Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1050 (17 ms)


Sólo digo que "apartar" NO puede ser motivo de censura, y no son pocos los que la dicen o escriben. No importa si se usa más o menos. Quiero que quede claro para Cóndor.
>Yelena escribe:

>--------------

>Barcelona, no "ataco" a Vladimir :)))) , tranquilo.

>

>Sabe de sobra que en España se dice "separar la paja del grano/ trigo de la paja". ¿Algunos dicen "apartar el trigo de la paja"? Serán poquísimos.

Alfa, como casi todo el mundo sabe, es un gran tenor, de México. (Por si alguien no lo conocía.)
>Alfa escribe:

>--------------

>Gracias amigo Barcelona, un tenor exquisito!

>>Barcelona escribe:

>>--------------

>>También yo quiero dedicar a mis amigos una canción de nuestra tierra, cantada por numerosos intérpretes desde los primeros años de mil novecientos. Esta vez la canta Rolando Villazón en el Liceu (Liceo) de Barcelona: Rosó.

>>

>>



>

Catalunya se escruibe con "M".
>Gran Turista escribe:

>--------------

>No es exactamente el problema de la identidad. Catalunya es un país y el idioma de ese país es el catalán. No lo digo yo. Así lo dicen las guías turísticas de catalunya y así lo enseñan en la escuela.

>>Carlos Abrego escribe:

>>--------------

>>No sé si el comerciante se queja por su identidad. No creo que la haya perdido.

>

 Пользователь удален

Вот великий администратор. Но ему некокда, говорит
>GRAN TURISTA - ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК escribe:

>--------------

>Я поддерживаю Ваше предложение. Нужен один модератор или один администратор с правом стирать ВСЕ, что не соответствует переводу, языкознанию, страноведению и т.д.. Прежде всего сообщения с нецензурной лексикой. Но только администратор или модератор НЕ ИЗ ЧЛЕНОВ КЛУБА, во всяком случае, ЗА ИЗКЛЮЧЕНИЕМ ТОВАРИЩЕЙ Кротова, Кузи, Фраскиеля и Лукресии. Маркиза, если он пожелает, можно предложить. Я не претендую. У меня, к сожалению, нет времени. Я ПОДДЕРЖИВАЮ Ваше предложение.

¿Cómo debe ser el traductor e intérprete? Каким должен быть переводчик?
Los traductores e intérpretes son lectores voraces y omnívoros, gente que suele leer cuatro libros a la vez, en distintos idiomas, de ficción y no ficción, de aspectos técnicos o humanísticos, de todo y de cualquier cosa [...] poseen una gran riqueza interna de distintos “seres” o “personalidades”, dispuestos a recomponerse ante la pantalla de la computadora cada vez que llega un texto nuevo. (Robinson 1997: 27)
Douglas Robinson. Becoming a Translator. An Accelerated Course, London and New York, Routledge, 1997
 Пользователь удален

> -Турист МД- написал:

>--------------

>"Yo soy músico gracias a Dios y А que un día escuchÉ......"

>>ШАХЕРМАТЕР escribe:

>>--------------

>>"Yo soy músico gracias a Dios y ha que un día escuche

Y el mismo "gran sabio" escribe en español de esta manera:
"Parece que los polacos de por ayá eran de Polonia y llegaron al Cariben huyéndole al comunismo".
¡Habrá que corregirte primero a tí mismo para luego obtener el derecho a corregir a los demás!
Llenemonos de luz, carino y paz!!!
"LA NAVIDAD,es lo único que nos queda de bueno,y pensar que JESÚS nació y murió por nosotros,y nos baja la pena y el AMOR y PAZ solamente en esta época, en que se logran conmover nuestros sentimientos.LA NAVIDAD dulce NAVIDAD evoca en ésta fecha lo más HUMANO que hay en nuestros corazones".
"UN GRAN SALUDO DE NAVIDAD para TODOS aquellos que aún poséen ESPÍRITU NAVIDEÑO,FELÍZ NAVIDAAAAAAD" .


SMQ:
Тут автор "завернул" как-то про "безличное" посещение. А ведь начинал всё с большей ясностью:
Las compañías rusas de gran formato responden a unos cánones que, cuando se respetan a fondo, como es en este caso, dejan en el espectador un agradable e intenso sabor de boca. Se sabe en satisfacción que se ha asistido a una buena velada de ballet clásico, no perfecta, pero de evidente seriedad, empaque y facturación.....
Hay que separar el grano de la paja ... para descubrir las auténticas joyas. To separate the wheat from the chaff..... Es una frase bíblica y por éso se dice igual un muchos idiomas.... Н. С. Ашукин, М. Г. Ашукина Крылатые слова. Лит. цитаты. Образные выражения 3 изд., М., 1966.
>Condor написал:

>--------------

>"oтделять зерно от шелухи"

>

>Подскажите пож. испанский эквивалент, напр. "я умею отделять зерно от шелухи".

>

>Заранее спасибо.

 Condor
El esquema apositivo «A de B» es característico de los nombres de ciudades (la ciudad de México), calles, plazas, barrios y accidentes geográficos, alternando con variantes sin de: la calle (de) Alcalá, la plaza (de) San Marcos, el cabo (de) San Vicente, el monte (de) San Antón. Existe, sin embargo, gran variabilidad en esta alternancia, dependiendo de los países, de las ciudades e incluso de los casos individuales.
Manual de la Nueva Gramática de la Lengua Española, RAE, 2010.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 381     4     0    52 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
Показать еще...