Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Дон Пикотиéссо написал:
>--------------
>Sin embargo, "Не всё так гладко в датском королевстве =...Подгнило что-то в Датском государстве..." ).
Yo me refiero a que existen casos en los cuales se puede usar el verbo copulativo estar, hablando de cualquier ocupación de julanito de tal, sobre todo, cuando dicha ocupación sea casual o temporal. Por ejemplo:
En un programa de televisión sobre la preparación de diversos platos, se puede imaginar la siguiente situación:
Invitaron a una estrella de fútbol a ese programa y el locutor dice:
"Este tío es un gran jugador de fútbol, pero ahora ESTA DE COCINERO vestido con la bata y gorro de un chef, que también le lucen igual que el uniforme de futbolista".
>cecilia galan avila написал:
>--------------
>hola, necesito ayuda.
>mi mejor amigo se ha ido de erasmus a moscu y lo que se ha encontrado es estar bastante solo... vive en una casa solo con rusos, y le gustaria encontrar gente que le guiara un poco por moscu, mas que nada porque dice que todo es caro, que no sabe donde comprar un poco mas barato... ya que al din y al cabo somos estudiantes...
>os agradeceria que me comentaseis cualquier cosa o si en moscu hay algun sitio donde se reunan españoles, gracias!
Pues, hombee, me extraña mucho! De qué estamos hablando? Claro que hay citios y muchos, y eso sin hablar de la enorme cantidad de las chicas jovenes y guapisimas que sueñan con entablar una linda amistad con macho iberico de pura cepa o de pata negra.
Por nombrar uno de ellos puede ser el Cervantez de Moscú.
http://moscu.cervantes.es/ru/default.shtm
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 18 (7 ms)
La frase se emplea con mucha frecuencia, pero no exactamente como "fumarse" (Aunque siempre estará determinda por la conjunción) la frase más usada es: "fúmatelo" que es equivalente a lo que dice mi coterranea de Cienfuego: "cómetelo con papa". Siempre que uses el verbo FUMAR en cualquier situación comunicativa para expresar desagrado, estará correta su utilización. Y algo más, estamos hablando de frases que pertenecen a la norma vulgar. Por tanto es una vulgaridad utilizar la frase fuera de un contexto vulgar.
FLORES en la lengua castellana
"No tener un CLAVEL" - no tener dinero
En el s. XIX por un clavel en el ojal de la chaqueta se reconocían a los caballeros pudientes.
"Deshojar una margarita" - mostrarse indeciso
"Echar margaritas a los cerdos" - malgastar tiempo y recursos
"Criar malvas" - estar muerto
"No me toques el nardo" - "No me molestes" (vulg.)
"Flor de pitiminí" - hablando de una joven extremadamente delicada
En el s. XIX por un clavel en el ojal de la chaqueta se reconocían a los caballeros pudientes.
"Deshojar una margarita" - mostrarse indeciso
"Echar margaritas a los cerdos" - malgastar tiempo y recursos
"Criar malvas" - estar muerto
"No me toques el nardo" - "No me molestes" (vulg.)
"Flor de pitiminí" - hablando de una joven extremadamente delicada
Vamos a Benidorm. Que Kuzia no estará por allá. "Вот уж куда никогда бы не поехала отдыхать, так это в Бенидорм. Ни за какие коврижки".
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>И какие же соображения высказала Кузя, если не свои субъективные?!
>
>>"У каждого свои предпочтения.
>Estoy hablando de las MÍAS precisamente".
>
>Так ГДЕ здесь базар?! Отвечай, шавка! "За базар отвечают"!
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>И какие же соображения высказала Кузя, если не свои субъективные?!
>
>>"У каждого свои предпочтения.
>Estoy hablando de las MÍAS precisamente".
>
>Так ГДЕ здесь базар?! Отвечай, шавка! "За базар отвечают"!
conversación.
(Del lat. conversatĭo, -ōnis).
1. f. Acción y efecto de hablar familiarmente una o varias personas con otra u otras.
2. f. desus. Concurrencia o compañía.
3. f. desus. Comunicación y trato carnal, amancebamiento.
4. f. ant. Habitación o morada.
dar ~.
1. loc. verb. Entretener a alguien hablando con él.
dejar caer algo en la ~.
1. loc. verb. coloq. Decirlo afectando descuido.
dirigir la ~ a alguien.
1. loc. verb. Hablar singular y determinadamente con él.
□ V.
“- Estamos hablando, ¿no es verdad? Estamos hablando, beibi. Debimos haber hablado desde hace tiempo.
Ignorará su tono paternalista, fingirá que están teniendo una conversación normal”.
Se trata de una frase en la novela «El sueño de América» de Esmeralda Santiago, escritora de Puerto Rico.
He puesto entrada del diccionario de la Academia de 'conversación' y en ella no aparece el sintagma «tener una conversación». Esto no implica que no exista en el habla castellana.
La frase que aparece en la novela puertorriqueña es la única en la base de datos CREA de la Academia. Pero no se trata solamente de «tener una conversación», sino de la perífrasis «’estar + gerundio’. En este caso concreto es ‘estar teniendo una conversación‘.
No sé si con esto respondo a tu pregunta.
En todo caso puedo afirmarte que ‘tener una conversación’, no se ha gramaticalizado, pues la pérdida semántica en el verbo «tener» no se ha operado completamente. Sobre todo que existe plenamente en el uso normal de la lengua el verbo «conversar».
No sé si con esto respondo a tu pregunta.
(Del lat. conversatĭo, -ōnis).
1. f. Acción y efecto de hablar familiarmente una o varias personas con otra u otras.
2. f. desus. Concurrencia o compañía.
3. f. desus. Comunicación y trato carnal, amancebamiento.
4. f. ant. Habitación o morada.
dar ~.
1. loc. verb. Entretener a alguien hablando con él.
dejar caer algo en la ~.
1. loc. verb. coloq. Decirlo afectando descuido.
dirigir la ~ a alguien.
1. loc. verb. Hablar singular y determinadamente con él.
□ V.
“- Estamos hablando, ¿no es verdad? Estamos hablando, beibi. Debimos haber hablado desde hace tiempo.
Ignorará su tono paternalista, fingirá que están teniendo una conversación normal”.
Se trata de una frase en la novela «El sueño de América» de Esmeralda Santiago, escritora de Puerto Rico.
He puesto entrada del diccionario de la Academia de 'conversación' y en ella no aparece el sintagma «tener una conversación». Esto no implica que no exista en el habla castellana.
La frase que aparece en la novela puertorriqueña es la única en la base de datos CREA de la Academia. Pero no se trata solamente de «tener una conversación», sino de la perífrasis «’estar + gerundio’. En este caso concreto es ‘estar teniendo una conversación‘.
No sé si con esto respondo a tu pregunta.
En todo caso puedo afirmarte que ‘tener una conversación’, no se ha gramaticalizado, pues la pérdida semántica en el verbo «tener» no se ha operado completamente. Sobre todo que existe plenamente en el uso normal de la lengua el verbo «conversar».
No sé si con esto respondo a tu pregunta.
La UE podía estar cansada y todo lo quiere pero de todos modos no somos los que deciden si uno debe morir o no. Esto ha pasado y creo que por algo. Pero considero este desastre como una tragedia humana. Recuerdo muy bien el día de la inauguración de Lech Kachinsky, sus promesas, es que siempre actuaba en virtud de sus promesas políticas.. nada más.. ahora estoy hablando de él como uno que tenía esta luz en la mirada.. uno que tenía sus propios principios en la vida cotidiana.. que correspondían a los principios humanos en general..
>Дон Пикотиéссо написал:
>--------------
>Sin embargo, "Не всё так гладко в датском королевстве =...Подгнило что-то в Датском государстве..." ).
Yo me refiero a que existen casos en los cuales se puede usar el verbo copulativo estar, hablando de cualquier ocupación de julanito de tal, sobre todo, cuando dicha ocupación sea casual o temporal. Por ejemplo:
En un programa de televisión sobre la preparación de diversos platos, se puede imaginar la siguiente situación:
Invitaron a una estrella de fútbol a ese programa y el locutor dice:
"Este tío es un gran jugador de fútbol, pero ahora ESTA DE COCINERO vestido con la bata y gorro de un chef, que también le lucen igual que el uniforme de futbolista".
¡Hola!, ¿es un consultorio femenino?
Sí, muy buenos días, señora.
Dígame por favor: ¿el pedal de freno está a la derecha o a la izquierda?!
Los científicos británicos averiguaron que estar acostado en una cama cálida el lunes por la mañana y no tener que ir a ninguna parte es una cosa de puta madre.
Doctor, mi marido pescó purgaciones. ¡¿Qué hacer?!
Y ¿por qué no ha venido él mismo?
Pues todavía no está enterado...
Marido: Dime, mi cielo, pero con toda honradez: ¿me has traicionado alguna vez en estos veinte años de nuestra vida conyugal, aunque sea mentalmente?
Mujer: Bueno, hablando con toda honradez, mentalmente - ¡jamás!
Las tetas son una prueba evidente ilustrativa de que la mirada del hombre puede ser enfocada en dos cosas a la vez.
Fue un cabrón tan manifiesto que a su asesino le condenaron por caza furtiva.
Sí, muy buenos días, señora.
Dígame por favor: ¿el pedal de freno está a la derecha o a la izquierda?!
Los científicos británicos averiguaron que estar acostado en una cama cálida el lunes por la mañana y no tener que ir a ninguna parte es una cosa de puta madre.
Doctor, mi marido pescó purgaciones. ¡¿Qué hacer?!
Y ¿por qué no ha venido él mismo?
Pues todavía no está enterado...
Marido: Dime, mi cielo, pero con toda honradez: ¿me has traicionado alguna vez en estos veinte años de nuestra vida conyugal, aunque sea mentalmente?
Mujer: Bueno, hablando con toda honradez, mentalmente - ¡jamás!
Las tetas son una prueba evidente ilustrativa de que la mirada del hombre puede ser enfocada en dos cosas a la vez.
Fue un cabrón tan manifiesto que a su asesino le condenaron por caza furtiva.
Requisitos para ser traductor y/o intérprete1.
1. Ser ético
2. Ser eficiente en el idioma a traducir
3. Estar siempre dispuesto a aprender
>Carlillos Ortega написал:
>--------------
>Hola,queria preguntaros a los traductores,que hace falta para trabajar de traductor,aparte de saber minimo dos idiomas casi a la perfeccion...tambien quiero decir que se me da mejor del ruso al espanol,ya que escribiendo en ruso puedo tener alguna falta de ortografia que otra,pero hablando casi no hay problema,si hay algun traductor profesional quisiera pedirle que me ponga algun texto de dificultad media o alta para ponerme un poco a prueba,a ver si lo hago
>bien o no,gracias,salu2
1. Ser ético
2. Ser eficiente en el idioma a traducir
3. Estar siempre dispuesto a aprender
>Carlillos Ortega написал:
>--------------
>Hola,queria preguntaros a los traductores,que hace falta para trabajar de traductor,aparte de saber minimo dos idiomas casi a la perfeccion...tambien quiero decir que se me da mejor del ruso al espanol,ya que escribiendo en ruso puedo tener alguna falta de ortografia que otra,pero hablando casi no hay problema,si hay algun traductor profesional quisiera pedirle que me ponga algun texto de dificultad media o alta para ponerme un poco a prueba,a ver si lo hago
>bien o no,gracias,salu2
>cecilia galan avila написал:
>--------------
>hola, necesito ayuda.
>mi mejor amigo se ha ido de erasmus a moscu y lo que se ha encontrado es estar bastante solo... vive en una casa solo con rusos, y le gustaria encontrar gente que le guiara un poco por moscu, mas que nada porque dice que todo es caro, que no sabe donde comprar un poco mas barato... ya que al din y al cabo somos estudiantes...
>os agradeceria que me comentaseis cualquier cosa o si en moscu hay algun sitio donde se reunan españoles, gracias!
Pues, hombee, me extraña mucho! De qué estamos hablando? Claro que hay citios y muchos, y eso sin hablar de la enorme cantidad de las chicas jovenes y guapisimas que sueñan con entablar una linda amistad con macho iberico de pura cepa o de pata negra.
Por nombrar uno de ellos puede ser el Cervantez de Moscú.
http://moscu.cervantes.es/ru/default.shtm
И снова единственный и неповторимый Роберто Карлос с одной из лучших своих песен - "Detalles". Сам ролик тоже неплохой, хоть и древний.
No ganas al intentar el olvidarme
durante mucho tiempo en tu vida yo voy a vivir
detalles tan pequeños de los dos
son cosas muy grandes para olvidar
y a toda hora van a estar presentes, ya lo veras
si otro hombre apareciera por tu ruta
y esto te trajese recuerdos míos, la culpa es tuya
el ruido enloquecedor de su auto
sera la causa obligada o algo así
inmediatamente tu vas a acordarte de mi
Yo se que otro debe estar hablando a tu oído
palabras de amor como yo te hable, mas yo dudo
yo dudo que el tenga tanto amor
y hasta la forma de mi decir
y en esa hora tu vas a acordarte de mi
En la noche envuelta en el silencio de tu cuarto
antes de dormir tu buscas mi retrato
pero aun cuando no quisieras verme sonreír
tu ves mi sonrisa lo mismo así
y todo eso va a hacer que tu te acuerdes de mi
Si alguien tocase tu cuerpo como yo no digas nada
no vayas a decir mi nombre sin querer
a la persona errada
pensando en el amor de ese momento
desesperada intentar llegar al fin
y hasta en ese momento tu iras a acordarte de mi
Yo se que mientras existamos recordaremos
y que el tiempo transforma todo amor en casi nada
mas casi yo me olvido de un gran detalle
un gran amor no va a morir así
por eso de vez en cuando tu vas a acordarte de mi.
No ganas al intentar el olvidarme
durante mucho tiempo en tu vida yo voy a vivir
detalles tan pequeños de los dos
son cosas muy grandes para olvidar
y a toda hora van a estar presentes, ya lo veras
si otro hombre apareciera por tu ruta
y esto te trajese recuerdos míos, la culpa es tuya
el ruido enloquecedor de su auto
sera la causa obligada o algo así
inmediatamente tu vas a acordarte de mi
Yo se que otro debe estar hablando a tu oído
palabras de amor como yo te hable, mas yo dudo
yo dudo que el tenga tanto amor
y hasta la forma de mi decir
y en esa hora tu vas a acordarte de mi
En la noche envuelta en el silencio de tu cuarto
antes de dormir tu buscas mi retrato
pero aun cuando no quisieras verme sonreír
tu ves mi sonrisa lo mismo así
y todo eso va a hacer que tu te acuerdes de mi
Si alguien tocase tu cuerpo como yo no digas nada
no vayas a decir mi nombre sin querer
a la persona errada
pensando en el amor de ese momento
desesperada intentar llegar al fin
y hasta en ese momento tu iras a acordarte de mi
Yo se que mientras existamos recordaremos
y que el tiempo transforma todo amor en casi nada
mas casi yo me olvido de un gran detalle
un gran amor no va a morir así
por eso de vez en cuando tu vas a acordarte de mi.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз