Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1621 (21 ms)
Los aspectos de los verbos Rusos de movimiento
Me permito distraer vuestra atención, estimados y distinguidos participantes del este magnánimo foro. Para un asunto especifico y que me ha llamado reflexionar sobre ciertas cosas en la lingüística del exquisito idioma Ruso. Esta cuestión es:
Hasta donde he podido ver, en los verbos de movimiento existen al parecer, tres aspectos de los verbos de movimiento, siendo que en los otros verbos en general solo hay dos, el perfectivo e imperfectivo
¿Podríais vosotros decirme como interpretar este asunto?
Os pongo un ejemplo: El verbo ходить/идти/пойти.
Agradeciendo de antemano vuestra explicación. Me despido.
 Пользователь удален
Claro Yelena, tiene Ud. razón---
pero, no se apure.
ESP.
vicario de Jesucristo.
1. m. Uno de los títulos del Sumo Pontífice, como quien tiene las veces de Cristo en la Tierra.
POR.
vigário de Cristo: o papa.
>Yelena escribe:

>--------------

>"pedazo, chicarrazo,.....¿marinerazo? ¡Qué imaginación!

>

>Al grano:

>

>He echado un vistazo rápido a estos últimos trozos del texto, a ver si me pongo, es que es interesante.

>Al principio no me gustaba del todo lo de "вторично, вторичность", porque quería evitar esta idea de la repitición. Ahora veo que sí, existe esta idea también.

>Alfa, creo que entre " vigario (port.)" y "vicario" hay un buen trecho. Sin embargo, en cualquier cosa que no se vive directamente inevitablemente está presente cierta falsedad.

>

>Me gustaría seguir, pero....

 Пользователь удален
Ingles, de eso se trata.
Los nombres conocidos por nosotros y todo el mundo, de lugares y personas de china, son una convención inglesa de transcripción.
Beijing, Mao Dze Dong, y tantos otros nuevos, son la convención China, del gobierno chino, para transcribir los nombres de personas y lugares, todo esto se hizo para abandonar la convención inglesa que usaban todos los sinólogos del mundo.
Esta nueva convención china es un gesto muy nacionalista y anticolonial, un rechazo a la supuesta superioridad de la cultura occidental.
Es dificil acostumbrarse a esta nueva forma de escribir, pero, es lo justo.
A nadie, creo, le gustaría que se escriba su nombre de una manera extraña o con letras dificiles de pronunciar.
Ahora, son los chinos quienes dicen como se deben escribir sus nombres, eso es lo correcto, habrá que acostumbrarse....

>Vladímir escribe:

>--------------

>El idioma inglés no ha transformado nada. Cada pueblo tiene sus costumbres articulatoria. Hace siglos que es español se dice Pekín. Es un hábito la contraposición sorda/sonora. Y si hay dos o tres tarados que escriben Beijing, debemos ser lo suficientemente inteligentes como para no copiarles estupideses. Saludos.

>>Jorge Lamas написал:

>>--------------

>>Zimbabue, que decir? El idioma ingles y "nuestra aldea global han transformado muchas cosas. Un ejemplo de ello "Beijing", dista bastante de la pronunciacion original.

>

Marqués:
Tener la fidelidad completa de una mujer, hasta hace poco en el mundo en general y aún ahora en algunos lugares, requería de tres cosas: proporcionarle estabilidad económica, tenerla completamente satisfecha en la cama y hacerla sentir que es querida. Es cierto que conforme las mujeres han obtenido su independencia económica el primer punto ha dejado de garantizar esa fidelidad... Ahora nuestra fidelidad es como la suya, producto de una firme decisión tomada por uno mismo y mantenida con mucha fuerza de voluntad jajaja
De verdad has de haber sido joven, si te sorprendió el asedío de las mujeres hacia tu sacrificada persona... producto de los siglos de dominio del hombre antes mencionado, ha sido esa ridícula idea de que a las mujeres no nos gusta el sekso tanto como a vosotros ;) Los pocos privilegiados conscientes de que no había nada más falso que ese prejuicio suupieron aprovecharlo en su propio beneficio y el de las mujeres que le rodeaban ;)
No siempre la Real Academia debe ser la que "invente" un término. El término viene dado por el uso. Es el pueblo o los usuarios, los que determinan cómo les es cómodo denominar una cosa u otra. En España estos dispositivos son conocidas popularmente como pinchos o lápices, sin embargo, en otros países de habla hispana, los cuales constituyen la mayoría de los hablantes en este idioma, los denominan de otros modo. Mucho se usa la denominación americana. Guste o no. Pero es cómodo.
>Jose Olivera Soto escribe:

>--------------

>Pues,aquí en Perú le llamamos "memoria USB". Y coincido con R. DEL MORAL AGUILERA en que los eruditos de la Real Academia de la lengua española ya deberían haber acuñado un término específico para este dispositivo tan empleado y tan mentado.

Yo no había probado esa combinación de sabores. Cuando me lo contaron me sorprendí. Aún más que yo conocía la palabra MELÓN del inglés WATER MELON. Depués me enteré que es lo que yo conocía como MELÓN DE CASTILLA. Es, al menos, agradable. Pero el jamón es mejor aparte, para que sepa a jamón.
>Yelena написал:

>--------------

>"Ensalada de tres lechugas con melón y vinagreta de ajoblanco"

>

>

>Puede resultar algo o muy pesado a pesar a su mínimo aporte calórico.

>

>Acuérdense: "El melón por la mañana es oro, por la tarde plata y por la noche mata".

>Esto no tiene ninguna base científica, pero resulta ser cierto. Matar no mata, pero no beneficia. Sin embargo, su ingesta por la mañana es muy aconsejable.

>Es muy común en España servir rodajas de melón con lonchas de jamón. Yo personalmente consumo estas dos cosas por separado.

>

>Por cierto, Melón, Cucumis melo, Familia: Cucurbitáceas, en realidad es VERDURA y no fruta

En total existen 15 idiomas eslavos, todos salieron del mismo núcleo que creen que era el territorio de Polonia y Alemania del este; todavía hay gente que habla idiomas eslavos en el territorio de Alemania. Todos esos son idiomas - también el ucraniano y el bielorruso.
Hablando de dialectos de lengua rusa, hay dos principales: el del norte (que tiene el "g" duro y se pronincian claramente todos los "o") y el del sur (que tiene el "g" fricativo como "ge" en español, pero con sonido, y todos los "o" se transforman en "a" en la posición sin acento). En Moscú en los años del Zar Ivan el Terrible todavía hablaban con el "o", pero después se metieron los dialectos sureños, y se formó la lengua rusa estándar, que es algo intermediario entre los dos dialectos.
 Пользователь удален
Estimado Vladimir:
Entiendo que eres ya una persona de avanzada edad, entiendo también una rama del catolicismo no estamos hablando del cristianismo, ni voy a sacar mis credenciales de Teólogo, acá no hace falta, pero si tu me dices, que significa, "católico", talvez pero muy talvez te entienda en una iglesia post conciliar, no me refiero a la iglesia católica romana y apostólica, pero también sobre que basamentos me dices que una iglesia como también la ortodoxa rusa, tienen sus cánones religiosos,pero mas allá de la política, porque nuestro señor es uno,
o también eso es distinto para ti o la referencia eclesial, entiendo que crees que el catolicismo es solo de Roma pero según tus estudios que tienes en tu perfil parece una verdad de Perogrullo que un niño aquí aprende, mas allá de la secta en la que estén sus padre, que es el catecismo ,que es la preparación a recibir su comunión( o espíritu santo)siempre y cuando, es esto no sea alguna "Herejía" para ti, vuelvo a repetir mi predisposición a dialogo si quieres mas académico, y en relación al idioma ruso El gran José Stalin que nacionalidad era o mejor dicho de que parte era, como lo entendían, tal vez sea mediante este foro o por algun diccionario en linea o escribia en morse pero igual te digo:
Estoy a tu disposicion y aclarando tambien que cuando digo secta es la parte que se refiere a la corriente cristiana,llamese pentecostal evangelica,presbiteriana,anglicana etc,etc,etc.y no a la orden del papado...
Un abrazo espero tu respuesta my friend...
Gracias Jorge
por su comentario, ahora me quedo mas claro, la idea del Sr Kaputnik,ruego te tenga a bien de interpretar , mi humilde opinión mas allá de la antigüedad o no en el foro,uno va conociendo a la gente y sabiendo como se expresa y/o como escribe, también por mi paupérrima experiencia en el tema informático, me hace presumir(digo yo) que también un clon pude contestarle a otro, suscitando una controversia que es tan solo una cortina de humo, tocando temas de forma y nunca de fondo,y creyendo por esto que existe un conflicto,pero le agradezco su opinion...
 Пользователь удален
Ahora se viene una buena...
Igual que los uruguayos, los paraguayos tienen también canilleras y tapones de widia.
Uruguay empezará pegando como de costumbre y pueden pasar dos cosas , que los paraguas se enrosquen en ese juego y pierdan el eje del partido, o hagan lo mismo y tendremos un festival de patadas...
Prefiero los Paraguayos, los yorugas me tienen podrido con esa idea de que el fútbol es un juego fuerte.
Los primeros minutos contra Perú fueron vergonzosos!
Uruguay patea, no juega al fútbol!
Y Paraguay, si bien, no ganó nada, al menos no pegan como sistema.
Vamos Paraguay Guasú!!!!!!!!

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 422     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
Показать еще...