Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Hola maestro, le doy toda la razón.
Si el fin justifica los medios, la pedantería también es el camino. En todo caso, usted que tiene la razón, puede hacer con ella lo que mejor considere. Saludos
>Francisco Ramirez escribe:
>--------------
>El asunto es que la letra no dice eso... Dice:
>
>"Adios muchachos. ya me voy y me resigno...
>Contra el destino nadie la talla...".
Hola. Hay una exprecion TALLAR SU DESTINO, que significa crearlo como una escultura, en su caso tal vez es : nadie lo(destino) talla, porque en las letras en internet simplemente pordia ser un error.
Todo lo mejor.
>Francisco Ramirez escribe:
>--------------
>El asunto es que la letra no dice eso... Dice:
>
>"Adios muchachos. ya me voy y me resigno...
>Contra el destino nadie la talla...".
Hola. Hay una expresion TALLAR SU DESTINO, que significa crearlo como una escultura, en su caso tal vez es : nadie lo(destino) talla, porque en las letras en internet simplemente podria ser un error.
Todo lo mejor
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 207 (11 ms)
Hola maestro, le doy toda la razón.
Si el fin justifica los medios, la pedantería también es el camino. En todo caso, usted que tiene la razón, puede hacer con ella lo que mejor considere. Saludos
cosa, cacharro, trasto, chisme, chuflo, cachivache, chirimbolo - palabras comodín de uso amplio por todo el territorio de España.
armatoste y mamotreto - en el caso de objetos grandes y pesados
armatoste y mamotreto - en el caso de objetos grandes y pesados
Hablando de trastos
>Yelena escribe:
>--------------
>cosa, cacharro, trasto, chisme, chuflo, cachivache, chirimbolo - palabras comodín de uso amplio por todo el territorio de España.
>
>armatoste y mamotreto - en el caso de objetos grandes y pesados
>Yelena escribe:
>--------------
>cosa, cacharro, trasto, chisme, chuflo, cachivache, chirimbolo - palabras comodín de uso amplio por todo el territorio de España.
>
>armatoste y mamotreto - en el caso de objetos grandes y pesados
Indicio
Esta mañana leía a R. Jakobson en traducción al ruso. Me econtré con la palabra "индекс", por el contexto y los ejemplos entendí que se trataba de 'indicio'. Es posible que en el original ingles sea "indication".
En todo caso, me ha sorprendido encontrar en este lugar la palabra "индекс". ¿Qué opinan?
En todo caso, me ha sorprendido encontrar en este lugar la palabra "индекс". ¿Qué opinan?
>Francisco Ramirez escribe:
>--------------
>El asunto es que la letra no dice eso... Dice:
>
>"Adios muchachos. ya me voy y me resigno...
>Contra el destino nadie la talla...".
Hola. Hay una exprecion TALLAR SU DESTINO, que significa crearlo como una escultura, en su caso tal vez es : nadie lo(destino) talla, porque en las letras en internet simplemente pordia ser un error.
Todo lo mejor.
En todo caso Concejalía de Menor y Familia (la segunda preposición está de más. Ver: http://www.lasrozas.es/. Pero tratándose de México, supongo que habría que buscar un equivalente local en las páginas de la Administración Pública.
>Yelena escribe:
>--------------
>En España:
>
>Concejalía de Menor y de Familia
>
>
>además de
>Area de Educación, Consejo Escolar.....
>
>Saludos
>Yelena escribe:
>--------------
>En España:
>
>Concejalía de Menor y de Familia
>
>
>además de
>Area de Educación, Consejo Escolar.....
>
>Saludos
>Francisco Ramirez escribe:
>--------------
>El asunto es que la letra no dice eso... Dice:
>
>"Adios muchachos. ya me voy y me resigno...
>Contra el destino nadie la talla...".
Hola. Hay una expresion TALLAR SU DESTINO, que significa crearlo como una escultura, en su caso tal vez es : nadie lo(destino) talla, porque en las letras en internet simplemente podria ser un error.
Todo lo mejor
Respecto al título de esta conversación: el sábado pasado, tres personas distintas, en distintos momentos de la tarde, me dijeron que “las rusas son bravas”.
No pregunté exactamente que querían decir y tampoco les pregunté cuál era su experiencia. Pero poco a poco fue apareciendo los datos: uno conoció a una rusa en París. Otro estuvo una semana en Moscú, turista, sin saber el ruso. Y el tercero, pobre hombre, estuvo casado durante 39 años con una rusa… En todo caso, este tipo de opiniones parte de prejuicios, de estereotipos, de experiencias limitadas.
En todo caso, me sorprendió la unanimidad de mis contertulios casuales y vespertinos. Me quedé intrigado sobre el exacto significado de la palabra “bravas”. Iba a preguntarles, pero en ese momento llegó una rusa, Alla. Los tres hombres se le acercaron, conversaron con ella, en francés. Parecían embelezados. La muchacha no era un portento de belleza.
Tal vez les pareció mansa. ¿Quién sabe?
No pregunté exactamente que querían decir y tampoco les pregunté cuál era su experiencia. Pero poco a poco fue apareciendo los datos: uno conoció a una rusa en París. Otro estuvo una semana en Moscú, turista, sin saber el ruso. Y el tercero, pobre hombre, estuvo casado durante 39 años con una rusa… En todo caso, este tipo de opiniones parte de prejuicios, de estereotipos, de experiencias limitadas.
En todo caso, me sorprendió la unanimidad de mis contertulios casuales y vespertinos. Me quedé intrigado sobre el exacto significado de la palabra “bravas”. Iba a preguntarles, pero en ese momento llegó una rusa, Alla. Los tres hombres se le acercaron, conversaron con ella, en francés. Parecían embelezados. La muchacha no era un portento de belleza.
Tal vez les pareció mansa. ¿Quién sabe?
Si, ya me lo han dicho, Кузя. Sé que babka es abuela o partera.
Si, he insistido, con estos intérvalos de por medio, es porque la palabra "vieja" no me parece en nada adecuada para traducir esta palabra, porque además el sufijo en este caso se le puede aplicar a баба sin ningún problema. Todo el contexto es muy peyorativo.
Si, he insistido, con estos intérvalos de por medio, es porque la palabra "vieja" no me parece en nada adecuada para traducir esta palabra, porque además el sufijo en este caso se le puede aplicar a баба sin ningún problema. Todo el contexto es muy peyorativo.
DE TODAS MANERAS, DE TODAS LAS FORMAS, DE TODOS MODOS (en plural). Así es más típico del español, sin embargo se dice EN TODO CASO. Saludos a todos.
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Espero que José me entienda. De toda manera la enmienda es correcta.
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Espero que José me entienda. De toda manera la enmienda es correcta.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз