Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Mapaches Mom escribe:
>--------------
>Я влюблена в Алльенде не на шутку! Танешка! Я прочла в.у. книгу за 3 часа полета до Турции! Это не просто Чехов в юбке, это своя в доску подруга! Как я удивлена и счастлива что есть такие же почитатели таланта сеньоры Изабель!
> (Выбросьте Борк из головы - её проблема том, что она уже далеко не инженю, а вокруг одни только словари)
>Да здравствуют Латинос! и castellano!
>¿No los véis sobre México y Quito
>arrojarse con saña tenaz
>y cuál lloran, bañados en sangre,
>Potosí, Cochabamba y La Paz?
>¿No los véis sobre el triste Caracas
>luto, llantos y muerte esparcir?
>¿No los véis devorando cual fieras
>todo pueblo que logran rendir?
>Buenos Aires se pone a la frente
>de los pueblos de la ínclita unión,
>y con brazos robustos desgarran
>al ibérico altivo León.
>никогда я еще не чувствовала себя такой ПАТРИОТКОЙ АРГЕНТИНЫ как сейчас и перед таким ничтожеством как Борк!
Sí, es una gran señora Isabel Allende, yo la conocí con Hija de la Fortuna y no resistí la tentación de leer casi todos sus libros.
Así que ese es el Himno Nacional Argentino, interesante pero un poco agresivo hacia otros pueblos latinoamericanos... es sólo un comentario, no lo tome en serio :) En mi caso el sentimiento patriótico no acude a mí sólo en favor de mi país, sino de Latinoamérica, como decía José Vasconcelos y decimos los universitarios (de la UNAM):"Por mi raza hablará el espíritu".
>Tanieshka написал:
>Así que ese es el Himno Nacional Argentino, interesante pero un poco agresivo hacia otros pueblos latinoamericanos... es sólo un comentario, no lo tome en serio :)
Танешка! На самом деле этот гимн модифицировали "политкорректно", там еще была фраза против испанцев :), и эти строки, которые я Вам указала - их после 1924 года уже нет.
Что касается латиноамериканцев... ох! передрались в свое время (после того как англичан и испанцев выгнали) ВСЕ!. Одна война между Перу Чили и Боливией чего стоит? А каким образом Колумбия отдала самостийность Панаме?
Теперь про Алльенде:
Hija de la Fortuna - это первая книга, за ней следует Retrato en sepia (те же герои чтои в первой) и там же сцены чилийско-перуанской войны пострашнее,чем в "Унесенные ветром"., за этой книгой следует "Дом духов". и, морально, можно к ним отнести "El plan Infinito" и автобиографичную "Паула". Собственно в первых двух Изабель скопировала собственную семью и своих предков. Даже намекнула на маркиза Куэваса (покровителя Нуреева) :)
Сейчас заканчиваю переводить Афродиту: не для ханжей литература!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 26 (27 ms)
Me ca'o en las lagrimas de los ricos
Comando Actualidad - Milla de oro
13 abr 2011
Son los kilómetros más inalcanzables de la ciudad. La tradición, los negocios y las grandes fortunas se instalan en las "millas de oro". En Madrid, Barcelona o Marbella se encuentran esas calles exclusivas donde los horarios, la forma de moverse o de hacer la compra tienen un significado distinto. ¿Dónde está el metro cuadrado más caro de España?, ¿Cómo se vive, se trabaja o se siente la crisis en las calles más elitistas del barrio de Salamanca o en el Paseo de Gracia?
http://www.rtve.es/alacarta/videos/comando-actualidad/comando-actualidad-milla-oro/948453/
13 abr 2011
Son los kilómetros más inalcanzables de la ciudad. La tradición, los negocios y las grandes fortunas se instalan en las "millas de oro". En Madrid, Barcelona o Marbella se encuentran esas calles exclusivas donde los horarios, la forma de moverse o de hacer la compra tienen un significado distinto. ¿Dónde está el metro cuadrado más caro de España?, ¿Cómo se vive, se trabaja o se siente la crisis en las calles más elitistas del barrio de Salamanca o en el Paseo de Gracia?
http://www.rtve.es/alacarta/videos/comando-actualidad/comando-actualidad-milla-oro/948453/
No nos podemos olvidar del marxismo y su aporte al entendimiento de la economia.
El capital no tiene patria y salió a comprar mano de obra barata.
Cerraron las fábricas en los paises centrales y dejaron en pelotas a los obreros.
Los trabajadores norteamericanos crearon las imensas fortunas y los capitalistas se la llevaron a china rara comprar esta mano de obra barata.
El capital cerró sus fábricas aquí y las abrió allá.
¡ Que globalización ni ocho cuartos !
¡ Nos C--on !
El efecto secundario de todo esto es la acumulación primaria de china como nación y eso es lo jolilo!
El capital no tiene patria y salió a comprar mano de obra barata.
Cerraron las fábricas en los paises centrales y dejaron en pelotas a los obreros.
Los trabajadores norteamericanos crearon las imensas fortunas y los capitalistas se la llevaron a china rara comprar esta mano de obra barata.
El capital cerró sus fábricas aquí y las abrió allá.
¡ Que globalización ni ocho cuartos !
¡ Nos C--on !
El efecto secundario de todo esto es la acumulación primaria de china como nación y eso es lo jolilo!
Canción el alegre pescador
Autor: José Barros
Interprete: Lucía Obando C.
Instrumentos: Wilmar sánchez: Clarinete
Va subiendo la corriente
Con chinchorro de atarraya
La canoa de bareque
Para llegar a la playa
Regresan los pescadores
Con su carga pa' vender
Al puerto de sus amores
Donde tienen su querer
El pescador
Habla con la luna
El pescador
Habla con la playa
El pescador
No tiene fortuna
Sólo su atarraya (bis)
La luna espera sonriente
Con su mágico esplendor
La llegada del valiente
Del alegre pescador
Esta cumbia que se llama
El alegre pescador
Se compuso una mañana
Una mañana de sol
Autor: José Barros
Interprete: Lucía Obando C.
Instrumentos: Wilmar sánchez: Clarinete
Va subiendo la corriente
Con chinchorro de atarraya
La canoa de bareque
Para llegar a la playa
Regresan los pescadores
Con su carga pa' vender
Al puerto de sus amores
Donde tienen su querer
El pescador
Habla con la luna
El pescador
Habla con la playa
El pescador
No tiene fortuna
Sólo su atarraya (bis)
La luna espera sonriente
Con su mágico esplendor
La llegada del valiente
Del alegre pescador
Esta cumbia que se llama
El alegre pescador
Se compuso una mañana
Una mañana de sol
Tienes una fortuna que subir a un escenario, Sebastíán: Jacinta le pregunta a Jacinto a bote pronto (Jacinta está encinta) si va a casarse con ella o con otra distinta, y el camarero, tardón, le pregunta: «¿Perdón, qué va a tomar?». Y Jacinto sin tardar, encinto también y sandunguero, las dos cosas responde al camarero de una sola tacada: «Una decisión importante... y un biberón de condensada.»
Otra cosa interesante es que las cosas líquidas no se comen, pero las sólidas sí se pueden tomar: «Nos tomamos un asadito para chuparse los dedos». Quizá haya variación regional, pero la Moliner define una de las acepciones de tomar, directamente, como «comer o beber». Es decir, "tomar" es más amplio que "comer".
Otra cosa interesante es que las cosas líquidas no se comen, pero las sólidas sí se pueden tomar: «Nos tomamos un asadito para chuparse los dedos». Quizá haya variación regional, pero la Moliner define una de las acepciones de tomar, directamente, como «comer o beber». Es decir, "tomar" es más amplio que "comer".
Из местного словаря:
изменить
I сов., дат. п. 1) (совершить предательство) traicionar vt
изменить родине — traicionar a la patria 2) (нарушить верность) traicionar vt (тж. перен.);
faltar vi (a);
ser infiel (в любви)
изменить (своему) слову, долгу — faltar a su palabra, a su deber
изменить убеждениям — traicionar a sus convicciones;
volver la chaqueta (fam.)
память ему изменила — le traicionó (falló) la memoria
счастье ему изменило — le traicionó la fortuna
изменить себе — traicionarse a sí mismo II сов., вин. п. cambiar vt, mudar vt;
modificar vt (частично);
variar vt, alterar vt (видоизменить)
изменить направление — cambiar la dirección
изменить ход событий — cambiar el curso de los acontecimientos
изменить законопроект — introducir enmiendas a un proyecto de ley
изменить
I сов., дат. п. 1) (совершить предательство) traicionar vt
изменить родине — traicionar a la patria 2) (нарушить верность) traicionar vt (тж. перен.);
faltar vi (a);
ser infiel (в любви)
изменить (своему) слову, долгу — faltar a su palabra, a su deber
изменить убеждениям — traicionar a sus convicciones;
volver la chaqueta (fam.)
память ему изменила — le traicionó (falló) la memoria
счастье ему изменило — le traicionó la fortuna
изменить себе — traicionarse a sí mismo II сов., вин. п. cambiar vt, mudar vt;
modificar vt (частично);
variar vt, alterar vt (видоизменить)
изменить направление — cambiar la dirección
изменить ход событий — cambiar el curso de los acontecimientos
изменить законопроект — introducir enmiendas a un proyecto de ley
>Mapaches Mom escribe:
>--------------
>Я влюблена в Алльенде не на шутку! Танешка! Я прочла в.у. книгу за 3 часа полета до Турции! Это не просто Чехов в юбке, это своя в доску подруга! Как я удивлена и счастлива что есть такие же почитатели таланта сеньоры Изабель!
> (Выбросьте Борк из головы - её проблема том, что она уже далеко не инженю, а вокруг одни только словари)
>Да здравствуют Латинос! и castellano!
>¿No los véis sobre México y Quito
>arrojarse con saña tenaz
>y cuál lloran, bañados en sangre,
>Potosí, Cochabamba y La Paz?
>¿No los véis sobre el triste Caracas
>luto, llantos y muerte esparcir?
>¿No los véis devorando cual fieras
>todo pueblo que logran rendir?
>Buenos Aires se pone a la frente
>de los pueblos de la ínclita unión,
>y con brazos robustos desgarran
>al ibérico altivo León.
>никогда я еще не чувствовала себя такой ПАТРИОТКОЙ АРГЕНТИНЫ как сейчас и перед таким ничтожеством как Борк!
Sí, es una gran señora Isabel Allende, yo la conocí con Hija de la Fortuna y no resistí la tentación de leer casi todos sus libros.
Así que ese es el Himno Nacional Argentino, interesante pero un poco agresivo hacia otros pueblos latinoamericanos... es sólo un comentario, no lo tome en serio :) En mi caso el sentimiento patriótico no acude a mí sólo en favor de mi país, sino de Latinoamérica, como decía José Vasconcelos y decimos los universitarios (de la UNAM):"Por mi raza hablará el espíritu".
>Tanieshka написал:
>Así que ese es el Himno Nacional Argentino, interesante pero un poco agresivo hacia otros pueblos latinoamericanos... es sólo un comentario, no lo tome en serio :)
Танешка! На самом деле этот гимн модифицировали "политкорректно", там еще была фраза против испанцев :), и эти строки, которые я Вам указала - их после 1924 года уже нет.
Что касается латиноамериканцев... ох! передрались в свое время (после того как англичан и испанцев выгнали) ВСЕ!. Одна война между Перу Чили и Боливией чего стоит? А каким образом Колумбия отдала самостийность Панаме?
Теперь про Алльенде:
Hija de la Fortuna - это первая книга, за ней следует Retrato en sepia (те же герои чтои в первой) и там же сцены чилийско-перуанской войны пострашнее,чем в "Унесенные ветром"., за этой книгой следует "Дом духов". и, морально, можно к ним отнести "El plan Infinito" и автобиографичную "Паула". Собственно в первых двух Изабель скопировала собственную семью и своих предков. Даже намекнула на маркиза Куэваса (покровителя Нуреева) :)
Сейчас заканчиваю переводить Афродиту: не для ханжей литература!
Volver
Música: Carlos Gardel
Letra: Alfredo Le Pera
Yo adivino el parpadeo
de las luces que a lo lejos
van marcando mi retorno...
Son las mismas que alumbraron
con sus pálidos reflejos
hondas horas de dolor...
Y aunque no quise el regreso,
siempre se vuelve al primer amor...
La vieja calle donde el eco dijo
tuya es su vida, tuyo es su querer,
bajo el burlón mirar de las estrellas
que con indiferencia hoy me ven volver...
Volver...
con la frente marchita,
las nieves del tiempo platearon mi sien...
Sentir...
que es un soplo la vida,
que veinte años no es nada,
que febril la mirada,
errante en las sombras,
te busca y te nombra.
Vivir...
con el alma aferrada
a un dulce recuerdo
que lloro otra vez...
Tengo miedo del encuentro
con el pasado que vuelve
a enfrentarse con mi vida...
Tengo miedo de las noches
que pobladas de recuerdos
encadenan mi soñar...
Pero el viajero que huye
tarde o temprano detiene su andar...
Y aunque el olvido, que todo destruye,
haya matado mi vieja ilusión,
guardo escondida una esperanza humilde
que es toda la fortuna de mi corazón.
Música: Carlos Gardel
Letra: Alfredo Le Pera
Yo adivino el parpadeo
de las luces que a lo lejos
van marcando mi retorno...
Son las mismas que alumbraron
con sus pálidos reflejos
hondas horas de dolor...
Y aunque no quise el regreso,
siempre se vuelve al primer amor...
La vieja calle donde el eco dijo
tuya es su vida, tuyo es su querer,
bajo el burlón mirar de las estrellas
que con indiferencia hoy me ven volver...
Volver...
con la frente marchita,
las nieves del tiempo platearon mi sien...
Sentir...
que es un soplo la vida,
que veinte años no es nada,
que febril la mirada,
errante en las sombras,
te busca y te nombra.
Vivir...
con el alma aferrada
a un dulce recuerdo
que lloro otra vez...
Tengo miedo del encuentro
con el pasado que vuelve
a enfrentarse con mi vida...
Tengo miedo de las noches
que pobladas de recuerdos
encadenan mi soñar...
Pero el viajero que huye
tarde o temprano detiene su andar...
Y aunque el olvido, que todo destruye,
haya matado mi vieja ilusión,
guardo escondida una esperanza humilde
que es toda la fortuna de mi corazón.
Por fortuna, pobre de ellos, entre los músicos, pobre de ellos, había un bandoneón, qué suerte, inició el tango. Me apretó contra su cuerpo. "Desde el día en que te fuiste, llevo angustias en mi p echo", cantó alguien que ya no pude ver. Él siguió apretándome. El dolor, enredadera, comenzó a treparme las rodillas, los muslos, cubrió el geranio de mi s exo, me envolvió las caderas, las corvas, los p echos. Desaparecí detrás de su floresta. Yo sabía que te encontraría. Hace un mes, en mis sueños, te vi en esta sala. Te miré, mi amor. Yo sabía que me engañabas, yo sabía que me mojaba, yo sabía que me inventabas las mismas mentiras con que engatusas a las desdichadas que te ven, a las viudas de tus ojos que arrojas al Sumidero. "Inés yo no soy lo que tú crees Inés yo soy un malvado Inés yo debo muchas vidas Inés es la primera vez que siento el deseo de mudar mi mala vida Inés qué bueno fuera dejar el vagabundaje y vivir en paz en alguna quebrada Inés contigo lejos de balas y balazos Inés lejos de los hijos de p uta como yo." Yo sabía que mentía. "Yo sé que tú piensas que estoy mintiendo."
De Manuel Scorza, en "La tumba del relámpago".
Tuve que poner espacios en algunas palabras, porque el sitio censura a este clásico de las letras peruanas.
De Manuel Scorza, en "La tumba del relámpago".
Tuve que poner espacios en algunas palabras, porque el sitio censura a este clásico de las letras peruanas.
Éste es un tema interesante para mí, ya que soy catalana (supongo, nací en Cataluña) pero soy hija de inmigrantes del sur y, por lo tanto, mi lengua materna es el español. El resultado ha sido que nunca se me ha considerado catalana porque no suelo hablar en catalán (excepto con los campesinos y gentes sencillas y auténticas a las que les cuesta hablar en español), y he sido víctima de todo tipo de discriminaciones que me han hecho llegar a la conclusión de que se ha desvirtuado el catalán y ha pasado a ser un arma política de los catalanes nacionalistas y clasistas. A pesar de todo y por fortuna, conozco a mucha gente (incluso “catalanes-catalanes”, como asquerosamente se dice aquí) que defiende el bilingüismo en Cataluña.
Por otra parte, respecto a la aversión por los acentos suramericanos sólo puedo dar mi opinión: me fascinan las lenguas y sus variantes, hasta el punto de haber aprendido a distinguir los distintos acentos de Centroamérica y Suramérica. Me interesan las diferencias léxicas, de giros lingüísticos, de prosodia. Pero reconozco que se da esa discriminación estúpida, que yo atribuyo al miedo de “lo otro” típico del que sufre complejo de inferioridad y teme perder lo suyo. Recuerdo que trabajé un tiempo en una cafetería a la que iban clientes catalanistas, a los que, forzosamente, debía tratar en catalán. Pues bien, les hablaba en catalán, ¡pero con acento venezolano! Tendríais que haber visto sus caras...
Por otra parte, respecto a la aversión por los acentos suramericanos sólo puedo dar mi opinión: me fascinan las lenguas y sus variantes, hasta el punto de haber aprendido a distinguir los distintos acentos de Centroamérica y Suramérica. Me interesan las diferencias léxicas, de giros lingüísticos, de prosodia. Pero reconozco que se da esa discriminación estúpida, que yo atribuyo al miedo de “lo otro” típico del que sufre complejo de inferioridad y teme perder lo suyo. Recuerdo que trabajé un tiempo en una cafetería a la que iban clientes catalanistas, a los que, forzosamente, debía tratar en catalán. Pues bien, les hablaba en catalán, ¡pero con acento venezolano! Tendríais que haber visto sus caras...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз