Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Alfred Perez написал:
>--------------
>De acuerdo Ivan. Te pido disculpas.
>
> No conozco ese sentido en España. Quizá en otro lugar en Sud-america. Aquí es simplemente:"(en España) exigir algo desmesurado o tomarse confianzas o libertades indebidas".
> En Mejico se utiliza estar/sentir "pena" por "verguenza". En Argentina "Coger" es una cosa, aquí otra muy distinta. Llamarse Mª Concepción es un problema en Argentina. Aquí es familiarmente "Conchita" ó Concha, en Argentina ó Uruguay...mejor ¡Ni te cuento!
>Quiero decir, que es posible que tengas razón. El idioma más rico y variado del español antiguo lo tienes en Chile, lo mismo que las frases, y para ello hay diccionarios mucho más extensos que el RDL.
>
>Por cierto, me gustaron mucho esas fotos..aunque se te olvidara ajustar el "Balance de Blancos"! en los interiores...el "tungsteno de las narices!..demasiado bluish..Bueno, se puede corregir con PhotoShop.
>
> ¡¡Bonita es Colombia, Medellin, Valle del Cauca, Cartagena y la región del Tayrona..!
No hay ninguna duda, Alfred, que tu tienes razón, salvo que no soy Ivan, ya que tú me confundes seguramente con Ivan IV el Terrible, mientras que yo soy Alfonso V el Portentoso.
>Layerchik escribe:
>--------------
>Показать фото картины Джаконда?!
Me acordè de un cuento viejo que me relataron los cubanos.
Cuentan que F. Batista fue bastante bruto y no tenìa la menor idea del arte. Pero un dìa lo invitaron a la inauguraciòn de una exposiciòn que èl no podìa ignorar.
- ¿Què hacer? – preguntò a su ayudante.
Y èse le contesta:
- No se preocupe, jefe. Estarè detràs y voy a susurrarle al oìdo lo que conviene decir.
Y asì fue.
Se paran frente a un cuadro y el ayudante murmura: ¡Què vista tan bella! ¡Cuànto aire! y por el estilo…
Batista repite en voz alta: ¡Què vista tan bella! ¡Cuànto aire! y otras cosas.
Se detienen cerca de otra pintura y el ayudante murmura: ¡Cuànta expresiòn! ¡Què colores! ¡Cuànto movimiento!
Batista vuelve a repetirlo en voz alta…
Por fin llegan a donde està el cuadro de Mona Lisa Gioconda.
El ayudante murmura: ¡O, què cara! ¡Què gesto!
Pero en ese momento algo distrajo la atenciòn del jefe y èl oyò mal el soplo, pero sin querer perder la cara pronunciò fingiendo indignaciòn:
- ¿Y què carajo es esto?
Yelena, perdona, pero NO TE ENTIENDO (y no me refiero al idioma). No entender al Turista es algo normal, pues NO está en sus cabales, y sólo lo entienden los que están como él, pero tú eres una persona normal. Una vez te comenté que he tenido siempre dificultad en entender a los rusos que he conocido en Barcelona. Los españoles nos entendemos entre nosotros; sabemos el CONTEXTO VITAL de nuestra conducta. Yo no conozco ese contexto vital de los rusos. Si te explicara (no te explicaré) ALUCINARÍAS del comportamiento tan extraño, con tan poco sentido común, comparado con nuestras maneras. (Y me refiero a personas muy cultas, incluso con títulos académicos.) Bueno, creo, que alucinarías; también puede que no, pero un español te aseguro que SÍ alucinaría.
Se ha convertido el foro, y tú has dado el pistoletazo de salida, a algo semejante al programa de radio HABLAR POR HABLAR, o al otro de televisión ¿DÓNDE ESTÁS CORAZÓN? Pero no me parece decente, NADA DECENTE. Al menos, no cuentes conmigo, o NO CONTÉIS conmigo para semejante BAZOFIA. Podéis quedaros con el Turista, QUE ES LO QUE OS MERCÉIS, TANTO EL ADMINISTRADOR COMO EL 90% DE LOS FORISTAS.
Mis respetos, como siempre, a Vladímir Krótov, buena persona, noble y campechano. Es la persona MÁS TRANSPARENTE que hay en el foro, para lo bueno y para lo malo. LA TRANSPARENCIA es de AGRADECER en estos tiempos que corren de anonimato e hipocresía.
>Barcelona escribe:
>--------------
>Mis sospechas confirmadas. No entiendo al 90% de los rusos.
>Конкистадор написал:
>--------------
>
>>Olga Deputatova написал:
>>--------------
>>Creo que es un verbo ucraniano y significa (en su sentido directo) "soltar (echar) tacos". Su uso en este texto me parece este de autor.
>
>Qué sentido figurado, ni qué ocho cuartos!
>Obviamente, esta frase esta utilizada en el sentido recto y significa - labrar la tierra(desmenuzarla) con herramientas rusticas manuales, tipo palas y azadón. Lo que pasa es que el verbo "матюжить", seguramente, proviene del sustantivo ruso "мотыга", que a su vez se traduce al castellano como:
>
>мотыга
>
>ж. с.-х.azada f; azadón m
>
>Esa es mi conclusión propia, pues, ya que yo utilizo el famoso método deductivo de Sherlock Holmes para aplicarlo en mi vida cotidiana, y eso me ha producido unos resultados magníficos, sabes.
Bueno, claro que, por otro lado, es oportuno reconocer también que el verbo "матюжить" igual significa "матюгать", es decir, regañar a alguien con palabras muy feas, como, por ejemplo:
"Ese triple hijueputa no me deja vivir en paz y por eso lo voy a joder". Si tomamos en cuenta este significado, entonces, se puede traducir como:
"Maltratamos el campo" - "Vejar(sojuzgar) la gleba.
"Avasallar el terreno" - "Someter la tierra"
>Barcelona написал:
>--------------
>Cuando las afirmaciones provienen de personas respetables, reconocidas internacionalmente, que conocen ese ámbito y viven de él, es para creérselo.
>>http://www.lavanguardia.com/salud/20110826/54205577068/thomas-steitz-premio-nobel-muchas-farmaceuticas-cierran-sus-investigaciones-sobre-antibioticos.html
Esto de nuevo certifica mi tesis que toda la población humana se divide en dos principales grupos:
1. Los h-i-j-o-s d-e p-u-t-a consumados a quienes no les importa para nada que se extermine la mayoría de la población mundial con tal de recibir cada vez más ganancias y vivir a cuerpo de rey. Esta clase de gente son unas bestias impasibles e insaciables que, desafortunadamente, siempre manejan las riendas del poder en todo el mundo.
2. Los gilipollas y maricas, quienes son la gran mayoría y se dejan manipular y mangonear por los primeros, se comen todos los cuentos raros de aquellos como unos pazguatos sin remedio.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 85 (27 ms)
Una monja y un padre van viajando en un camello. Después de algunos días, el camello cae en la arena muerto. Después de mirar la situación, el cura se da cuenta de que ninguno de los dos sobrevivirá y... El padre le pregunta a la monja:
"Nunca le he visto los senos a una monja... y ahora no creo que tenga importancia. ¿Me enseñas tus senos?", La monja le enseña sus senos....
"¿Puedo tocarlos?", La monja lo deja tocarlos.
Entonces, la monja le dice al padre: "Padre, nunca le he visto el "ese" a un hombre... ¿me puede enseñar el de usted?", Acto seguido, el padre se baja los pantalones y los calzones..."¿Puedo tocarlo?"... Ella lo empieza a acariciar por un minuto cuando el cura logra una erección, entonces le dice el cura a la monja: "¿Sabias que... si meto mi ese en el lugar indicado... puede dar vida?"
"¿Es eso verdad, padre?", se asombra la Monja
"Siiii!", contesta entusiasmado el Padre.
"Entonces... PORQUE NO SE LO METE AL CAMELLO Y NOS LARGAMOS DE AQUI
"Nunca le he visto los senos a una monja... y ahora no creo que tenga importancia. ¿Me enseñas tus senos?", La monja le enseña sus senos....
"¿Puedo tocarlos?", La monja lo deja tocarlos.
Entonces, la monja le dice al padre: "Padre, nunca le he visto el "ese" a un hombre... ¿me puede enseñar el de usted?", Acto seguido, el padre se baja los pantalones y los calzones..."¿Puedo tocarlo?"... Ella lo empieza a acariciar por un minuto cuando el cura logra una erección, entonces le dice el cura a la monja: "¿Sabias que... si meto mi ese en el lugar indicado... puede dar vida?"
"¿Es eso verdad, padre?", se asombra la Monja
"Siiii!", contesta entusiasmado el Padre.
"Entonces... PORQUE NO SE LO METE AL CAMELLO Y NOS LARGAMOS DE AQUI
>Alfred Perez написал:
>--------------
>De acuerdo Ivan. Te pido disculpas.
>
> No conozco ese sentido en España. Quizá en otro lugar en Sud-america. Aquí es simplemente:"(en España) exigir algo desmesurado o tomarse confianzas o libertades indebidas".
> En Mejico se utiliza estar/sentir "pena" por "verguenza". En Argentina "Coger" es una cosa, aquí otra muy distinta. Llamarse Mª Concepción es un problema en Argentina. Aquí es familiarmente "Conchita" ó Concha, en Argentina ó Uruguay...mejor ¡Ni te cuento!
>Quiero decir, que es posible que tengas razón. El idioma más rico y variado del español antiguo lo tienes en Chile, lo mismo que las frases, y para ello hay diccionarios mucho más extensos que el RDL.
>
>Por cierto, me gustaron mucho esas fotos..aunque se te olvidara ajustar el "Balance de Blancos"! en los interiores...el "tungsteno de las narices!..demasiado bluish..Bueno, se puede corregir con PhotoShop.
>
> ¡¡Bonita es Colombia, Medellin, Valle del Cauca, Cartagena y la región del Tayrona..!
No hay ninguna duda, Alfred, que tu tienes razón, salvo que no soy Ivan, ya que tú me confundes seguramente con Ivan IV el Terrible, mientras que yo soy Alfonso V el Portentoso.
>Layerchik escribe:
>--------------
>Показать фото картины Джаконда?!
Me acordè de un cuento viejo que me relataron los cubanos.
Cuentan que F. Batista fue bastante bruto y no tenìa la menor idea del arte. Pero un dìa lo invitaron a la inauguraciòn de una exposiciòn que èl no podìa ignorar.
- ¿Què hacer? – preguntò a su ayudante.
Y èse le contesta:
- No se preocupe, jefe. Estarè detràs y voy a susurrarle al oìdo lo que conviene decir.
Y asì fue.
Se paran frente a un cuadro y el ayudante murmura: ¡Què vista tan bella! ¡Cuànto aire! y por el estilo…
Batista repite en voz alta: ¡Què vista tan bella! ¡Cuànto aire! y otras cosas.
Se detienen cerca de otra pintura y el ayudante murmura: ¡Cuànta expresiòn! ¡Què colores! ¡Cuànto movimiento!
Batista vuelve a repetirlo en voz alta…
Por fin llegan a donde està el cuadro de Mona Lisa Gioconda.
El ayudante murmura: ¡O, què cara! ¡Què gesto!
Pero en ese momento algo distrajo la atenciòn del jefe y èl oyò mal el soplo, pero sin querer perder la cara pronunciò fingiendo indignaciòn:
- ¿Y què carajo es esto?
Yelena, perdona, pero NO TE ENTIENDO(y no me refiero al idioma). No entender al Turista es algo normal, pues está en sus cabales, y sólo lo entienden los que están como él, pero tú eres una persona normal. Una vez te comenté que he tenido siempre dificultad en entender a los rusos que he conocido en Barcelona. Los españoles nos entendemos entre nosotros; sabemos el CONTEXTO VITAL de nuestra conducta. Yo no conozco ese contexto vital de los rusos. Si te explicara (no te explicaré) ALUCINARÍAS del comportamiento tan extraño y del muy poco sentido común, comparado con nuestras maneras. (Y me refiero a personas muy cultas, incluso con títulos académicos.) Bueno, creo, que alucinarías; también puede que no, pero un español te aseguro que SÍ alucinaría.
Se ha convertido el foro, y tú has dado el pistoletazo de salida, a algo semejante al programa de radio HABLAR POR HABLAR, o al otro de televisión ¿DÓNDE ESTÁS CORAZÓN? Pero no me parece decente, NADA DECENTE. Al menos, no cuentes conmigo, o NO CONTÉIS conmigo para semejante BAZOFIA. Podéis quedaros con el Turista, QUE ES LO QUE OS MERCÉIS, TANTO EL ADMINISTRADOR COMO EL 90% DE LOS FORISTAS.
Mis respetos, como siempre, a Vladímir Krótov, buena persona, noble y campechano. Es la persona MÁS TRANSPARENTE que hay en el foro, para lo bueno y para lo malo. LA TRANSPARENCIA es de AGRADECER en estos tiempos que corren de anonimato e hipocresía.
>Barcelona escribe:
>--------------
>Mis sospechas confirmadas. No entiendo al 90% de los rusos.
Se ha convertido el foro, y tú has dado el pistoletazo de salida, a algo semejante al programa de radio HABLAR POR HABLAR, o al otro de televisión ¿DÓNDE ESTÁS CORAZÓN? Pero no me parece decente, NADA DECENTE. Al menos, no cuentes conmigo, o NO CONTÉIS conmigo para semejante BAZOFIA. Podéis quedaros con el Turista, QUE ES LO QUE OS MERCÉIS, TANTO EL ADMINISTRADOR COMO EL 90% DE LOS FORISTAS.
Mis respetos, como siempre, a Vladímir Krótov, buena persona, noble y campechano. Es la persona MÁS TRANSPARENTE que hay en el foro, para lo bueno y para lo malo. LA TRANSPARENCIA es de AGRADECER en estos tiempos que corren de anonimato e hipocresía.
>Barcelona escribe:
>--------------
>Mis sospechas confirmadas. No entiendo al 90% de los rusos.
Yelena, perdona, pero NO TE ENTIENDO (y no me refiero al idioma). No entender al Turista es algo normal, pues NO está en sus cabales, y sólo lo entienden los que están como él, pero tú eres una persona normal. Una vez te comenté que he tenido siempre dificultad en entender a los rusos que he conocido en Barcelona. Los españoles nos entendemos entre nosotros; sabemos el CONTEXTO VITAL de nuestra conducta. Yo no conozco ese contexto vital de los rusos. Si te explicara (no te explicaré) ALUCINARÍAS del comportamiento tan extraño, con tan poco sentido común, comparado con nuestras maneras. (Y me refiero a personas muy cultas, incluso con títulos académicos.) Bueno, creo, que alucinarías; también puede que no, pero un español te aseguro que SÍ alucinaría.
Se ha convertido el foro, y tú has dado el pistoletazo de salida, a algo semejante al programa de radio HABLAR POR HABLAR, o al otro de televisión ¿DÓNDE ESTÁS CORAZÓN? Pero no me parece decente, NADA DECENTE. Al menos, no cuentes conmigo, o NO CONTÉIS conmigo para semejante BAZOFIA. Podéis quedaros con el Turista, QUE ES LO QUE OS MERCÉIS, TANTO EL ADMINISTRADOR COMO EL 90% DE LOS FORISTAS.
Mis respetos, como siempre, a Vladímir Krótov, buena persona, noble y campechano. Es la persona MÁS TRANSPARENTE que hay en el foro, para lo bueno y para lo malo. LA TRANSPARENCIA es de AGRADECER en estos tiempos que corren de anonimato e hipocresía.
>Barcelona escribe:
>--------------
>Mis sospechas confirmadas. No entiendo al 90% de los rusos.
>Конкистадор написал:
>--------------
>
>>Olga Deputatova написал:
>>--------------
>>Creo que es un verbo ucraniano y significa (en su sentido directo) "soltar (echar) tacos". Su uso en este texto me parece este de autor.
>
>Qué sentido figurado, ni qué ocho cuartos!
>Obviamente, esta frase esta utilizada en el sentido recto y significa - labrar la tierra(desmenuzarla) con herramientas rusticas manuales, tipo palas y azadón. Lo que pasa es que el verbo "матюжить", seguramente, proviene del sustantivo ruso "мотыга", que a su vez se traduce al castellano como:
>
>мотыга
>
>ж. с.-х.azada f; azadón m
>
>Esa es mi conclusión propia, pues, ya que yo utilizo el famoso método deductivo de Sherlock Holmes para aplicarlo en mi vida cotidiana, y eso me ha producido unos resultados magníficos, sabes.
Bueno, claro que, por otro lado, es oportuno reconocer también que el verbo "матюжить" igual significa "матюгать", es decir, regañar a alguien con palabras muy feas, como, por ejemplo:
"Ese triple hijueputa no me deja vivir en paz y por eso lo voy a joder". Si tomamos en cuenta este significado, entonces, se puede traducir como:
"Maltratamos el campo" - "Vejar(sojuzgar) la gleba.
"Avasallar el terreno" - "Someter la tierra"
>Barcelona написал:
>--------------
>Cuando las afirmaciones provienen de personas respetables, reconocidas internacionalmente, que conocen ese ámbito y viven de él, es para creérselo.
>>http://www.lavanguardia.com/salud/20110826/54205577068/thomas-steitz-premio-nobel-muchas-farmaceuticas-cierran-sus-investigaciones-sobre-antibioticos.html
Esto de nuevo certifica mi tesis que toda la población humana se divide en dos principales grupos:
1. Los h-i-j-o-s d-e p-u-t-a consumados a quienes no les importa para nada que se extermine la mayoría de la población mundial con tal de recibir cada vez más ganancias y vivir a cuerpo de rey. Esta clase de gente son unas bestias impasibles e insaciables que, desafortunadamente, siempre manejan las riendas del poder en todo el mundo.
2. Los gilipollas y maricas, quienes son la gran mayoría y se dejan manipular y mangonear por los primeros, se comen todos los cuentos raros de aquellos como unos pazguatos sin remedio.
*2
Después de atravesar un extenso desierto lleno de dunas y pedregales, a lo lejos, en un valle, Marco alcazaba a ver una ciudad pequeña, poblada de casas con techos en forma de duraznos, todas, rodeando una especie de palacio con muchas torres y cúpulas; un palacio que pregonaba a los cuatro vientos, una superioridad fanfarrona.
Ese sería un buen lugar para vender alguna ilusión o una verdad absoluta; alguien que tiene un palacio así, es un buen candidato para comprar lo que yo, puedo vender con mucha facilidad, pensaba Marco.
Entró por la calle principal. Siempre hay que entrar a lo grade.
Al llegar a las primeras casas, se dio cuenta que la gente del lugar lo miraba sorprendida.
Caminó con mas altanería, ya los tenía en el bolsillo, no sabía el porqué, ya se enteraría. Hay que darle tiempo al tiempo...
Después de atravesar un extenso desierto lleno de dunas y pedregales, a lo lejos, en un valle, Marco alcazaba a ver una ciudad pequeña, poblada de casas con techos en forma de duraznos, todas, rodeando una especie de palacio con muchas torres y cúpulas; un palacio que pregonaba a los cuatro vientos, una superioridad fanfarrona.
Ese sería un buen lugar para vender alguna ilusión o una verdad absoluta; alguien que tiene un palacio así, es un buen candidato para comprar lo que yo, puedo vender con mucha facilidad, pensaba Marco.
Entró por la calle principal. Siempre hay que entrar a lo grade.
Al llegar a las primeras casas, se dio cuenta que la gente del lugar lo miraba sorprendida.
Caminó con mas altanería, ya los tenía en el bolsillo, no sabía el porqué, ya se enteraría. Hay que darle tiempo al tiempo...
Para que el chiste de Condor no sirva de incentivo a los hombres para tomar más, aquí va otro:
Al llegar a una cantina, un señor vio a otro con una carretilla en la entrada, se le hizo extraño pero se limitó a entrar, sentarse en la barra y pedir un tequila doble.
Ya iba por el tercero cuando volteó a la puerta y vio que el señor de la carretilla seguía ahí, entonces le pregunto al cantinero:
-Oiga, don, ¿y ese güey de la carretilla qué hace ahí?
-¿Ese? -contestó el cantinero señalando a la puerta- Tenga usté cuida'o, ¿ve la carretilla? en ella trepa a los borrachitos que se quedan dormidos, se los llevá allá atrás de la iglesia... y pues ya se imaginará usted para qué...
-No pus ta bueno, pero no es asunto mío,écheme usted otro tequila doble.´
De repente, el señor que tomaba tequila, se despértó y se dio cuenta que iba en la carretilla, se levantó de un brinco y le dijo al que la llevaba:
-¡Oiga, no! A mí me deja en paz que ya me desperté...
-Uuuuy, no! Si usté ya va de regreso
Así que, caballeros, cuidado con donde se quedan dormidos depués de unos buenos vodkas y tequilas :)
Al llegar a una cantina, un señor vio a otro con una carretilla en la entrada, se le hizo extraño pero se limitó a entrar, sentarse en la barra y pedir un tequila doble.
Ya iba por el tercero cuando volteó a la puerta y vio que el señor de la carretilla seguía ahí, entonces le pregunto al cantinero:
-Oiga, don, ¿y ese güey de la carretilla qué hace ahí?
-¿Ese? -contestó el cantinero señalando a la puerta- Tenga usté cuida'o, ¿ve la carretilla? en ella trepa a los borrachitos que se quedan dormidos, se los llevá allá atrás de la iglesia... y pues ya se imaginará usted para qué...
-No pus ta bueno, pero no es asunto mío,écheme usted otro tequila doble.´
De repente, el señor que tomaba tequila, se despértó y se dio cuenta que iba en la carretilla, se levantó de un brinco y le dijo al que la llevaba:
-¡Oiga, no! A mí me deja en paz que ya me desperté...
-Uuuuy, no! Si usté ya va de regreso
Así que, caballeros, cuidado con donde se quedan dormidos depués de unos buenos vodkas y tequilas :)
¿Puede la Academia «aceptar» o «rechazar» una palabra?
Según Ricardo Soca, "No es función de las academias escoger qué palabras existen y cuáles no, ni qué significan o debieran significar. Las propias academias salen con frecuencia aclarar que carecen de ese poder y que nunca pretendieron tenerlo, aunque esto último no es completamente verdadero". La tarea de las academias hoy —lo ha dicho en varias ocasiones el propio director de la RAE, Víctor García de la Concha— es meramente notarial.
Es interesante señalar que la RAE cuenta con una base de datos de 160 millones de palabras, la mitad de las cuales corresponde a textos de España y la otra mitad, a las Américas. No estaría de más comentar que esto constituye un error "técnico", pues de esta manera, los españoles, que constituyen el 10% de los hispanohablantes, deberían estar incluidos en esta base de datos en esa proporción, pero parece que por razones de índole histórica o económica no se hace así, pues el idioma español (cursos, cursillos, libros, etc.) aporta el 15% al PIB español. Darle mucha publicidad al hecho de que el 90% de los hispanohablantes no residen en España podría constituir un serio problema económico.
Es interesante señalar que la RAE cuenta con una base de datos de 160 millones de palabras, la mitad de las cuales corresponde a textos de España y la otra mitad, a las Américas. No estaría de más comentar que esto constituye un error "técnico", pues de esta manera, los españoles, que constituyen el 10% de los hispanohablantes, deberían estar incluidos en esta base de datos en esa proporción, pero parece que por razones de índole histórica o económica no se hace así, pues el idioma español (cursos, cursillos, libros, etc.) aporta el 15% al PIB español. Darle mucha publicidad al hecho de que el 90% de los hispanohablantes no residen en España podría constituir un serio problema económico.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз