Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 934 (41 ms)
Un consejo Vladim querido:
o aumentas la dosis en tu medicación o cambias de medico o de veterinario(según tu avatar)xa xa xa,y cambiad ese carácter tío,sino el foro se torna aburrido sin ti y tus secuaces,aunque a veces me da la sensación de hablarle siempre a la misma persona,mas cuando no responde jajaja...

>- Wisatawan - написал:

>--------------

>А ты, старый коммунист, ты никто, чтобы судить о его родном языке. Ты сначала научись говорить по-испански. El lobo habla como le da la gana y tú no eres nadie, para juzgar como habla ese señor. Aprende tú primero.

Правильно тебя Кондор назвал: пылеглот. На большее не годишься. :)))))
Я бы ещё добавил: старый трухлявый пылеглот.
 Пользователь удален
Jorge, imagino, habrás leído a Carpentier, esos si, son interminables descripciones!
Como he gozado de " El reino de este mundo" y, también con "El concierto barroco"
Que estilo maravilloso!

>Jorge Lamas escribe:

>--------------

>En ese caso rumiar seria muy bueno. Un ejemplo de interminables textos descriptivos, 20 Mil leguas de viajes submarino.

>

 Пользователь удален
Ну хорошо, тогда послушайте по-другому:
La interculturalidad, como por ejemplo, la internacionalidad (el internacionalismo) supone un movimiento recíproco, que lleva a un intercambio, que aunque sea un intercambio desigual, no anula la reciprocidad de ese intercambio...
Interculturalidad = intercambio de culturas...
Ну как, Вы согласны?
 Пользователь удален
En cuanto a Maradona, ese, es un comunista declarado!
Tenía una remera del Che, y se sacó fotos abrazado con Castro!
A Guantánamo con Maradona y con todos los Iranies, Pakitanies, e Iraqkies!
Turista, vení, échate una linea esclarecedora, estamos sumidos en la oscuridad deportiva!
 Пользователь удален
Im-pre-sio-nan-te!
Parecen de esos penales de rugby...
Se creen que son Pumas??? (lo tenemos que llamar urgente a ese viejo gallina el Tano puteador, que se me acaba la puteada...)
>Kaputnik Keruak escribe:

>--------------

>Están regaladisimos!

>Que sea en contra!

>Por poco!

>Huuuy!

La Rus es la población histórica del Jaganato de Rus y de la Rus de Kiev (Kievan Rus, Rusia Kieveană, Rusią Kijowską, etc).
De acuerdo a la Crónica de Néstor en la Rus de Kiev, compilada hacia 1113, éstos eran un grupo de Varegos, que supuestamente, al sur, debieron haber creado el estado medieval de Kiev.
La misma Crónica de Néstor cuenta, que conquistaron Kiev y crearon el estado de la Rus de KIEV.)
Pero entremos mejor en el tema de lingüística. Las palabras ruso, rusino (un pueblo que vive en los Cárpatos), y ruteno (todas ellas provenientes de la raíz RUS), son de difícil traducción correcta al español, pues están morfológicamente emparentadas, sin embargo, semánticamente se han distanciado, y hay que dominar muy bien el español para poder transmitir el matiz del idioma del original. Por eso afirmo una vez más, que traducir «русские земли» en ese contexto histórico como “tierras rusas” es una -----------. Es decir, en ese contexto «русский» no quiere decir RUSO, sino “de la RUS”, porque RUSO se usa únicamente después de la aparición el ESTADO DE RUSIA a partir del siglo XV y comienzos del XVI. Entonces sí se puede decir, con ciertas reservas, ESTADO RUSO, pues РУССКОЕ И РОССИЙСКОЕ TIENEN DIFERENTES SIGNIFICACIONES, aspecto éste que ya se ha comentado en este foro.
Para resumir, se pone en tela de juicio no la existencia de las Tierras de la Rus. Es un hecho histórico demostrado. Se duda de lo correcto de la traducción, pues el lector contemporáneo, poco amigo de entrar en profundas lecturas históricas, asocia la palabra RUSO con ése gran país que se llama RUSIA y no con el hecho histórico de la existencia de un estado que se llamaba la RUS de KIEV.
No sé por qué, pero es un problema de traducción al español. Ya en otros idiomas ése problema ha sido solucionado.
 Condor
"En ese momento empezaron los dobles. El coronel se había olvidado del entierro."
doble m
3) церк. колокольный звон по покойнику
entierro m
1) погребение; захоронение;
2) могила;
3) похороны; похоронная процессия;
Во-первых. Даже неискушённый из числа неиспаноязычных людей сможет понать, что LOS dobleS множественное число существительного мужского рода doble, которое в значение "церк. колокольный звон по покойнику" —изходя из контекста— очень хорошо сочетается с entierro.
Во-вторых. Каким образом ты можешь заменить в этом высказывании "En ese momento empezaron los dobles. El coronel se había olvidado del entierro" pluscuamperfecto на imperfecto?
Здесь всё предельно ясно: к тому моменту когда ударили колокола, он уже забыл, больше не думал о похоронах, у него это как-то вылетело из головы, то есть el haberse olvidado él del entierro было действием предыдущим al haber empezado los dobles.
Tут речь идёт о так называемом предпрошедшем времени:
-------X1-------X2-------- / ------
X1 = se había olvidado del entierro
X2 = empezaron los dobles
(X1 indica la acción pasada y terminada, anterior a la de X2 también pasada)
"Por otro lado, el entierro no ha tenido lugar todavía. No tiene para el uso de esos tiempos verbales el momento preciso del evento olvidado. El entierro pudo haber sido anterior a ese día, como en ese día mismo o después."
Maркиз, прочитал ещё раз. Я согласен с тем, что говорит Карлос, то есть он говорит, что из "se había olvidado del entierro" нельзя заключить состоялись ли уже похороны, так как "el momento preciso del evento olvidado" то бишь "el momento del entierro" в нём не указано.
Это высказывание соотносится во времени только с "empezaron los dobles", и ничего дополнительного, что могло бы помочь локализировать время похорон, не говорится.
Если бы в этой фразе было какое-нибудь наречие времени, которое определяло бы время похорон, тогда было бы понятно, когда они должны были состоятся: днём раньше, в то самое утро, в момент звучания колоколов, вечером того же дня или на следующий день.
Я пологаю, что мы высказывание Карлоса совершенно по разному понимаем.
Hablemos mejor del español, que mucha gente quiere aprenderlo y perfeccionarlo. Dejemos ese tema a los políticos, que para eso viven de nuestras contribuciones.
>Frasquiel escribe:

>--------------

>Sería muy digno del foro que se evitara hacer demagogia. He aquí un tema donde se ha querido hacer con ella apología de la pena de muerte o de terrorismo de Estado.

Literalmente dice:
¿Espero que me hayas conocido con mi nuevo color de pelo?
Supongo que te estas escribiendo con alguien, una chica claro, y te a mandado fotos con un color de pelo, pero ahora a cambiado de look y ella queria saber si te habias dado cuenta de ese cambio.
Saludos.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 426     4     0    60 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
Показать еще...