Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 13 (153 ms)
Quise decir, "Llévatelo, viento de agua". Errare humanum est: Perseverare diabolicum.
Errar es humano y reconocer errores nos hace mejores.
El compañero Frasquiel tiene razón.
 Пользователь удален
Quiere decir que fue una errata. Ortodoxos.
Errare humanum est. Homo sum, humani nihil a me alienum puto.
Errare humanum est: Perseverare diabolicum.
>Frasquiel написал:

>--------------

>En cambio, pones acento en "certAmen" que no lleva y se lo quitas a "EurovisiÓn".

>

>>Gran Turista escribe:

>>--------------

>>Massiel. Primera cantante española que ganó el certámen de Eurovision en 1968.

 Пользователь удален
Кондор, дорогой!!
латинская поговорка
Errare humanum est...
(Человеку своейственно ошибаться,...)
Кстати, там ещё продолжение есть, довольно веское...
>Condor escribe:

>--------------

>

>> -TURISTA- escribe:

>>--------------

>>За чувство юмора ставлю 100 (5). Но писать надо определсЬ. Что-то у тебя с клавиатурой.

>>>Эстрафалат Закидонский написал:

>>>--------------

>>>Да, турист, ты всё-таки давай сам вначале определисть кто-ты - граммАтей, граммотей, грамматист, или хунвейбин.

>>

>

>определсЬ - ???

>

>По моему у тебя таже проблема :-)

Errar es humano, amigo Frasquiel, no se haga problema, no se exija tanto a Ud. mismo! No recuerdo lo de la coma delante de la pregunta, gracias por explicármelo. Lo tendré en cuenta. Saludos!
3.secretaria maciza - учитывая смежные значения слова macizo и
переносные смыслы, можно перевести как "нехилая секретарша".
Типа: "Нехилая у тебя секретарша, однако!"
А 2-ой пункт я вообще переписал бы так:
¡Anda! Este se va a Marbella y se queja.
и получилось бы:
Ишь ты! Этот перец едет в Марбейю и ещё жалуется.
Грамотность носителей языка и писателей субтитров не следует мысленно преувеличивать. Errare humanum est.
Вы правильно заметили, что это учат с первых уроков, но даже носители неправильно говорят. Поэтому обратил внимание на это. Если речь идет об ошибках, лучше сказать COMETER ERRORES. ESPERO NO HABER COMETIDO ERRORES. А В РАЗГОВОРНОМ ЯЗЫКЕ МОЖНО СКАЗАТЬ ESPERO NO HABER METIDO LA PATA. Meter la pata=equivocarse=errar. HE DICHO.
>Natalie Terekhova escribe:

>--------------

>El Escarabajo: Al español y del español - это все учат на самых первых уроках. Просто нужно автоматичеки запомнить и больше не заморачиваться. Логика русская и испанская не всегда совпадают, к сожалению. Я вот до-олго мучилась, пока не привыкла к такой, например, дурацкой конструкции Espero no haber hecho unos errores.

>

>

>

У всех есть проблемы. разные проблемы. С клавиатурой, например. У кого - маня величия, у кого маня все и всех критиковать. Разные мани, разные проблемы. Но так живет. Кто-то грызет меня от нечего делать, кто-то справедливо замечает опечатки, ошибки. Разные же люди. Но почти все мы люди. С приветом типа SALUDOS.
>Alfa написал:

>--------------

>Кондор, дорогой!!

>латинская поговорка

>Errare humanum est...

>(Человеку своейственно ошибаться,...)

>

>Кстати, там ещё продолжение есть, довольно веское...

>

>

>>Condor escribe:

>>--------------

>>

>>> -TURISTA- escribe:

>>>--------------

>>>За чувство юмора ставлю 100 (5). Но писать надо определсЬ. Что-то у тебя с клавиатурой.

>>>>Эстрафалат Закидонский написал:

>>>>--------------

>>>>Да, турист, ты всё-таки давай сам вначале определисть кто-ты - граммАтей, граммотей, грамматист, или хунвейбин.

>>>

>>

>>определсЬ - ???

>>

>>По моему у тебя таже проблема :-)

>

Querido Cóndor:
к чему ваши полемические звезды? Я изначально оговорился, что не даю гарантий на правильность, а затем свободно признал, что процентов на 99% там ошибся. И мне вовсе не стыдно за ошибки, ибо errare humanum est. А вот в остальном сильно с вами не соглашусь.
Предполагаю, что вы не станете оспаривать, что:
1. Фразы с si (если) нередко не имеют ни subjuntivo, ни condicional.
Все зависит, от того, какой смысл надо выразить.
2. Cuando нередко употребляется в смысле, тождественном si. Так, кстати, поступают и в русском.
3. Cuando не несет в себе никакой идеи гипотетичности и может с успехом выражать абсолютно детерминированные причинно-следственные связи.
4. Subjuntivo имеет несколько временных форм и несколько грамматических ролей. Помимо задач согласования времен, каждая форма несет важную смысловую нагрузку.
Вы как-то несколько однобоко интерпретируете будущее и гипотетичность.
Но не хотите видеть оттенки и многомерность - как хотите.
А для других потенциальных читателей добавлю, что здесь идет передача косвенной речи, на которую в момент этой передачи накладывается новое знание о событиях передающего и отношение говорившего.
В частности, важно, на момент передачи косвенной речи, события, о которых говорят, находятся, или должны бы находиться, или не произошли в прошлом, или же находятся по прежнему в будущем.
Также важна оценка вероятности того, что событие произойдет. Она может быть от почти полной уверенности, до почти полной невозможности. Важно также и отношение говорящего к событиям, которое он мог выразить двумя словами раньше или позже вырванного из контекста фрагмента. Кто хочет разобраться - читайте грамматики самого высокого уровня и вам откроется.
Всем удачи и хорошего дня.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 415     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...