Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 411 (12 ms)
 Пользователь удален
Es que vi en internet tanto referencias genéricas como en concreto a la empresa que citáis. En la legislación española están prohibidas las denominaciones tan amplias. Por ejemplo no se autorizaría el nombre de una empresa que fuera Agua, S.A. Como anécdota citaré que en Madrid conocí una frutería que se llamaba (no sé si seguirá existiendo): "La concordia social" ¡Nada menos! Muchas gracias.
Claro, que no. Si fueras maricón aún valdrías algo
>- El Nuevo Turista - escribe:

>--------------

>Diablo, pero no maricón.

>>Barcelona написал:

>>--------------

>>

>>¡Pobre diablo!

>>

>>>- El Nuevo Turista - escribe:

>>>--------------

>>>Muchas gracias a todos los estúpidos que me "han atacado" y que me han estado "atacando". Ha aumentado el número de visitas a mi página y mucha gente me ha escrito. Gracias.

>>

>

 Condor
Así aclara el asunto un colombiano:
Persona a la que le ponen cachos, víctima de la infidelidad de su pareja sentimental.
Ejemplo : "Que te perdone? ¿yo? que te perdone?
como si yo fuera el santo cachón
mira mi cara vé yo soy un hombre
y no hay que andar repartiendo perdón"
Estrofa de la famosa canción vallenata de Diomedez Diaz, "El Santo Cachón"."
 Пользователь удален
Hola MCS,
lo más probable es que en este caso, así tomándolo fuera de contexto, se diría "русская подборка" o ""русский сборник"---
por ej. miscelánea de los clásicos rusos - подборка произведений русских классиков
Si define el contexto, la traducción siempre tendrá mejores resultados.
 Condor
Marqués, yo pensaba que eras colombiano, pero resultas ser cubano. ¿Quién caray eres, amiguito mío? :)))
Bueno, bromas aparte o como dicen nuestros amigos argentinos, fuera de joda. Mi pregunta es ¿si se usa en Cuba la dicha expresión?
Agradecería mucho tanto a los cubanos como a los que conocen el español de Cuba.

>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>--------------

>Indicaciones para el reciclaje de la maquinaria desgastada.

Lo confirmo. Aunque para "maquinaria desgastada" existe otro término, ahora mismo no me acuerdo de él.
"Maquinaria fuera de servicio" no es "отслужившее свой срок оборудование", sino " вышедшее из строя", т.е. "сломанное".
"Срок службы оборудования" - "vida útil"
Atentamente

>Юлия escribe:

>--------------

>В договоре встретилась такая фраза: "incluidos los derechos y honorarios de Procurador y Abogado aunque ellos no fuesen perceptivos".

>Интересует перевод слова "perceptivos". Заранее благодарю.

Юля, не могли бы Вы расширить немного.... no me cuadra.... creo que "ellos" se refiere a "Procurador y Abogado" : "la intervención de ellos no fuera pReceptiva - участие прокурора и адвоката в процессе не является обязательным-
El requesón también se conoce como "queso crema" en otros países. El queso cottage es una variedad de requesón. La ricotta queda fuera porque no se hace CON CUAJO sino por ACIDIFICACIÓN. La muzarela (queso mozzarella) es una variedad derivada de la misma masa del requesón, pero enrollada y prensada luego.
 Пользователь удален
Hola Turri,
mirá no sé si son dos o tres, puedo sólo hablar por mí.
Cada vez más pienso que soy un tremendo maricón.
Y tengo algunas pruebas de ello!
>-Mới du lịch - escribe:

>--------------

>¿Qué pasa, Alfa? Ya tenemos a dos maricas en el foro.

>>Alfa написал:

>>--------------

>>Si yo fuera mujer, sería lesbiana...:)

>

 Пользователь удален
Espíritu burlón, alejate de mi. Como en la canción.:)
>Евлампия написал:

>--------------

>Всем привет:) Господа лингвисты, не подскажете, как бы это так красиво, грамотно, да ещё и на испанском такую вот фразу выдать? "Прочь неприятности!" или "Долой неприятности!". Буду благодарна за любую помощь.

>п.с. - есть свой вариант "fuera los disgustos"но как-то самой ухо режет. да и не современно что ли.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 18     0     0    2 дня назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 118     2     0    28 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 32     2     0    9 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 90 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 82 раз
Показать еще...