Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 24 (12 ms)
Por su parte, el enviado ruso, Iván Petróvich Pavlov ( Ива́н Петро́вич Па́влов), sostuvo que, los net-adictos sufren una curiosa reacción al ser expuestos a cualquier elemento de aparatos de computación.
Describió que hizo un experimento con varios net-adictos y en todos se repitió el mismo fenómeno: babeos profusos a la vista de portales sociales o foros de Internet.
En otra etapa del experimento que comunicó, contó que con todos los sujetos del experimento hizo la variante "Pavlov", esto es: dar una señal avisadora y luego el objeto de la obsesión :acceso a internet.
Lo curioso de este experimento, fue la bizarra maniobra que usaba para anunciarles a sus adictos, que iban a tener acceso a Internet.
Sentaba a los adictos frente a una computadora y luego conectaba con internet, cuando el adicto comenzaba a babear, le pegaba un terrible garrotazo en la cabeza y luego, le permitía usar la computadora.
En otra etapa del experimento, no era necesario tener una computadora delante, para lograr el babeo repugnante, era suficiente golpearles la cabeza para que comenzaran a babear y a mover los dedos de la mano como manejando un imaginario mouse.
Sostuvo que estos sujetos sufren un extraño reflejo de "Pavlov" y que habría que ponerle un mejor nombre a este extraño reflejo.
Lo mas curioso de esto, relató, es que aun, hoy en día, luego de un año del experimento, cuando se encuentra con esto sujetos y les pega terrible garrotazo, aún tienen el babeo característico.
Recomendó garrotear a todos los posibles Net-adictos para verificar mundialmente el alcance de tan sensacional experimento!
Nos parece que al señor Pavlov se le va la mano! o el garrote.!
Ahora, opina este cronista, señor Pavlov , ¿ No hubiera sido mejor usar otro tipo de señal ?
Por ejemplo: una luz?
Describió que hizo un experimento con varios net-adictos y en todos se repitió el mismo fenómeno: babeos profusos a la vista de portales sociales o foros de Internet.
En otra etapa del experimento que comunicó, contó que con todos los sujetos del experimento hizo la variante "Pavlov", esto es: dar una señal avisadora y luego el objeto de la obsesión :acceso a internet.
Lo curioso de este experimento, fue la bizarra maniobra que usaba para anunciarles a sus adictos, que iban a tener acceso a Internet.
Sentaba a los adictos frente a una computadora y luego conectaba con internet, cuando el adicto comenzaba a babear, le pegaba un terrible garrotazo en la cabeza y luego, le permitía usar la computadora.
En otra etapa del experimento, no era necesario tener una computadora delante, para lograr el babeo repugnante, era suficiente golpearles la cabeza para que comenzaran a babear y a mover los dedos de la mano como manejando un imaginario mouse.
Sostuvo que estos sujetos sufren un extraño reflejo de "Pavlov" y que habría que ponerle un mejor nombre a este extraño reflejo.
Lo mas curioso de esto, relató, es que aun, hoy en día, luego de un año del experimento, cuando se encuentra con esto sujetos y les pega terrible garrotazo, aún tienen el babeo característico.
Recomendó garrotear a todos los posibles Net-adictos para verificar mundialmente el alcance de tan sensacional experimento!
Nos parece que al señor Pavlov se le va la mano! o el garrote.!
Ahora, opina este cronista, señor Pavlov , ¿ No hubiera sido mejor usar otro tipo de señal ?
Por ejemplo: una luz?
Vean, compais, los experimentos que se hacen con la opera clásica en Rusia.
En este caso la interpretación de "Евгений Онегин" en el parque central Gorkiy de Moscú.
En este caso la interpretación de "Евгений Онегин" en el parque central Gorkiy de Moscú.
Cuanto mayor es el placer que se experimenta al traducir, corregir y perseguir el sentido de palabras y frases oscuras, más rápidamente se adquiere habilidad en dichas actividades. (Robinson 1997: 54)
Limpiador-то он, конечно, Limpiador, но в Аргентине, допустим, этот Limpiador называют...Aspiradora...
неплохо бы было узнать---
Ну, предположим, что это пылесос...
Le deseamos que experimente las múltiples funciones del nuevo Aspirador/a al Vacío
Tenés razón, Condorito querido, que lo recontra reparió for ever!
неплохо бы было узнать---
Ну, предположим, что это пылесос...
Le deseamos que experimente las múltiples funciones del nuevo Aspirador/a al Vacío
Tenés razón, Condorito querido, que lo recontra reparió for ever!
А что тут говорить? Маруся взялась за приличный "сухарик", который без нашей помощи ей нк скушать. А инструкцию на испанском языке можно найти в любой бумажной инструкции на бытовые приборы (холодильник, телевизор, пылесос и т.д.). А этот очититель сейчас рекламируют у нас по ТВ. Короче, мой вариант перевода:
Le deseamos experimente Ud. numerosas posibilidades del nueno Limpiador de Vacío a Vapor.
Le deseamos experimente Ud. numerosas posibilidades del nueno Limpiador de Vacío a Vapor.
El Padre Nicolás con sus 70 hijos
En una aldea cerca de la ciudad rusa de Oremburgo ocurren milagros. Los hace un hombre que experimentó una revelación siendo soldado en Afganistán. Nikolái y su esposa crearon una gran familia sin poder engendrar hijos y levantaron escuela e iglesia sin tener recursos para acabar la construcción. Todo solamente con su fe
http://actualidad.rt.com/programas/especial/view/85896-nicolai-milagrero
http://actualidad.rt.com/programas/especial/view/85896-nicolai-milagrero
Наверное, смысл предложения: "я поставила самый удивительный опыт", т.е. испытала самые удивительные ощущения, попала в удивительную ситуацию... Experiment или examination может подразумевать как практический опыт, эксперимент, так и чувственный опыт, впечатление, переживание.
А грамматически предложение правильно: слово "всех" соотносится с придаточным определительным, которое вводится союзным словом "что" (также можно было использовать союзное слово "которые").
А грамматически предложение правильно: слово "всех" соотносится с придаточным определительным, которое вводится союзным словом "что" (также можно было использовать союзное слово "которые").
EXPERIMENTAR EN CABEZA AJENA
-Dicen que nadie experimenta en cabeza ajena, pero también había quienes decían que el mundo se acabaría el pasado 21 de diciembre.
(НА)УЧИТЬСЯ НА ЧУЖОМ ОПЫТЕ
-Говорят, что никто не учится на чужом опыте, но также некоторые говорили, что 21 декабря будет конец света.
-Dicen que nadie experimenta en cabeza ajena, pero también había quienes decían que el mundo se acabaría el pasado 21 de diciembre.
(НА)УЧИТЬСЯ НА ЧУЖОМ ОПЫТЕ
-Говорят, что никто не учится на чужом опыте, но также некоторые говорили, что 21 декабря будет конец света.
Estoy seguro, Comandante en Jefe, que sabrás que en castellano existe un montón de palabras que se acaben en –oso.
Como ejemplo, puedo indicarte que allí están, entre otros, las palabras “desastroso”, “lioso”, “embrolloso”, junto con un largo etcétera.
Espero que no lleguemos a estar alucinados con tus experimentos en modificaciones de los dichos populares. Que existían antes de que hayas nacido. Igual que seguirán después…
Como ejemplo, puedo indicarte que allí están, entre otros, las palabras “desastroso”, “lioso”, “embrolloso”, junto con un largo etcétera.
Espero que no lleguemos a estar alucinados con tus experimentos en modificaciones de los dichos populares. Que existían antes de que hayas nacido. Igual que seguirán después…
>Леонид Викторович Манько escribe:
>--------------
>А что тут говорить? Маруся взялась за приличный "сухарик", который без нашей помощи ей нк скушать. А инструкцию на испанском языке можно найти в любой бумажной инструкции на бытовые приборы (холодильник, телевизор, пылесос и т.д.). А этот очититель сейчас рекламируют у нас по ТВ. Короче, мой вариант перевода:
>Le deseamos experimente Ud. numerosas posibilidades del nueno Limpiador de Vacío a Vapor.
Leonid, usted dio en el clavo, eso es, cómo lo dicen nuestros hermanos argentinos: !que lo parió! ¿O tengo razón, Amigo ALFA?
>--------------
>А что тут говорить? Маруся взялась за приличный "сухарик", который без нашей помощи ей нк скушать. А инструкцию на испанском языке можно найти в любой бумажной инструкции на бытовые приборы (холодильник, телевизор, пылесос и т.д.). А этот очититель сейчас рекламируют у нас по ТВ. Короче, мой вариант перевода:
>Le deseamos experimente Ud. numerosas posibilidades del nueno Limpiador de Vacío a Vapor.
Leonid, usted dio en el clavo, eso es, cómo lo dicen nuestros hermanos argentinos: !que lo parió! ¿O tengo razón, Amigo ALFA?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз