Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 100 (73 ms)
 Пользователь удален
Y hablando de los "Consejeros". Estos escriben con faltas de ortografía. Si consultamos, por ejemplo, el Diccionario de la RAE, vemos que aparece las siguiente acepción:
lechuguino. (y no LECHUGINO, como escribe el "consejero"
1. m. Lechuga pequeña antes de ser trasplantada.
2. m. Conjunto de estas lechugas.
3. m. coloq. Muchacho imberbe que se mete a galantear aparentando ser hombre hecho. U. t. c. adj.
4. m. coloq. Hombre joven que se compone mucho y sigue rigurosamente la moda. U. t. c. adj.
Real Academia Española
Así son los LECHUGUINOS. Frescos como la lechuga.
>Barcelona написал:

>--------------

>Un consejo sólo para hispanistas auténticos y no para lechuginos:

>

>EVITEN COMPRAR libros y manuales que ASEGURAN que enseñan el español correcto. Están escritos con el único propósito de ganar dinero y sólo dinero. Además sus autores copian -y mal-- lo que dicen otros autores, y estos también han copiado; todos copian formando una cadena. Se copian hasta las erratas. ¿Y cuál es la última fuente, de la que copian? De los libros y manuales que edita la RAE, sus gramáticas y diccionarios. Les recomiendo que UTILICEN directamente LAS FUENTES, ON LINE Y GRATIS si es posible, y ahorrarán dinero y se evitarán muchos quebraderos de cabeza.

>

>

>
Hola Condor,
perdona que te diga que en español, lo que dice en el perfil es:
pais de RESIDENCIA (lugar donde estas AHORA): Montenegro
No dice lugar de nacimiento, pais de procedencia o nacionalidad, con lo cual no me llevaba la contraria.
Puede ser que sea mas fuerte de lo que seria ncesario (pocilga). Lo que ya decia yo al final es que "cuartucho" o "piso de mala muerte", no son equivalentes. Tambien proponia usar la palabra "ANTRO": "¡Vaya un antro!
Ah,lo siento por la errata de mi mensaje, ya que me falta una "o". No queria decir:
A lo mejor alla de donde tu eres, Montenegro o Barbados...
sino
A lo mejor alla de donde tu eres, o Montenegro o Barbados...
Por lo demas, lo del diccionario lo sigo manteniendo. Yo no suelo dar tanto ejemplo academico y mas de uso, de textos cuyo contexto sea mas bien parecido.
Espero no haberte ofendido, bueno, ni a ti, ni a ninguno de los demas colegas...

>Yelena escribe:

>--------------

>

>23.10.2010

>

>

>Durante dos horas, socios y demás participantes se lanzarán a la caza fotográfica de erratas por las calles de la ciudad. A partir de las 13:30 será tiempo de compartir charla y fotografías. El lugar de inicio de la cacería será en la pirámide de cristal del exterior de la estación de metro de Sol, y el de destino, el monumento a Miguel de Cervantes en la Plaza de España, metro Plaza de España. También puedes venir directamente al destino, con todas las «presas» que hayas cazado durante tus viajes por metro, autobús, tren, avión, barco...

>

>El ganador de la cacería recibirá un ejemplar de la Nueva Gramática de la Lengua Española."

>

>

Ya parece que me he cazado a la presa de tres capullos en este mensaje:
"El lugar de inicio de la cacería será en la pirámide de cristal del exterior de la estación de metro de Sol, .....
Aquí, según mi parecer, debería escribirse así
"El lugar de inicio de la cacería será en la pirámide deL cristal del exterior de la estación deL metro del Sol, ....
Caramba, Pepe! Si es absolutamente obvio y patente - se refieren a las cosas plenamente definidas y concretas.
 Andrei
Уважаемая Елена!
Осудив и призвав к исключению, раз и навсегда, всех «неуставных» отношений и выражений на этом форуме, хотелось бы получить разъяснение по ставшему внезапно непонятным мне вопросу.
Начал я читать труд, столь любезно Вами рекомендованный. Чтоб понять, где же я ошибки мог совершить, рассуждая о малознакомой мне профессионально теме юриспруденции. Всё же только в жизни практической познаю…
Очень серьёзной мне эта работа показалась, и, действительно (тут Вы абсолютно правы!), - очень интересная.
Но, должен честно сказать Вам, что был неподдельно удивлён, когда уже на второй странице текста у этого почтенного учёного в области конституционного права (только на второй – потому что вся первая страница работы занята перечнем рассматриваемых им ниже вопросов) вдруг появляется следующее (для лёгкости восприятия выкину из оригинала текста все многословия):
«… mientras en algunos ordenamientos como el alemán y el ESPAÑOL es MÁS COMÚN manejar el término NACIONALIDAD … y … el de CIUDADANIA … NO APAREZCA …,
en otros POR EL CONTRARIO, como el francés, el italiano, el inglés o el norteamericano, la tendencia es justamente LA OPUESTA a RECLUIR (una supuesta errata ortográfica cometida por Benito Aláez Corral) el término (NACIONALIDAD) y a que el término (CIUDADANIA) ABSORBA el significado de ambas categorías…»
Правильность моего «выкидывания» лишнего из текста оригинала Вам, возможно, следует проверить самой. Может, я тут что-то не так понимаю…?
>Alfa написал:
>--------------

>Маэстро Любо,

>примите на память сей скромный лимерический акро:

> ***

>Amante del anonimato

>Maestro de la corrección

>A veces don, otras cabrón

>Tal es así, que su pasión

>Es denunciar la vil errata

>Una especie de retrato

>Realicé por tal razón...

Gracias, Alfita, es por la primera vez en mi vida que mi humilde persona se hizo objeto de un verso, y tanto más - ¡de un acróstico! Y muy lindo, a propósito. Al menos según mi parecer. Pues, si hay quien crea que es una tarea fácil - ¡que trate de hacerlo él mismo! Y es verdad que a menudo puedo ser un cabrón - como lo es de vez en cuando cada hombre hecho de carne y hueso y sin alas en su espalda.
Как сказал Сергей Есенин: "Ну кто ж из нас на палубе большой не падал, не блевал и не ругался? Их мало, с опытной душой, кто крепким в качке оставался".
Lo único que quisiera precisar en este sentido es que no soy amante nativo del anonimato, aquí mi estimado amigo barcelonés tiene toda la razón. He sido forzado a buscar anonimato con el fin de evitar nuevos graves ultrajes contra la memoria y dignidad de mis seres más queridos de parte de una especie bípeda que no puede ni llamarse "hombre" o "persona", aquella que de veras se esconde cobardemente bajo un anonimato más profundo.
Vuelvo a agradecerte, Alfa, por este regalo tan lindo y simpático. Si un día sabré responderte con algo parecido te lo enviaré en correo privado por sentirme cohibido.
Fe de erratas: comebasura.
>- Wisatawan - написал:

>--------------

>Oye, como basura, ponte pa"las cosas, que te va a comer el lobo y ni la caperucita te salva.

>>Barcelona написал:

>>--------------

>>

>>Turista, ¿por qué te disfrazas de lobo?, ¿por qué planteas cuestiones que ni tu mismo escribes ni piensas?

>>

>>После развода родителей самой пострадавшей стороной всегда остаются дети. А как же происходит в этом случае решение жилищного вопроса для них?

>>

>>Развод предполагает в первую очередь раздел совместного имущества, самым весомым из которого является, как правило, недвижимость. И хотя в Декларации прав ребенка, которая принята Россией, есть статья прямо гарантирующее право детей на жилище, на деле не всегда так.

>>

>>Если несовершеннолетний ребенок остается с тем из родителей, кому на праве собственности принадлежит квартира, вопрос отпадает сам собой. Но, к сожалению, иногда случается и обратная ситуация, когда право воспитания и совместного проживания с ребенком переходит безквартирному родителю. В случае если отношения между родителями напряженные, а так чаще всего и бывает, то руководствуюсь 31 статьей Жилищного кодекса, собственник жилья имеет право выселить бывшую супругу или супруга из квартиры. Норма, о том, что за бывшим супругом сохраняется право пользования жильем, пока находится только на рассмотрении в Государственной Думе, и будет принят не ранее конца текущего года. Пока ж бывший супруг может быть выселен из жилого помещения, если не является его собственником. Исключение составляет лишь случай, если между бывшими супругами имеется договор, позволяющий проживать в квартире и после бракоразводного процесса.

>>

>

 Пользователь удален
Y hablando de los "Consejeros". Estos escriben con faltas de ortografía. Si consultamos, por ejemplo, el Diccionario de la RAE, vemos que aparece las siguiente acepción:
lechuguino. (y no LECHIGINO, como escribe el "consejero"
1. m. Lechuga pequeña antes de ser trasplantada.
2. m. Conjunto de estas lechugas.
3. m. coloq. Muchacho imberbe que se mete a galantear aparentando ser hombre hecho. U. t. c. adj.
4. m. coloq. Hombre joven que se compone mucho y sigue rigurosamente la moda. U. t. c. adj.
Real Academia Española
Así son los LECHUGUINOS. Frescos como la lechuga.
>Barcelona написал:

>--------------

>Un consejo sólo para hispanistas auténticos y no para lechuginos:

>

>EVITEN COMPRAR libros y manuales que ASEGURAN que enseñan el español correcto. Están escritos con el único propósito de ganar dinero y sólo dinero. Además sus autores copian -y mal-- lo que dicen otros autores, y estos también han copiado; todos copian formando una cadena. Se copian hasta las erratas. ¿Y cuál es la última fuente, de la que copian? De los libros y manuales que edita la RAE, sus gramáticas y diccionarios. Les recomiendo que UTILICEN directamente LAS FUENTES, ON LINE Y GRATIS si es posible, y ahorrarán dinero y se evitarán muchos quebraderos de cabeza.

>

>

>


>НЛО - ovni написал:

Excusen. He corregido alguna errata:
>--------------

>La mujer rusa, la mujer rusa

>no es juguete de placer.

>La mujer rusa, la mujer rusa

>es sagrada en el querer.

>Es rosal que va a dar flores

>y no se ha de deshojar,

>porque puede, al dar amores,

>dar la vida a hombres mejores,

>que la patria han de salvar.

>

>La mujer rusa, la mujer rusa

>es aurora y porvenir.

>La mujer rusa, la mujer rusa

>puede a Rusia redimir.

>Es cobarde quien la ofende

>en su orgullo y su PUDOR.

>Quien es hombre la defiende

>comprendiendo su dolor.

>El honrar a las mujeres

>siempre fue deber de honor.

>

>

>

>>НЛО - ovni написал:

>>--------------

>>Esta es una versión más larga:

>>

>>

>>



>>

>>

>>

>>>НЛО - ovni написал:

>>>--------------

>>>Mirad, aprovecho también para dedicarle a Ekaterina una romanza de la zarzuela "Katiuska", una opereta de tema ruso del español Pablo Sorozábal. La romanza se llama, nada más ni nada menos, "LA MUJER RUSA"

>>>

>>>

>>>



>>

>


>Маркиз Де Помпа Дур escribe:

>--------------

>Frasquiel dijo:

>Marqués, lee las normas de la gramática española, el uso de los artículos o determinantes. Los rusohablantes tienen este problema al no usarlos en ruso.

>En el ejemplo que te puse más abajo: muichos dicen erróneamente "Traducir en ruso"; sin embargo, sería correcto si al sustantivo "ruso" se anteponde un adjetivo: "Traducir en buen ruso".

>

>Gringo seras tú, cuadro, yo comencé hablar en español antes que en ruso. En una esquela tan elemental cometiste 2 errores - muIchos y anteponDe. Si tú no eres lingüista que practica su profesión permanentemente, estoy seguro que, tampoco, sabes la mitad de las reglas ortográficas y por esto no me puedes responder a mi pregunta concreta, en vez de hablar tanta cháchara. La dificultad consiste, también, en que existen lugares donde por costumbre la gente habla incorrectamente, o sea, diferente a las reglas clásicas, estipuladas por la Academia Real. Y qué decir sobre los casos cuando la utilización del articulo es opcional, puede aparecer, o no.

>

>Compré pistachos = los compré

>Compré los pistachos = los compré

>Trajo el libro - Trajo libro

>Compro fruta - Compro la fruta

>Tiene trabajo - Tiene el trabajo

>Se divisaron patos en el horizonte - Se divisaron los patos...

>

>Madrid, la capital de España, es una ciudad interesante

>Madrid, capital de España, es una ciudad interesante

>

>Pepe, el padre de Roberto, se ausentó de repente

>Pepe, padre de Roberto, se ausentó de repente

>

>Estados Unidos protestó por ese ataque

>Los Estados Unidos protestaron por ese ataque

>

>Se compra vino - se compra el vino.....

>Se vende oro - se vende el oro....

>se alquila casa - se alquila la casa....

>Se recogen cartas - se recogen las cartas....

>El fumar es perjudicial para la salud

>Fumar es perjudicial para la salud

>

>Hay otros casos, más complicados aún, cuando la presencia o ausencia del articulo permite distinguir significados.

>

>Lo hicieron con palas = así lo hicieron

>Lo hicieron con las palas = con ellas o con eso lo hicieron

>

>Juguetes de niño(se refiere a los juguetes infantiles)

>Juguetes del niño(se refiere a un niño concreto, por ejemplo, de Jaimito).

>

>Por otro lado, no quiero tocar el tema del pronombre relativo "que" para no enloquecerles:

>

>La verdadera razón por que [= por la que, por la cual] quieres quedarte es Miguel.

Hola, Marqués:
Bueno, no sabía que tu lengua de origen era el castellano. También te pido disculpas por mis erratas.
No soy linguista, y no lo sé todo. O mejor dicho no sé casi nada.
No es lo mismo "Compré los pistachos" y "Compré pistachos".
No es lo mismo "Bebí el vino" y "Bebí vino".
En ruso tampoco es igual "Выпил воду и Выпил воды".

>Frasquiel написал:

>--------------

>

>>Маркиз Де Помпа Дур escribe:

>>--------------

>>Frasquiel dijo:

>>Marqués, lee las normas de la gramática española, el uso de los artículos o determinantes. Los rusohablantes tienen este problema al no usarlos en ruso.

>>En el ejemplo que te puse más abajo: muichos dicen erróneamente "Traducir en ruso"; sin embargo, sería correcto si al sustantivo "ruso" se anteponde un adjetivo: "Traducir en buen ruso".

>>

>>Gringo seras tú, cuadro, yo comencé hablar en español antes que en ruso. En una esquela tan elemental cometiste 2 errores - muIchos y anteponDe. Si tú no eres lingüista que practica su profesión permanentemente, estoy seguro que, tampoco, sabes la mitad de las reglas ortográficas y por esto no me puedes responder a mi pregunta concreta, en vez de hablar tanta cháchara. La dificultad consiste, también, en que existen lugares donde por costumbre la gente habla incorrectamente, o sea, diferente a las reglas clásicas, estipuladas por la Academia Real. Y qué decir sobre los casos cuando la utilización del articulo es opcional, puede aparecer, o no.

>>

>>Compré pistachos = los compré

>>Compré los pistachos = los compré

>>Trajo el libro - Trajo libro

>>Compro fruta - Compro la fruta

>>Tiene trabajo - Tiene el trabajo

>>Se divisaron patos en el horizonte - Se divisaron los patos...

>>

>>Madrid, la capital de España, es una ciudad interesante

>>Madrid, capital de España, es una ciudad interesante

>>

>>Pepe, el padre de Roberto, se ausentó de repente

>>Pepe, padre de Roberto, se ausentó de repente

>>

>>Estados Unidos protestó por ese ataque

>>Los Estados Unidos protestaron por ese ataque

>>

>>Se compra vino - se compra el vino.....

>>Se vende oro - se vende el oro....

>>se alquila casa - se alquila la casa....

>>Se recogen cartas - se recogen las cartas....

>>El fumar es perjudicial para la salud

>>Fumar es perjudicial para la salud

>>

>>Hay otros casos, más complicados aún, cuando la presencia o ausencia del articulo permite distinguir significados.

>>

>>Lo hicieron con palas = así lo hicieron

>>Lo hicieron con las palas = con ellas o con eso lo hicieron

>>

>>Juguetes de niño(se refiere a los juguetes infantiles)

>>Juguetes del niño(se refiere a un niño concreto, por ejemplo, de Jaimito).

>>

>>Por otro lado, no quiero tocar el tema del pronombre relativo "que" para no enloquecerles:

>>

>>La verdadera razón por que [= por la que, por la cual] quieres quedarte es Miguel.

>

>

>Hola, Marqués:

>

>Bueno, no sabía que tu lengua de origen era el castellano. También te pido disculpas por mis erratas.

>

>No soy linguista, y no lo sé todo. O mejor dicho no sé casi nada.

>

>No es lo mismo "Compré los pistachos" y "Compré pistachos".

>No es lo mismo "Bebí el vino" y "Bebí vino".

>

>En ruso tampoco es igual "Выпил воду и Выпил воды".

No pasa nada, Frasquel, ya que somos casi hermanos, entonces, todo queda en familia y por esto nunca pretendemos ofender a nadie, sino hablar sinceramente, con confianza, como se habla entre amigos.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 447     4     0    63 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...