Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Francisco Ramirez escribe:
>--------------
>El asunto es que la letra no dice eso... Dice:
>
>"Adios muchachos. ya me voy y me resigno...
>Contra el destino nadie la talla...".
Hola. Hay una exprecion TALLAR SU DESTINO, que significa crearlo como una escultura, en su caso tal vez es : nadie lo(destino) talla, porque en las letras en internet simplemente pordia ser un error.
Todo lo mejor.
>Мовсесова Юлия escribe:
>--------------
>Y una pregunta más: algún día en este foro encontré el diccionario de Maria Moliner en línea. Pero ahora no puedo encontrarlo. Alguien puede decirme donde se encuentra ahora? Puede ser era mi fantasía?
http://www.diclib.com/cgi-bin/d.cgi?p=como&page=search&vkb=0&base=&prefbase=&newinput=1&st=2&l=en&category=cat4
http://www.diclib.com/
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>José Frasquiel, lo único que se me ocurre en este caso es la variante "Сказы об Урале" - Leyendas de Urales. Es un libro de cuentos folclóricos de los habitantes rusos de la región de los montes Urales, que es la frontera natural entre Europa y Asia, recogidos y elaborados por un eminente escritor y filólogo ruso Pável Bazhov. Y la figura podría ser tanto de hombre - entonces debería ser el mismo Pável Bazhov, como de mujer - en este caso se trataría del personaje más famoso del cuento "Малахитовая шкатулка" - la llamada Хозяйка Медной горы, Dueña del Monte de Cobre. El libro es muy bueno, te recomiendo, es una de las joyas del folclore ruso. Suele llamarse por el nombre de su cuento principal: Estuche de malaquita.
También puede ser Danila-master (Данила-мастер), uno de los personajes de los famosos cuentos de Urales.
http://molotok.ru/item972378979_karmannye_chasy_molniya_skaz_ob_urale.html
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1471 (25 ms)
>Francisco Ramirez escribe:
>--------------
>El asunto es que la letra no dice eso... Dice:
>
>"Adios muchachos. ya me voy y me resigno...
>Contra el destino nadie la talla...".
Hola. Hay una exprecion TALLAR SU DESTINO, que significa crearlo como una escultura, en su caso tal vez es : nadie lo(destino) talla, porque en las letras en internet simplemente pordia ser un error.
Todo lo mejor.
>Мовсесова Юлия escribe:
>--------------
>Y una pregunta más: algún día en este foro encontré el diccionario de Maria Moliner en línea. Pero ahora no puedo encontrarlo. Alguien puede decirme donde se encuentra ahora? Puede ser era mi fantasía?
http://www.diclib.com/cgi-bin/d.cgi?p=como&page=search&vkb=0&base=&prefbase=&newinput=1&st=2&l=en&category=cat4
http://www.diclib.com/
De acuerdo con Javier, Marqués. En el primer caso tienes razón, las tres pueden ser correctas según lo que quieres expresar, qué aspecto de la información quieres enfatizar. Pero en el segundo caso, sólo puede llegar a ser correcta la segunda oración, si deseas repetir a qué amigos te refieres. La opción más correcta es:
Los amigos que invité ayer vendrán más tarde. O:
Los amigos a quienes invité ayer vendrán más tarde.
El "que" es un pronombre relativo, que te reemplaza el término "los amigos", al decir "que los" estás repitiendo el complemento directo. No sé si soy claro. Seguramente no...
Los amigos que invité ayer vendrán más tarde. O:
Los amigos a quienes invité ayer vendrán más tarde.
El "que" es un pronombre relativo, que te reemplaza el término "los amigos", al decir "que los" estás repitiendo el complemento directo. No sé si soy claro. Seguramente no...
>Alfa написал:
>--------------
>Hola José, no te creas...
>Así como voy,
>no levanto ni sospechas..:)
Para ligar bien hace falta ser o un buen macho (cosa positiva en general pero que no puede - ¡helás! - durar toda la vida) o ser un buen psicólogo que entienda perfectamente las "peculiaridades" de cada mujer y por consiguiente sepa escoger un trato personal para cada una. Eso sí que le puede servir a uno durante TODA su vida. ¡Aprendan, pues, la psicología femenina, muchachos!
(No sé si estoy en lo cierto, pero creo que Alfita responde muy bien a estos últimos requerimientos, y su "futuro" queda "garantizado"). :)))
>--------------
>Hola José, no te creas...
>Así como voy,
>no levanto ni sospechas..:)
Para ligar bien hace falta ser o un buen macho (cosa positiva en general pero que no puede - ¡helás! - durar toda la vida) o ser un buen psicólogo que entienda perfectamente las "peculiaridades" de cada mujer y por consiguiente sepa escoger un trato personal para cada una. Eso sí que le puede servir a uno durante TODA su vida. ¡Aprendan, pues, la psicología femenina, muchachos!
(No sé si estoy en lo cierto, pero creo que Alfita responde muy bien a estos últimos requerimientos, y su "futuro" queda "garantizado"). :)))
Gracias, José, Кузя, para mí esta información resultó ser todo un descubrimiento. Como nunca ponía interés especial en ese problema, yo no podía imaginar la cruel realidad del mundo contemporáneo. La pena de muerte por la orientación que los médicos de mayor prestigio hace decenios ya demostraron ser la orientación NATURAL y CONGÉNITA de unos 7-10% de la humanidad - esto es horrible e imperdonable.
тайные (вызывающие чувство вины) удовольствия(наслаждения)
"Los placeres culpables son aquellos que por lo general no nos atrevemos a confesar en público, a pesar de que suelen ser productos culturales muy exitosos. O quizás por eso. Todos tenemos los nuestros: puede ser Aquí no hay quien viva, Sálvame, El diario de Bridget Jones, los programas de subastas o de reformas de pisos o cualquier cosa relacionada con las Kardashian (o con las Campos), por poner algunos ejemplos."
"Los placeres culpables son aquellos que por lo general no nos atrevemos a confesar en público, a pesar de que suelen ser productos culturales muy exitosos. O quizás por eso. Todos tenemos los nuestros: puede ser Aquí no hay quien viva, Sálvame, El diario de Bridget Jones, los programas de subastas o de reformas de pisos o cualquier cosa relacionada con las Kardashian (o con las Campos), por poner algunos ejemplos."
Sí, esa puede ser una variante. En todo caso, el despido de por medio, aquí significa además de no ser una salida muy gloriosa, puede que sea hasta con manifestaciones de cólera, puede que se vaya despedido.
Pero en realidad, me costaría creer que lo despidan... pero ya esto es otro asunto.
>Condor написал:
>--------------
>Hola, Carlos. Partiendo de la traducción que has propuesto, yo escribiría de esta forma:
>
>Всё хорошее, достигнутоё им за эти два с половиной года в Реал Мадриде, отодвинится на задний план, если ему (Моуринью) выпадет участь сыграть роль разгневанного героя бесславного ухода и причём не добровольного.
>
>
>
Pero en realidad, me costaría creer que lo despidan... pero ya esto es otro asunto.
>Condor написал:
>--------------
>Hola, Carlos. Partiendo de la traducción que has propuesto, yo escribiría de esta forma:
>
>Всё хорошее, достигнутоё им за эти два с половиной года в Реал Мадриде, отодвинится на задний план, если ему (Моуринью) выпадет участь сыграть роль разгневанного героя бесславного ухода и причём не добровольного.
>
>
>
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>José Frasquiel, lo único que se me ocurre en este caso es la variante "Сказы об Урале" - Leyendas de Urales. Es un libro de cuentos folclóricos de los habitantes rusos de la región de los montes Urales, que es la frontera natural entre Europa y Asia, recogidos y elaborados por un eminente escritor y filólogo ruso Pável Bazhov. Y la figura podría ser tanto de hombre - entonces debería ser el mismo Pável Bazhov, como de mujer - en este caso se trataría del personaje más famoso del cuento "Малахитовая шкатулка" - la llamada Хозяйка Медной горы, Dueña del Monte de Cobre. El libro es muy bueno, te recomiendo, es una de las joyas del folclore ruso. Suele llamarse por el nombre de su cuento principal: Estuche de malaquita.
También puede ser Danila-master (Данила-мастер), uno de los personajes de los famosos cuentos de Urales.
http://molotok.ru/item972378979_karmannye_chasy_molniya_skaz_ob_urale.html
Requisitos para ser traductor y/o intérprete1.
1. Ser ético
2. Ser eficiente en el idioma a traducir
3. Estar siempre dispuesto a aprender
>Carlillos Ortega написал:
>--------------
>Hola,queria preguntaros a los traductores,que hace falta para trabajar de traductor,aparte de saber minimo dos idiomas casi a la perfeccion...tambien quiero decir que se me da mejor del ruso al espanol,ya que escribiendo en ruso puedo tener alguna falta de ortografia que otra,pero hablando casi no hay problema,si hay algun traductor profesional quisiera pedirle que me ponga algun texto de dificultad media o alta para ponerme un poco a prueba,a ver si lo hago
>bien o no,gracias,salu2
1. Ser ético
2. Ser eficiente en el idioma a traducir
3. Estar siempre dispuesto a aprender
>Carlillos Ortega написал:
>--------------
>Hola,queria preguntaros a los traductores,que hace falta para trabajar de traductor,aparte de saber minimo dos idiomas casi a la perfeccion...tambien quiero decir que se me da mejor del ruso al espanol,ya que escribiendo en ruso puedo tener alguna falta de ortografia que otra,pero hablando casi no hay problema,si hay algun traductor profesional quisiera pedirle que me ponga algun texto de dificultad media o alta para ponerme un poco a prueba,a ver si lo hago
>bien o no,gracias,salu2
Bienvenido de nuevo Marqués, ya se me hacía que algo raro pasaba...
Yelena y Adelaida: es cierto, vivir en la capital puede ser peligroso y en algunos aspectos desagradable, pero nada se compara con las emociones cotidianas que sólo en ella se encuentran... después de vivir 25 años en la que hasta hace pocos años fuera la ciudad más grande del mundo, simplemente es imposible vivir en provincia :)
Yelena y Adelaida: es cierto, vivir en la capital puede ser peligroso y en algunos aspectos desagradable, pero nada se compara con las emociones cotidianas que sólo en ella se encuentran... después de vivir 25 años en la que hasta hace pocos años fuera la ciudad más grande del mundo, simplemente es imposible vivir en provincia :)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз