instrumento Pùblico extendido segùn estricta minuta entregada por el compareciente en tres folios, de papel tiabrado de uso exclusico notarial, el presente y dos anteriores en orden creciente, que firmo, signo, rubrico y sello. Està la firma de compareciente = firmado, signado y sellado = Jaime Gomez Martin = rubrica.
 Condor
Hola, Alberto.
"Lamentó que no tenía ella nadie para dar las gracias". <= Esta traducción para mí gusto es perfecta.
En cuanto a 'ей'. Creo que se trata de un dativo ético o de interés, pues Пожалела (lamentó) ya implica 'ella', por la desinencia de -ла (género femenino) y también por el sujeto femenino (девочка). Fíjate en esto:
A. Пожалела девочка, что поблагодарить ей некого, и побежала домой.
B. Пожалела девочка, что поблагодарить (Ø) некого, и побежала домой.
A pesar de quitarle a la frase el 'ей' el sentido queda el mismo. Sencillamente la primera es un poco más espresiva.
En cuanto al infinitivo. Lo mismo paso también en español.
no sé que hacer
la única cosa que lamento que hacer es
etc, etc, etc
Espero haberme explicado claramente, si tienes alguna duda de lo que escribí no dude en preguntar otra vez.
Un buen fin de semana. Saludos,
 Condor
un hombre que entiende muy bien a las mujeres
Hola a todos,
busco una palabra en castellano adecuada para describir a un hombre que entiende muy bien a las mujeres, o sea, sus problemas, sus preocupaciones, su pensamiento, el entendimiento feminino, el ser de las mujeres. Él es como maricón, pero no es necesario que lo sea. En alemán usamos 'Frauenversteher' -lo cual traducido literalmente sería 'entenedor de las mujeres' y se usa más bien despectivamente- para denominar a tal hombre. Por desgracia tampoco conozco su equivalente en ruso.
Queridos hispanoparlantes,
¿qué palabra se usa en sus países respectivamente para denominar a tal hombre?
Si no me expliqué suficiente claro no vacilen en preguntarme.
Desde ya muchas gracias.
Saludos
PD: Para entender mejor de que se trata les dejo un enlace en alemán para quien lo domine:
http://www.maennerrat.de/frauenversteher.htm
y el otro ya traducido por google a castellano:
http://translate.google.de/translate?hl=de&sl=de&tl=es&u=http%3A%2F%2Fwww.maennerrat.de%2Ffrauenversteher.htm
 Пользователь удален
Queridos amigos,
Gracias a todos por el intento de ayudar!
La variante de Yelena, en el sentido de la traducción directa, me resulta muy interesante, porque transmite la idea del original... Ljubomir, lo ideal sería encontrar un equivalente popular, pero, como en el caso de los proverbios bíblicos(y éste me suena muy a eso), la traducción literal es un camino aceptable.
Yendo aún más a la literalidad, recién se me ocurió una variante interpretativa, a ver qué les parece...
"Кто уйдёт(уходит) не попращавшись, вернётся(возвратится) без приглашения"
 Пользователь удален
Carlos: ahora no solamente somos amigos en el foro, sino gracias a Tanieshka nos hicimos protagonistas de una "calavera", y esto ya es irreparable: ella unió nuestros nombres en la historia para siempre. Como dice un refrán ruso: Слово - не воробей. Вылетит - не поймаешь.
Танюша: прими мой маленький скромный экспромт в виде ответного комплимента:
Каким же форум наш казался невесёлым,
Пока не встретилась нам Танечка Паола!

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 680     4     0    107 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...