Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Кузя: Es suficiente con lo que me dices. Había entonces error de Vladimir y era justa la corrección de Morozov. Aunque también el Marquez y Morozov no habían entendido que el verbo "conferir" tiene en la frase doble complemento: uno, "poder especial" y el otro "a los ciudadanos" tales y tales.
>
Sí, Carlos, la clave está en el verbo "conferir": efectivamente, se puede conferir facultades, derechos etc. pero no se puede conferir un documento físico, hasta donde mi comprensión alcanza. Los documentos (como "poder") se expiden, se entregan... pero no me suena que se confieran.
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>>>EL CHINO написал:
>>>--------------
>>>Plofe, no quielo leglesa a los tiempos de Mao.
>>
>>Si te refieres a que no quisieras que retornaran las dificultades de antaño, en eso coincidimos totalmente, Chino.
>
>Profe, en la primera parte de esta oración se utiliza el indicativo
>Si te refieres a que no quieres......
Gracias, Marques!
Por cierto, agradecería también que alguien me explicara la diferencia entre las frases:
no quielo leglesa a los tiempos de Mao
no quisiera leglesa a los tiempos de Mao
>Кузя написал:
Kuzyaka, Vos no lo tienes (misoginia)porque todavia sois mujer (lo espero)
Que lastima que tu amiguito Fra Fras(quito)QUEL ni poronga no habla en ruso. Es tan cuadrado ?
Parece un trol esferico.
Ku, tienes 1 hora para mi. Salgo por viaje a las 22. De cualquer modo ya mitad de foro conocen tu estupidez. Y mas horrible es tus fotos que acomodaste en tu pagina. Ahora entiendo tu odio. Tienes envidia a todas mas o menos simpaticas minas.
O misoginia?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 789 (37 ms)
Los modos de nuevo.
Encontré una interesante nota en un libro didáctico sobre español, que confirmo mis anteriores aseveraciones, detractadas por otros miembros de este foro.
Alguien, en un momento determinado, puede decir una frase como:
Se enfado de que nos riéramos.
Pero el mismo hablante, en la misma ocasión y para referirse al mismo hecho, puede decir:
Se enfado porque nos reíamos
Evidentemente, lo expresado no es más ni menos cierto por el hecho de usar el indicativo o el subjuntivo; el uso de uno u otro modo se debe sencillamente a una diferencia formal: el primer tipo de estructura exige el subjuntivo y el segundo el indicativo.
Alguien, en un momento determinado, puede decir una frase como:
Se enfado de que nos riéramos.
Pero el mismo hablante, en la misma ocasión y para referirse al mismo hecho, puede decir:
Se enfado porque nos reíamos
Evidentemente, lo expresado no es más ni menos cierto por el hecho de usar el indicativo o el subjuntivo; el uso de uno u otro modo se debe sencillamente a una diferencia formal: el primer tipo de estructura exige el subjuntivo y el segundo el indicativo.
Cosas raras de gramática
Hola, gerundios! Quién me puede explicar preciso y concisamente el siguiente fenómeno sintáxico. Leen las siguientes frases y diganme, si se refieren al plural, o al singular?
Faltaba toalla!(Por qué no se puede decir - Faltaba mucha toalla, pero se puede - Faltaba alguna toalla
No queda silla
No encontré silla - no conseguí asiento(no se puede - No queda demasiada silla, por qué?
Triunfó la belleza - por qué no se puede decir(Triunfo belleza)
Prevaleció la alegria, pero no(Prevaleció alegría)
En camdio, sí se puede - Sintió alegria, experimentó angustia etc.
Faltaba toalla!(Por qué no se puede decir - Faltaba mucha toalla, pero se puede - Faltaba alguna toalla
No queda silla
No encontré silla - no conseguí asiento(no se puede - No queda demasiada silla, por qué?
Triunfó la belleza - por qué no se puede decir(Triunfo belleza)
Prevaleció la alegria, pero no(Prevaleció alegría)
En camdio, sí se puede - Sintió alegria, experimentó angustia etc.
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Кузя: Es suficiente con lo que me dices. Había entonces error de Vladimir y era justa la corrección de Morozov. Aunque también el Marquez y Morozov no habían entendido que el verbo "conferir" tiene en la frase doble complemento: uno, "poder especial" y el otro "a los ciudadanos" tales y tales.
>
Sí, Carlos, la clave está en el verbo "conferir": efectivamente, se puede conferir facultades, derechos etc. pero no se puede conferir un documento físico, hasta donde mi comprensión alcanza. Los documentos (como "poder") se expiden, se entregan... pero no me suena que se confieran.
Carlos, la segunda no me suena, el verbo халтурить carece de complemente directo, es intransitivo.
Quizá sería mejor así:
Кто бы сказал мне это, Йойита, это просто невероятно! На эту ерунду, которой я занимался в порту чтобы делать подарки **этиM милыМ девушкаM**...
**Feliciano les hacía regalos a las muchachas en el burdel de Jacinta.**
les regalaba - el complemento directo está omitido, el autor usa muchas frases sin CD. Dejo aquí otro ejemplo.
<>
Saludos
Quizá sería mejor así:
Кто бы сказал мне это, Йойита, это просто невероятно! На эту ерунду, которой я занимался в порту чтобы делать подарки **этиM милыМ девушкаM**...
**Feliciano les hacía regalos a las muchachas en el burdel de Jacinta.**
les regalaba - el complemento directo está omitido, el autor usa muchas frases sin CD. Dejo aquí otro ejemplo.
<
Saludos
Hola, Andres. Muchas gracias por contestarme.
La expresión proviene de una novela escrita por un escritor venozolano, caraqueño José Irimia Barroso, pero su madre es cubana y él usa muchos cubanismos en su novela. Su protagonista es cubana y ella le dice a su amiga, que también es cubana, la siguiente frase:
<>
La novela se llama "Las Cucarachas Salieron Bailando Conga".
Saludos,-
La expresión proviene de una novela escrita por un escritor venozolano, caraqueño José Irimia Barroso, pero su madre es cubana y él usa muchos cubanismos en su novela. Su protagonista es cubana y ella le dice a su amiga, que también es cubana, la siguiente frase:
<
La novela se llama "Las Cucarachas Salieron Bailando Conga".
Saludos,-
Muy bien, Condor, estoy completamente de acuerdo contigo y Tanieshka esta un poco despistada. Lo que se trata de mi primera pregunta, ya comprendí la respuesta. Es que la frase "Las chicas sí asistieron" de por sí significa que son todas las chicas y por esto se puede utilizar, solamente, con pronombres explicativos, o sea,- que(sin artículo), las cuales, quienes. La combinación "las que", teniendo el antecedente y el artículo, sólo se usa en las relaciones oposicionales, que a su vez siempre son especificativas(restrictivas), entonces, por ente no compagina en esta oración.
Hoy ando muy oficial, Fulvito, donde dije: "...nadie lo quiso demostrar..", quise decir: "...se hicieron los boludos" - - - Hay que difundir el buen castellano(argentino)
>Alfa escribe:
>--------------
>Fulvito maestro, tengo un amigo francés que se pone como loco, cuando oye la famosa frase "No soy ningún boludo!", diciendo que es un "non sense"--- No le cabe en su francesa mente esa paradoja argentina...
>Sobre si se entendió o no el mensaje de Taniesh, ojo, quizás sí, pero nadie lo quiso demostrar ;)
>>Fulvio F escribe:
>>--------------
>>Amigos, "pichirichi" no significa nada, no entendieron el chiste de Mafalda ni la propuesta de Tanieshka. Los argentinos somos boludos, los chilenos huevones.
>
>Alfa escribe:
>--------------
>Fulvito maestro, tengo un amigo francés que se pone como loco, cuando oye la famosa frase "No soy ningún boludo!", diciendo que es un "non sense"--- No le cabe en su francesa mente esa paradoja argentina...
>Sobre si se entendió o no el mensaje de Taniesh, ojo, quizás sí, pero nadie lo quiso demostrar ;)
>>Fulvio F escribe:
>>--------------
>>Amigos, "pichirichi" no significa nada, no entendieron el chiste de Mafalda ni la propuesta de Tanieshka. Los argentinos somos boludos, los chilenos huevones.
>
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>>>EL CHINO написал:
>>>--------------
>>>Plofe, no quielo leglesa a los tiempos de Mao.
>>
>>Si te refieres a que no quisieras que retornaran las dificultades de antaño, en eso coincidimos totalmente, Chino.
>
>Profe, en la primera parte de esta oración se utiliza el indicativo
>Si te refieres a que no quieres......
Gracias, Marques!
Por cierto, agradecería también que alguien me explicara la diferencia entre las frases:
no quielo leglesa a los tiempos de Mao
no quisiera leglesa a los tiempos de Mao
>Кузя написал:
Kuzyaka, Vos no lo tienes (misoginia)porque todavia sois mujer (lo espero)
Que lastima que tu amiguito Fra Fras(quito)QUEL ni poronga no habla en ruso. Es tan cuadrado ?
Parece un trol esferico.
Ku, tienes 1 hora para mi. Salgo por viaje a las 22. De cualquer modo ya mitad de foro conocen tu estupidez. Y mas horrible es tus fotos que acomodaste en tu pagina. Ahora entiendo tu odio. Tienes envidia a todas mas o menos simpaticas minas.
O misoginia?
Alberto, parece que efectivamente hay un error. me he roto un poco la cabeza y lo 'unico que he podido sacar es Такая же погода стоит по всей нижней Волге, es decir, tenemos el tiempo por todo el bajo Volga. Pero no estoy seguro. A ver si alguien adivida. Saludos.
>Alberto написал:
>--------------
>En un ejercicio sobre el tiempo (meteorológico) dicen:
>"Такая же погода стоит под сив нижни Волги". Lo de "под сив" seguro que no es así y нижни puede que sí o que no. ¿Alguien puede adivinar qué se dice? La frase anterior dice que en "Astrajan el aire alcanzará los 18 grados y que no se esperan precipitaciones".
>Gracias.
>Alberto написал:
>--------------
>En un ejercicio sobre el tiempo (meteorológico) dicen:
>"Такая же погода стоит под сив нижни Волги". Lo de "под сив" seguro que no es así y нижни puede que sí o que no. ¿Alguien puede adivinar qué se dice? La frase anterior dice que en "Astrajan el aire alcanzará los 18 grados y que no se esperan precipitaciones".
>Gracias.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз