Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 175 (11 ms)
JAMÁS EN MI ÉPOCA DE ESTUDIANTE PASÓ ALGO ASÍ. ESOS SON LOS REZAGOS DEL CAPITALISMO QUE A TODA COSTA QUIERE IMPONER SU HEGEMONÍA Y PODER.PERO SI EL PUEBLO SE UNE Y LUCHA CONTRA ESTE TERRIBLE MAL LO CONSEGUIRÁN. VIVA EL PUEBLO RUSO Y SUS ALIADOS, NO PASARÁN. FUERZA, FUERZA Y MUCHA ENTEREZA... UN ABRAZO A LOS 70 HERIDOS Y PAZ EN SUS TUMBAS A LOS 35 MUERTO QUE ACABO DE ENTERARME POR LA NOTICIA. SOLIDARIDAD A SUS FAMILIARES. FRATERNALMENTE CARMEN
 Пользователь удален
Привет, Карлос,
я вот тоже, не знал, что и думать...Наверное, всё же, это просьба откорректировть текст...Но и тут я теряюсь в догадках...
« ...trasladar la fuerza de la piedra...»
Загадка какая-то...:)
Может, Оля пояснит...
Это неологизм. Не знаю как точно это перевести в Вашем случае, так как отсутствует контекст. Arreón es una acción rápida, enérgica y con fuerza para obtener un resultado favorable en alguna actividad, ya sea deportiva, política o de otro tipo.
Desde aqui quiero mandar mi mas sentido pesame a las familias que han perdido algun ser querido, y al mismo tiempo darles mucha fuerza y energia para poder superar este desastre.

>НЛО - ovni escribe:

>--------------

No hay razón para censurar su empleo. Se trata de un uso enfático, para dar mayor expresividad y fuerza a lo expresado.
>

В данном случае на конкретное выражение конкретное замечание. И никакой цензуры :)
Спасибо большое, Yelena!
Есть еще 2 вопроса.
1-й:
SEGUNDO: Los productores individuales de tabaco tapado a que se contrae la presente Resolución están excluidos de pagar el Impuesto por la Utilización de la Fuerza de Trabajo por sus contratados autorizados (total o parcialmente) y estudiantes; pagándolo, dado el caso, por la fuerza de trabajo movilizada en apoyo, para lo cual aplicarán un tipo impositivo del veinticinco por ciento (25%) sobre la totalidad de los salarios, sueldos, gratificaciones y demás remuneraciones que paguen a dicha fuerza.
Меня интересует перевод "por sus contratados autorizados" и "movilizada en apoyo".
Также в документе есть сокращение LIC. и потом следует имя. Это самостоятельный абзац. Не знаю, как расшифровать его.
por:Cualquier autoridad que mantenga una fuerza militar, naval о аёгеа
guerra, incluyendo acciones para retrasar, combatir о defenderse
de un ataque existente, inminente о esperad por:
• Cualquier autoridad que mantenga una fuerza militar, naval о аerеа
помогите пож с предложением
Gracias a todos. Creo que más conviene la explicación que dió Carlos Abrego, es decir, se trata de повторные (неоднократные) закупки оборудования. Ya veis que juntos somos fuerza...
Yelena: entre amigos y colegas me llamo Eugenio. Mucho gusto.
JAMÁS EN MI ÉPOCA DE ESTUDIANTE PASÓ ALGO ASÍ. ESOS SON LOS REZAGOS DEL CAPITALISMO QUE A TODA COSTA QUIERE IMPONER SU HEGEMONÍA Y PODER.PERO SI EL PUEBLO SE UNE Y LUCHA CONTRA ESTE TERRIBLE MAL NO y no LO CONSEGUIRÁN. VIVA EL PUEBLO RUSO Y SUS ALIADOS, NO PASARÁN. FUERZA, FUERZA Y MUCHA ENTEREZA... UN ABRAZO A LOS 70 HERIDOS Y PAZ EN SUS TUMBAS A LOS 40 MUERTOS QUE ACABO DE ENTERARME POR LA NOTICIA. SOLIDARIDAD A SUS FAMILIARES. FRATERNALMENTE CARMEN
fe de errata: Quice decir NO lo conseguirán....Mis disculpas.
Sí, el Buscador tiene razón: ante todo es ЧРЕЗВЫЧАЙНОЕ ПРОИСШЕСТВИЕ. Puede ser una circunstancia de fuerza mayor, cataclismo, avería, accidente y por el estilo. ¡Qué no vos pase a vosotros!
Y luego viene ЧРЕЗВЫЧАЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ, que puede ser una situación de emergencia declarada en una zona o un país entero, igualmente el estado de sitio.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 317     3     0    41 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...