Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Gran Turista escribe:
>--------------
>Вот интересный текст: "Dentro de España, ciertos sectores nacionalistas y/o regionalistas han preferido el término castellano por entender que todas las lenguas de España son autóctonas de un cierto territorio que es subparte del territorio español. Sin embargo, en los últimos tiempos puede percibirse también una tendencia a utilizar el término español por parte de estos sectores, para reforzar la idea de que los territorios como Cataluña o País Vasco no formarían parte de España (en el sentido de nación española). En contraposición, los sectores españolistas, defiende mayoritariamente el término español para señalar la preeminencia o naturalidad de describir a la lengua común de los españoles."
Yo soy catalán, bilingüe. Suena raro cuando, en Cataluña, alguien utiliza el término "español". Casi siempre utilizamos "castellano", independientemente de las ideas políticas, para diferenciarlo del "catalán". Cuando nos dirigimos a los extrajeros entonces sí usamos más el término "español".
Creo que no hay que darle más vueltas a este tema. Que cada uno emplee y elija estos términos a su gusto, pues no hay ningún debate en la sociedad sobre uno u otro. "Castellano" y "español" es lo mismo.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2535 (3 ms)
Skopia
SKOPIE
Forma recomendada en español para el nombre de la capital del país cuya denominación oficial provisional es Antigua República Yugoslava de Macedonia: «Las autoridades griegas decidieron ayer [...] cerrar su consulado en Skopie, la capital macedonia» (País@ [ESPAÑA] 17.2.94). No deben usarse en español las grafías Skopje ni Skoplje, transcripciones del macedonio y el serbocroata, respectivamente, pues no reflejan adecuadamente en español la pronunciación de este topónimo. No debe confundirse con la denominación Skopia. (Véase Skopia.)
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Forma recomendada en español para el nombre de la capital del país cuya denominación oficial provisional es Antigua República Yugoslava de Macedonia: «Las autoridades griegas decidieron ayer [...] cerrar su consulado en Skopie, la capital macedonia» (País@ [ESPAÑA] 17.2.94). No deben usarse en español las grafías Skopje ni Skoplje, transcripciones del macedonio y el serbocroata, respectivamente, pues no reflejan adecuadamente en español la pronunciación de este topónimo. No debe confundirse con la denominación Skopia. (Véase Skopia.)
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Mariposa, puedes decir: español arroba (@) diccionario punto (.) ru
Saber as poder.
Tiatinka, grsias.
Como practicar español mejor?
Tiatinka, grsias.
Como practicar español mejor?
Diccionario de burradas del español.
http://rapidshare.com/files/32823168/Diccionario_espa_ol_de_burradas.PDF
http://rapidshare.com/files/32823168/Diccionario_espa_ol_de_burradas.PDF
Кислица розовая (Oxalis rosea), Acedera rosada en español
Me ofrezco a enseñar español a personas de Rusia y Ukrania
me ofrezco a enseñar español a cualquier persona de Rusia
¿ Sabías que en español hay dos clases de acento ?
El acento fonológico. Toda palabra lleva un acento, es decir la entonación recae sobre una letra. El acento fonológico no se acentúa en el escrito.
El acento ortográfico es representado por una tilde ” ´” que sirve para desplazar el acento fonológico.
Por eso, el acento EN ESPAÑOL NO ES FIJO COMO EN FRANCES, en español es M O V I B L E .
Tiene mucha importancia el acento en español. Una palabra acentuada o no puede significar cosas diferentes. Ejemplo.- Límite, limite, limité. Tiro, Tiró. Pelo, Peló.
El acento fonológico. Toda palabra lleva un acento, es decir la entonación recae sobre una letra. El acento fonológico no se acentúa en el escrito.
El acento ortográfico es representado por una tilde ” ´” que sirve para desplazar el acento fonológico.
Por eso, el acento EN ESPAÑOL NO ES FIJO COMO EN FRANCES, en español es M O V I B L E .
Tiene mucha importancia el acento en español. Una palabra acentuada o no puede significar cosas diferentes. Ejemplo.- Límite, limite, limité. Tiro, Tiró. Pelo, Peló.
>Gran Turista escribe:
>--------------
>Вот интересный текст: "Dentro de España, ciertos sectores nacionalistas y/o regionalistas han preferido el término castellano por entender que todas las lenguas de España son autóctonas de un cierto territorio que es subparte del territorio español. Sin embargo, en los últimos tiempos puede percibirse también una tendencia a utilizar el término español por parte de estos sectores, para reforzar la idea de que los territorios como Cataluña o País Vasco no formarían parte de España (en el sentido de nación española). En contraposición, los sectores españolistas, defiende mayoritariamente el término español para señalar la preeminencia o naturalidad de describir a la lengua común de los españoles."
Yo soy catalán, bilingüe. Suena raro cuando, en Cataluña, alguien utiliza el término "español". Casi siempre utilizamos "castellano", independientemente de las ideas políticas, para diferenciarlo del "catalán". Cuando nos dirigimos a los extrajeros entonces sí usamos más el término "español".
Creo que no hay que darle más vueltas a este tema. Que cada uno emplee y elija estos términos a su gusto, pues no hay ningún debate en la sociedad sobre uno u otro. "Castellano" y "español" es lo mismo.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз