Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 15 (131 ms)
fotocopia testimoniada del documento identificativo de los comparecientes reseñado en la - Ну, если это три, Лена, тогда я являюсь племянником бабушки Папы Римского.
Gracias, Marqués. Muy buen material. Sabe si hay poemas de Visoski traducidos al castellano? Sólo lo he leído en ruso, en unas fotocopias de procedencia desconocida.
La palabra ‘representativo’ en este contexto es oscura, burocrática. Una fórmula en lenguaje corriente puede ser simplemente “fotocopias de las hojas salariales”. Por lo general se reclama ya sea el último trimestre. Pero puede ser semestre o año.
reseñado en la intervención
Пожалуйста, помогите перевести это словосочетание. Из-за него не могу понять смысл всего абзаца. Вот контекст:
En aplicación de lo dispuesto en el artículo ... de la Ley ... de prevención del blanqueo de capitales, incorporo a esta matriz fotocopia testimoniada del documento identificativo de los comparecientes reseñado en la intervención; consintiendo en ello los mismos, e igualmente lo hacen expresamente en que las mismas no se reproducirán en las copias que de la presente se expidan.
(Нотариальное заверение сделки)
Заранее спасибо!
En aplicación de lo dispuesto en el artículo ... de la Ley ... de prevención del blanqueo de capitales, incorporo a esta matriz fotocopia testimoniada del documento identificativo de los comparecientes reseñado en la intervención; consintiendo en ello los mismos, e igualmente lo hacen expresamente en que las mismas no se reproducirán en las copias que de la presente se expidan.
(Нотариальное заверение сделки)
Заранее спасибо!
La reseña de algo es simplemente un resumen (escrito o oral) que por supuesto figura en alguna parte. Si la "interveción" en cuestión es un escrito, pues la reseña figura en el documento que se le ha llamado así. Si la "interveción" ha sido oral, pues por supuesto que la reseña es oral. Por si el resumen no basta el notario agrega, adjunta una fotocopia del texto integral.
Sí, lo sé, Frasquiel, pero yo no lo tengo en casa. Y la verdad me resulta raro leer a Pushkin traducido. Pero bueno... recuerdo que hice fotocopias de las páginas con la descripción de Tatiana y las regalé a varias Tatianas españolas. En mi entorno hay varias Tanias o Tatianas que no tienen nada que ver ni con Rusia, ni con Pushkin. Pues fue un fracaso, las Tatianas españolas no se identificaban para nada con el arquetipo tatianiano ruso :( ¿O fue la traducción que no transmitía la misma imagen poética de este personaje?
Посетители - те, кто посетили нотариуса (т.е. обратились в нему) для совершения сделки, иначе - участники сделки. Их можно назвать и ПРИСУТСТВУЮЩИМИ, здесь я согласен с Маркизом, с натяжкой можно назвать их и ЗАЯВИТЕЛЯМИ, то есть заявляющими о намерении совершить сделку. Это не принципиально, и юридической ошибки тут нет нигде.
Но неужели Вы, Турист, и далее продолжите настаивать на верности Вашего перевода? То есть incorporar fotocopia del documento identificativo reseñado en la intervención - это "приложить документ, изложенный в документе (заявлении)" ?? A Intervención, стало быть, это и есть документ/заявление??
Но неужели Вы, Турист, и далее продолжите настаивать на верности Вашего перевода? То есть incorporar fotocopia del documento identificativo reseñado en la intervención - это "приложить документ, изложенный в документе (заявлении)" ?? A Intervención, стало быть, это и есть документ/заявление??
Здорово, только один момент меня удручает:
En aplicación de lo dispuesto en el artículo ... de la Ley ... de prevención del blanqueo de capitales, incorporo a esta matriz fotocopia testimoniada (ж.р. ед.ч)
del documento identificativo (м.р. ед. ч.)
de los comparecientes (м.р. мн.ч.)
reseñado en la intervención (= documento identificativo);
consintiendo en ello los mismos, e igualmente lo hacen expresamente en que
las mismas ??? (ж.р. мн.ч.)
no se reproducirán en las copias que de la presente se expidan.
Что подразумевается под "las mismas"???, из приведенного текста я не могу это выявить.
En aplicación de lo dispuesto en el artículo ... de la Ley ... de prevención del blanqueo de capitales, incorporo a esta matriz fotocopia testimoniada (ж.р. ед.ч)
del documento identificativo (м.р. ед. ч.)
de los comparecientes (м.р. мн.ч.)
reseñado en la intervención (= documento identificativo);
consintiendo en ello los mismos, e igualmente lo hacen expresamente en que
las mismas ??? (ж.р. мн.ч.)
no se reproducirán en las copias que de la presente se expidan.
Что подразумевается под "las mismas"???, из приведенного текста я не могу это выявить.
Все дело в том, что в оригинале пропущено incorporo a esta matriz LAS RESPECTIVAS fotocopias testimoniadas.... нОТАРИУСЫ БЕРУТ ПЛАТУ ЗА КОЛИЧЕСТВО СЛОВ и в их стремлении всучить Вам многоловный текст, они запытываются. Испанские нотариусы мне напоминают Фиделя КАстро. Начал говорить и все SUJETO, SUJETO, a где подлежащее предложения, где глагол, он просто забыл. Поэтому, действительно, нужно переводить по смыслу, как бы это сказал российский нотариус. Гланое, чтобы было понятно читателю и, при этом, сохранился смысле.
>Profe escribe:
>--------------
>Здорово, только один момент меня удручает:
>
>En aplicación de lo dispuesto en el artículo ... de la Ley ... de prevención del blanqueo de capitales, incorporo a esta matriz fotocopia testimoniada (ж.р. ед.ч)
>del documento identificativo (м.р. ед. ч.)
>de los comparecientes (м.р. мн.ч.)
>reseñado en la intervención (= documento identificativo);
>consintiendo en ello los mismos, e igualmente lo hacen expresamente en que
>las mismas ??? (ж.р. мн.ч.)
>no se reproducirán en las copias que de la presente se expidan.
>
>Что подразумевается под "las mismas"???, из приведенного текста я не могу это выявить.
>Profe escribe:
>--------------
>Здорово, только один момент меня удручает:
>
>En aplicación de lo dispuesto en el artículo ... de la Ley ... de prevención del blanqueo de capitales, incorporo a esta matriz fotocopia testimoniada (ж.р. ед.ч)
>del documento identificativo (м.р. ед. ч.)
>de los comparecientes (м.р. мн.ч.)
>reseñado en la intervención (= documento identificativo);
>consintiendo en ello los mismos, e igualmente lo hacen expresamente en que
>las mismas ??? (ж.р. мн.ч.)
>no se reproducirán en las copias que de la presente se expidan.
>
>Что подразумевается под "las mismas"???, из приведенного текста я не могу это выявить.
"изложенный в документе /заявлении/", однако, необходимо знать о каком документе идет речью Это может быть, например, заявление, хлопотание. В таких случаях необходимо связаться с заказчиком.
>quijot написал:
>--------------
>Пожалуйста, помогите перевести это словосочетание. Из-за него не могу понять смысл всего абзаца. Вот контекст:
>En aplicación de lo dispuesto en el artículo ... de la Ley ... de prevención del blanqueo de capitales, incorporo a esta matriz fotocopia testimoniada del documento identificativo de los comparecientes reseñado en la intervención; consintiendo en ello los mismos, e igualmente lo hacen expresamente en que las mismas no se reproducirán en las copias que de la presente se expidan.
>(Нотариальное заверение сделки)
>Заранее спасибо!
>
>quijot написал:
>--------------
>Пожалуйста, помогите перевести это словосочетание. Из-за него не могу понять смысл всего абзаца. Вот контекст:
>En aplicación de lo dispuesto en el artículo ... de la Ley ... de prevención del blanqueo de capitales, incorporo a esta matriz fotocopia testimoniada del documento identificativo de los comparecientes reseñado en la intervención; consintiendo en ello los mismos, e igualmente lo hacen expresamente en que las mismas no se reproducirán en las copias que de la presente se expidan.
>(Нотариальное заверение сделки)
>Заранее спасибо!
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз