Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 6 (23 ms)
Вот что я нашёл по этому поводу, по поводу правильного употребления относителшьных частиц. Всё довольно ясно м понятно.
Como sujeto de una especifica, puede apareces sólo que, y sin artículo, y, por esto mismo, nunca aparecen ni cual ni quien. En una explicativa, puede aparecer que(sin artículo también), así como cual, con cierta preferencia sobre quien. En las apositivas, que lleva siempre artículo, y puede usarse quien, mientras que se descarta enteramente cual:
A. Los niños que(no-quienes, ni los cuales)han estudiado aprobaran - especificativa
B. Los niños, que(los cuales, quienes) han estudiado, aprobarán - explicativa
C. Los niños, (sólo)los que(quienes, no-los cuales) han estudiado, aprobarán
CONTINUA
Como sujeto de una especifica, puede apareces sólo que, y sin artículo, y, por esto mismo, nunca aparecen ni cual ni quien. En una explicativa, puede aparecer que(sin artículo también), así como cual, con cierta preferencia sobre quien. En las apositivas, que lleva siempre artículo, y puede usarse quien, mientras que se descarta enteramente cual:
A. Los niños que(no-quienes, ni los cuales)han estudiado aprobaran - especificativa
B. Los niños, que(los cuales, quienes) han estudiado, aprobarán - explicativa
C. Los niños, (sólo)los que(quienes, no-los cuales) han estudiado, aprobarán
CONTINUA
cuentas en participación = sociedad accidental = sociedad de hecho:
Cuentas en participación: Sociedad accidental o forma asociativa entre comerciantes mediante la cual uno o varios comerciantes contribuyen aportando parte del capital al negocio o empresa de otro, que asume enteramente las facultades gestoras, participando todos, en la proporción que hubiesen fijado, de los resultados del negocio o empresa.
Sociedad accidental: La que se efectúa sin establecer sociedad formal, interesándose unos comerciantes en las operaciones de otros.
Sociedad de hecho: официально не зарегистрированное объединение, преследующее цель извлечения прибыли.
Насколько мне известно, в нашем Гражданском кодексе нет правовой формы, точно соответствующей этому виду объединения. Ближе всего, наверное, было бы назвать это "Договор о создании хозяйственного товарищества с долевым участием". ИМХО.
Cuentas en participación: Sociedad accidental o forma asociativa entre comerciantes mediante la cual uno o varios comerciantes contribuyen aportando parte del capital al negocio o empresa de otro, que asume enteramente las facultades gestoras, participando todos, en la proporción que hubiesen fijado, de los resultados del negocio o empresa.
Sociedad accidental: La que se efectúa sin establecer sociedad formal, interesándose unos comerciantes en las operaciones de otros.
Sociedad de hecho: официально не зарегистрированное объединение, преследующее цель извлечения прибыли.
Насколько мне известно, в нашем Гражданском кодексе нет правовой формы, точно соответствующей этому виду объединения. Ближе всего, наверное, было бы назвать это "Договор о создании хозяйственного товарищества с долевым участием". ИМХО.
Не очень ясно, что Вы подразумеваете под "относительными частицами": относительные местоимения или союзы?
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Вот что я нашёл по этому поводу, по поводу правильного употребления относителшьных частиц. Всё довольно ясно м понятно.
>Como sujeto de una especifica, puede apareces sólo que, y sin artículo, y, por esto mismo, nunca aparecen ni cual ni quien. En una explicativa, puede aparecer que(sin artículo también), así como cual, con cierta preferencia sobre quien. En las apositivas, que lleva siempre artículo, y puede usarse quien, mientras que se descarta enteramente cual:
>A. Los niños que(no-quienes, ni los cuales)han estudiado aprobaran - especificativa
>B. Los niños, que(los cuales, quienes) han estudiado, aprobarán - explicativa
>C. Los niños, (sólo)los que(quienes, no-los cuales) han estudiado, aprobarán
>
>CONTINUA
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Вот что я нашёл по этому поводу, по поводу правильного употребления относителшьных частиц. Всё довольно ясно м понятно.
>Como sujeto de una especifica, puede apareces sólo que, y sin artículo, y, por esto mismo, nunca aparecen ni cual ni quien. En una explicativa, puede aparecer que(sin artículo también), así como cual, con cierta preferencia sobre quien. En las apositivas, que lleva siempre artículo, y puede usarse quien, mientras que se descarta enteramente cual:
>A. Los niños que(no-quienes, ni los cuales)han estudiado aprobaran - especificativa
>B. Los niños, que(los cuales, quienes) han estudiado, aprobarán - explicativa
>C. Los niños, (sólo)los que(quienes, no-los cuales) han estudiado, aprobarán
>
>CONTINUA
Buenas Yelena. No creo que pueda catalogarme enteramente como idealista o materialista. Quien sabe, tal vez invente mi propia corriente? Lo que si se es que como parte de una generacion de no pocos, tengo una pequeña dosis de incredulidad. Como se dice:
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
Me encanta filosofar, vamos a ver si dentro de unos 2, 3,4 decenios le puedo dar respuesta, aunque es muy probable que queda la duda, la cual suelo calificar como por ciento de incertidumbre experimental o simplemente fe.
P.D Como al amigo albiceleste, el frances no se me da demasiado.
>¿Enajenación hegeliana? : ))
>
>o ¿es Usted existencialista?
>
>creo que sí que empera lo de "Je naquis pour combler le grand besion que j´avais de moi-meme" ( Sartre "Les mots" - Lire)
>
>o tal vez porque a muchos "yo" les pasa lo mismo : "J´avais tenté de me réfugier dans ma vérité solitaire, mais je n´avais pas de vérité; je ne trouvais en moi qu´une fadeur étonnée..."( Sartre "Les mots" - Lire)
>
>
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
Me encanta filosofar, vamos a ver si dentro de unos 2, 3,4 decenios le puedo dar respuesta, aunque es muy probable que queda la duda, la cual suelo calificar como por ciento de incertidumbre experimental o simplemente fe.
P.D Como al amigo albiceleste, el frances no se me da demasiado.
>¿Enajenación hegeliana? : ))
>
>o ¿es Usted existencialista?
>
>creo que sí que empera lo de "Je naquis pour combler le grand besion que j´avais de moi-meme" ( Sartre "Les mots" - Lire)
>
>o tal vez porque a muchos "yo" les pasa lo mismo : "J´avais tenté de me réfugier dans ma vérité solitaire, mais je n´avais pas de vérité; je ne trouvais en moi qu´une fadeur étonnée..."( Sartre "Les mots" - Lire)
>
>
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>Carlos, y dónde está la partícula temporal en tu ejemplo, que no la veo.
Perdón, no había visto esto. No obstante no entiendo qué querés decir por "partícula temporal", ¿se trata de adverbios? Por ejemplo: "Hubiera venido ayer, pero no pudo".
Para el presente del subjuntivo la existe la posibilidad de expresar el presente, como el futuro. Cuando decimos, afirma Samuel Gili Gaya, 'no creo que hablen' lo mismo podemos referirnos a que no creemos que la acción de hablar se esté produciendo ahora, como a que no se producirá en tiempo venidero".
Para el imperfecto, el mismo autor nos dice: "La significación moderna más general de las formas cantara y cantase pordría definirse del modo siguiente: El imperfecto de subjuntivo expresa una acción pasada, presente o futura, cuyos límites temporales no nos interesan. Corresponden principalmente al pretérito absoluto, al pretérito imperfecto y la futuro hipotético de indicativo: En 'Deseaba que me escribiese, la acción de escribir parte del pasado 'deseaba' y marcha hacia el futuro, sin que nos importe señalar el momento pasado, presente o futuro en que se realice el acto de escribir".
"Su diferencia esencial con el presente de subjuntivo consiste en que éste expresa acción necesariamente presente o futura, pero no pretérita. En cambio la acción del imperfecto de subjuntivo puede realizarse en cualquier tiempo. Ejemplos:
* Me alegré de que no hablara o hablase (pretérito)
* Convendría que vinieras o vinieses (futuro)
* ¡Ojala llegaran o llegasen! (presente y futuro)
* Le han rogado que hablara o hablase (pretérito, presente y futuro).
"El significado temporal depende enteramente de su relación en la oración y de la intención del que habla".
>--------------
>Carlos, y dónde está la partícula temporal en tu ejemplo, que no la veo.
Perdón, no había visto esto. No obstante no entiendo qué querés decir por "partícula temporal", ¿se trata de adverbios? Por ejemplo: "Hubiera venido ayer, pero no pudo".
Para el presente del subjuntivo la existe la posibilidad de expresar el presente, como el futuro. Cuando decimos, afirma Samuel Gili Gaya, 'no creo que hablen' lo mismo podemos referirnos a que no creemos que la acción de hablar se esté produciendo ahora, como a que no se producirá en tiempo venidero".
Para el imperfecto, el mismo autor nos dice: "La significación moderna más general de las formas cantara y cantase pordría definirse del modo siguiente: El imperfecto de subjuntivo expresa una acción pasada, presente o futura, cuyos límites temporales no nos interesan. Corresponden principalmente al pretérito absoluto, al pretérito imperfecto y la futuro hipotético de indicativo: En 'Deseaba que me escribiese, la acción de escribir parte del pasado 'deseaba' y marcha hacia el futuro, sin que nos importe señalar el momento pasado, presente o futuro en que se realice el acto de escribir".
"Su diferencia esencial con el presente de subjuntivo consiste en que éste expresa acción necesariamente presente o futura, pero no pretérita. En cambio la acción del imperfecto de subjuntivo puede realizarse en cualquier tiempo. Ejemplos:
* Me alegré de que no hablara o hablase (pretérito)
* Convendría que vinieras o vinieses (futuro)
* ¡Ojala llegaran o llegasen! (presente y futuro)
* Le han rogado que hablara o hablase (pretérito, presente y futuro).
"El significado temporal depende enteramente de su relación en la oración y de la intención del que habla".
requesón.
1. m. Masa blanca y mantecosa que se hace cuajando la leche en moldes de mimbres por entre los cuales se escurre el suero sobrante.
2. m. Cuajada que se saca de los residuos de la leche después de hecho el queso.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe:
requesón
1. m. Masa blanca y mantecosa que se hace cuajando la leche y escurriendo el suero sobrante.
2. Cuajada que se saca de los residuos de la leche después de hecho el queso.
requesón
1 nombre masculino Queso fresco que se obtiene cuajando leche, mantenida a 40 °C y mezclada con cuajo, en un molde que permite que el suero se elimine por goteo: el requesón con jugo de naranja es un postre exquisito.
© Vox, marca registrada por Larousse Editorial
# ricota (también ricotta) f Producto comestible de color blanco y consistencia cremosa, que se elabora a partir de la leche cuajada, a la que se le extrae el suero: un plato de ravioles de ricota.
# requesón ES;MÉ → ricota
El gran diccionario de los argentinos
www.clarin.com/diccionario
El diccionario de Clarín.com es el primero confeccionado enteramente en nuestro país que recoge el español estándar de Argentina.
Los expertos que lo elaboraron no se limitaron a revisar, recortar y adaptar el diccionario de la Real Academia Española ni otro diccionario, sino que crearon uno nuevo en todos sus componentes.
http://www.clarin.com/sociedad/Clarincom-lanza-diccionario-completo-Argentina_0_470953003.html
Аргентинцы, видимо, согласны с толкованием "ricota / ricotta" как "requesón".
Según "El gran diccionario de los argentinos" los argentinos concuerdan con los españoles.
Saludos a todos ;)
1. m. Masa blanca y mantecosa que se hace cuajando la leche en moldes de mimbres por entre los cuales se escurre el suero sobrante.
2. m. Cuajada que se saca de los residuos de la leche después de hecho el queso.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe:
requesón
1. m. Masa blanca y mantecosa que se hace cuajando la leche y escurriendo el suero sobrante.
2. Cuajada que se saca de los residuos de la leche después de hecho el queso.
requesón
1 nombre masculino Queso fresco que se obtiene cuajando leche, mantenida a 40 °C y mezclada con cuajo, en un molde que permite que el suero se elimine por goteo: el requesón con jugo de naranja es un postre exquisito.
© Vox, marca registrada por Larousse Editorial
# ricota (también ricotta) f Producto comestible de color blanco y consistencia cremosa, que se elabora a partir de la leche cuajada, a la que se le extrae el suero: un plato de ravioles de ricota.
# requesón ES;MÉ → ricota
El gran diccionario de los argentinos
www.clarin.com/diccionario
El diccionario de Clarín.com es el primero confeccionado enteramente en nuestro país que recoge el español estándar de Argentina.
Los expertos que lo elaboraron no se limitaron a revisar, recortar y adaptar el diccionario de la Real Academia Española ni otro diccionario, sino que crearon uno nuevo en todos sus componentes.
http://www.clarin.com/sociedad/Clarincom-lanza-diccionario-completo-Argentina_0_470953003.html
Аргентинцы, видимо, согласны с толкованием "ricota / ricotta" как "requesón".
Según "El gran diccionario de los argentinos" los argentinos concuerdan con los españoles.
Saludos a todos ;)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз