Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Frasquiel escribe:
>--------------
>No, señor Dirk, se utiliza en todas partes. Véase "demosofía" en el DRAE.
Vale, de acuerdo....! Aparece en el diccionario. Pero eso no quiere decir que se emplee habitualmente, y mucho menos asociado al mundo futbolero. Si ahora mismo haces una encuesta entre los asistentes a un partido de fútbol en el estadio "Santiago Bernabéu" de Madrid, estoy seguro que muy pocos atinarán con su significado. Eso es básicamente lo que quería decir.
Los periodistas tampoco manejan habitualmente palabras de ese tipo. Sería interesante que Laly proporcionara la fuente de su información.
Gracias por tu comentario anterior.Большое спасибо!
>Adelaida Arias escribe:
>--------------
>No pienso que "galan" es una palabra adecuada a lo que quiere decirnos Don Condor. Ni "pagafantas" tampoco.
Estás en lo cierto. No, no lo es.
Y según veo, en Alemania tampoco existe una palabra especial, es un derivado...
Esta vez no acertaste, no. Existe y esa es 'Frauenversteher'
se me ocurre "donconozcomujeres"... ¿porqué no?
No, porque ese se llama en alemán 'Frauenkenner'.
PD: Intento traducir unos textos de alemán al respecto para aclarar la vaina. Quizá necesitaría la ayuda de los otros foristas.
Saludos
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Ноla! les presento el siguiente fragmento a su consideración para que Uds lo analicen, si hay un error o no?
>
>Por un lado el asegurador se compromete a pagar una indemnización a la otra parte, al asegurado (el
>usuario), en el caso de que se produzca el siniestro que ha previsto en la póliza.
Yo agregaría, además, que se puede usar un tiempo verbal que ya prácticamente no existe pero que, sin embargo, sigue apareciendo en jurisprudencia: el futuro imperfecto de subjuntivo:
"... en caso de que se produjere..."
Ese tiempo da exactamente la idea de eventualidad, de posible suceso, y no de predicción.
Saludos!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 934 (137 ms)
>Frasquiel escribe:
>--------------
>No, señor Dirk, se utiliza en todas partes. Véase "demosofía" en el DRAE.
Vale, de acuerdo....! Aparece en el diccionario. Pero eso no quiere decir que se emplee habitualmente, y mucho menos asociado al mundo futbolero. Si ahora mismo haces una encuesta entre los asistentes a un partido de fútbol en el estadio "Santiago Bernabéu" de Madrid, estoy seguro que muy pocos atinarán con su significado. Eso es básicamente lo que quería decir.
Los periodistas tampoco manejan habitualmente palabras de ese tipo. Sería interesante que Laly proporcionara la fuente de su información.
Gracias por tu comentario anterior.Большое спасибо!
También la palabra "empoderamiento" no la encuentro en mi diccionario...
y tampoco aparece en el electrónico de la Real Academia de la Lengua.
Me da la sensación que es (o se trata ) de un discurso electoralista de un político con fines algo demagógicos.
Pero ese ya no es el tema....
Otra cosa:
Yo pondría una coma detrás de ---->..........apropiarse de las recomendaciones, <------.
Normalmente no se suele poner una coma detrás de una conjunción (y/o/ni) ya que esas mismas conjunciones implican un seguimiento o continuidad en la frase, es decir, vinculan o unen las partes (las partes que se encuentran a cada lado de la conjunción).
y tampoco aparece en el electrónico de la Real Academia de la Lengua.
Me da la sensación que es (o se trata ) de un discurso electoralista de un político con fines algo demagógicos.
Pero ese ya no es el tema....
Otra cosa:
Yo pondría una coma detrás de ---->..........apropiarse de las recomendaciones, <------.
Normalmente no se suele poner una coma detrás de una conjunción (y/o/ni) ya que esas mismas conjunciones implican un seguimiento o continuidad en la frase, es decir, vinculan o unen las partes (las partes que se encuentran a cada lado de la conjunción).
Como dice Frasquiel, algo desagradable. En Argentina sería "Una patada en los huevos", o "un dolor de huevos" pero no sé si a las damas del Foro les caerá bien. De todos modos el ejemplo de Alexandr está bien, y la de los huevos en ese contexto fúnebre no cuadra, por respeto a los deudos.
Las "mariposas en el estómago" se sienten cuando uno está enamorado, es otra cosa.
De hecho, con los años de matrimonio las mariposas en el estómago se convierten en un golpe en el estómago... algo desagradable.
Las "mariposas en el estómago" se sienten cuando uno está enamorado, es otra cosa.
De hecho, con los años de matrimonio las mariposas en el estómago se convierten en un golpe en el estómago... algo desagradable.
>Adelaida Arias escribe:
>--------------
>No pienso que "galan" es una palabra adecuada a lo que quiere decirnos Don Condor. Ni "pagafantas" tampoco.
Estás en lo cierto. No, no lo es.
Y según veo, en Alemania tampoco existe una palabra especial, es un derivado...
Esta vez no acertaste, no. Existe y esa es 'Frauenversteher'
se me ocurre "donconozcomujeres"... ¿porqué no?
No, porque ese se llama en alemán 'Frauenkenner'.
PD: Intento traducir unos textos de alemán al respecto para aclarar la vaina. Quizá necesitaría la ayuda de los otros foristas.
Saludos
Cartagena
«Diariamente, a las doce, oíamos allá afuera la clarinada cortante que se adelantaba al nuevo día como otro gallo grande, equivocado y absurdo, que había perdido la noción de su tiempo. Caían entonces sobre la ciudad amurallada un silencio grande, pesado, inexpresivo (...) Parecido en algo a ese silencio hondo, imperturbable, que antecede a las grandes catástrofres. Hundidos en él sólo oíamos el ruido rebelde, impotente, de nuestra respiración, como si allí afuera en la bahía, estuviera aún Francis Drake, con sus naves de abordaje.»
De «Punto y aparte», El Universal, Cartagena,
en Textos costeños, Obra periodística, vol. I.
«Diariamente, a las doce, oíamos allá afuera la clarinada cortante que se adelantaba al nuevo día como otro gallo grande, equivocado y absurdo, que había perdido la noción de su tiempo. Caían entonces sobre la ciudad amurallada un silencio grande, pesado, inexpresivo (...) Parecido en algo a ese silencio hondo, imperturbable, que antecede a las grandes catástrofres. Hundidos en él sólo oíamos el ruido rebelde, impotente, de nuestra respiración, como si allí afuera en la bahía, estuviera aún Francis Drake, con sus naves de abordaje.»
De «Punto y aparte», El Universal, Cartagena,
en Textos costeños, Obra periodística, vol. I.
...sin entrarse a piñazos
Друзья, как бы вы перевели вышестоящую фразу в следующем контексте. Заранее благодарен.
<<... pero negocios son negocios y hembras son otra cosa... ¡figúrate tú que una vez hasta viajaron juntos a Oriente con la 'mercancía'! Yo me quedé cagado, hubiera jurado que no llegaban ni a Matanzas sin entrarse a piñazos, pero mira tú que a los cinco días los vi aparecerse, borrachos los dos, cantando en inglés dasafinado..., pero con la misma que entraron a casa de J. se empezaron a encabronar y si no es por mí se matan ese día... yo que te lo digo...>>
<<... pero negocios son negocios y hembras son otra cosa... ¡figúrate tú que una vez hasta viajaron juntos a Oriente con la 'mercancía'! Yo me quedé cagado, hubiera jurado que no llegaban ni a Matanzas sin entrarse a piñazos, pero mira tú que a los cinco días los vi aparecerse, borrachos los dos, cantando en inglés dasafinado..., pero con la misma que entraron a casa de J. se empezaron a encabronar y si no es por mí se matan ese día... yo que te lo digo...>>
Vale. A veces se exagera mucho, cuando se dice que la mujer rusa prefiere a los extranjeros. Sólo en un caso, no sólo las rusas, creo que cualquier mujer preferiría a otro, y es cuando el hombre bebe demasiado y el Pito le deja de funcionar, víctima de ese homenaje y sacrificio.
>Profe escribe:
>--------------
>Mi tesis principal sostiene que el (hombre) ruso bebe exclusivamente en alto homenaje a las bondades de sus mujeres, y merece no la crítica, sino la condescendencia por tal "sacrificio". Le sugiero que esto quede en secreto entre nosotros dos, para que las damas no se lleguen a enterar =)))
>Profe escribe:
>--------------
>Mi tesis principal sostiene que el (hombre) ruso bebe exclusivamente en alto homenaje a las bondades de sus mujeres, y merece no la crítica, sino la condescendencia por tal "sacrificio". Le sugiero que esto quede en secreto entre nosotros dos, para que las damas no se lleguen a enterar =)))
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Ноla! les presento el siguiente fragmento a su consideración para que Uds lo analicen, si hay un error o no?
>
>Por un lado el asegurador se compromete a pagar una indemnización a la otra parte, al asegurado (el
>usuario), en el caso de que se produzca el siniestro que ha previsto en la póliza.
Yo agregaría, además, que se puede usar un tiempo verbal que ya prácticamente no existe pero que, sin embargo, sigue apareciendo en jurisprudencia: el futuro imperfecto de subjuntivo:
"... en caso de que se produjere..."
Ese tiempo da exactamente la idea de eventualidad, de posible suceso, y no de predicción.
Saludos!
El plato típico nacional de jamaica es el bacalao, el pescado salado.
Se pueden comer en Jamaica frutas y platos con nombres asignados en el lugar y que sólo crecen en el Caribe, como el ortanique que es un cítrico dulzón; y el jackfruit que se obtiene de una vaina que produce el árbol de ese mismo nombre.
Son también típicos ciertos panes, como el roti, pan aplastado que hacían los aborígenes, y el bammy, pan frito para acompañar al pescado, en forma de torta redonda.
Se pueden comer en Jamaica frutas y platos con nombres asignados en el lugar y que sólo crecen en el Caribe, como el ortanique que es un cítrico dulzón; y el jackfruit que se obtiene de una vaina que produce el árbol de ese mismo nombre.
Son también típicos ciertos panes, como el roti, pan aplastado que hacían los aborígenes, y el bammy, pan frito para acompañar al pescado, en forma de torta redonda.
¿Sabía usted que el aeropuerto internacional de Lima lleva el nombre de Jorge Chávez?
Chávez nace en París el 13 de junio de 1887. Su padre era el acaudalado banquero peruano Manuel Gaspar Chavez, quien residía en París. En febrero de 1910 ingresa a la escuela Farman, donde el 28 de ese mes realiza en un biplano Farman el primer vuelo de su vida manteniéndose en el aire 1 hora 42 segundos, para luego obtener su permiso internacional de piloto. A los tres días de un lamentable accidente, Chávez muere el 27 de setiembre de 1910. Sus últimas palabras fueron: "Arriba siempre arriba".
Chávez nace en París el 13 de junio de 1887. Su padre era el acaudalado banquero peruano Manuel Gaspar Chavez, quien residía en París. En febrero de 1910 ingresa a la escuela Farman, donde el 28 de ese mes realiza en un biplano Farman el primer vuelo de su vida manteniéndose en el aire 1 hora 42 segundos, para luego obtener su permiso internacional de piloto. A los tres días de un lamentable accidente, Chávez muere el 27 de setiembre de 1910. Sus últimas palabras fueron: "Arriba siempre arriba".
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз