Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 689 (35 ms)
Джеральдин Чаплин (Geraldine Chaplin)
В последние годы Джеральдин Чаплин (Geraldine Chaplin), дочь выдающегося комика Чарли Чаплина и внучка великого драматурга Юджина О'Нила, снимается в испанских фильмах много, но, к сожалению, только во второстепенных ролях. Ее можно увидеть в "Hable con ella", "Imago Mortis", "Diario de una ninfómana", "En la ciudad sin límites" и многих других фильмах.
Расцвет же испанской актерской карьеры профессиональной балерины Джеральдин Чаплин пришелся на период ее сотрудничества с Карлосом Саурой (Carlos Saura), результатом которого стали такие замечательные фильмы как, например, "Peppermint Frappé", "Cría cuervos" и "Ana y los lobos".
Moran escribe:
dejos que asen confundir a los demas que ya por ultimo a salido en una revista que las jergas tambien van a tener lugar.
Vaya, vaya! Yo estaba seguro de que yo era el único que tenía bien merecido el titulo de quien habla más mejor en castellano-español en este foro. Sin embargo veo gente nueva tan atrevida y sin escrúpulos, que pretenden arrebatarme este título, el que fue conseguido por mí sudando a gota gorda y currando como una bestia. Какие времена пошли, какие нравы, чёрт меня подери!
Oiga, Chino, deje ya de necear – escriba correctamente las palabras. Una o dos veces eso sería gracioso pero constantemente – una estupidez. Molesta mucho, especialmente a los que pretenden estudiar el castellano. Asimismo, creo, a los hispanohablantes. Basta ya de confundirlos. Vea cuántos errores se hacen en la escritura… Y eso sin querer mutilar intencionadamente la lengua.
Además, esa manera de comunicación a lo chino sería comprensible (o perdonable?) en el habla oral pero no en el lenguaje escrito. Así que se ha pasado de rosca.
Exacto. De Rusia y no "rusa". Pero en el caso de la literatura está aún más claro. Hay escritores de Rusia, pero que no son de habla rusa. Esa es la cuestión. Es una cuestión de traducción al español.
>In-Cognito написал:

>--------------

>Para no confundir aun más a los hispanohablantes:

>российский - de Rusia, русский - de etnia rusa.

>Y como NO existen empresas ni compañías de etnia rusa, ni tampoco de etnia tártara o udmurta etc., todas las empresas existentes en la Federación de Rusia (o bien Federación Rusa) son российские.

>Русских компаний, или фирм, или частных предприятий - не существует!

>Татарских, башкирских, якутских, чеченских - тоже! Нет такой организации формы собственности! Все они - российские.

Ваууууу! Очередной клон! Как вы гадите мои темы, так я буду гадить "Ваши". Устраивает, клончик?
>In-Cognito написал:

>--------------

>Sí, el tema es público, como todos los temas del foro, RECUÉRDALO BIEN, pero es el tema dedicado a la traducción del verbo прогибаться. Nada más que a este tópico. Y tú, de qué hablas en este tema? О малороссах, коммунизме в Африке,"крутых испанистах", и еще о куче всякой ерунды, мелькающей в твоей больной голове. И что - думаешь, все тебе в ладошкки за это хлопают?

Pues precisamente por eso, Adela. Es un foro de idiomas, traducción, cultura de habla hispana. Ultimamente han aparecido personas que se interesan por el estudio del ruso, de la cultura de Rusia. Pero no tenemos nada que ver con la religión. Al menos, en el foro. Mejor serías estudiar las dificultades que tiene ese texto desde el punto de vista de la traducción. Cosa que no se hace. Todos podemos copiar cosas. Saludos.
>Adelaida Arias escribe:

>--------------

>А кто сказал, что это каким-либо образом должно быть связано с переводами? Клуб, как бы, не переводческий, уважаемый.

Cada uno habla de los que más le duele.
>Amateur escribe:

>--------------

>Интересно, как по-разному относятся люди к совершено очевидной опечатке, причем тут же исправленной в следующем посте JFS:

>"La segunda frase con comas indica que los niños, que jugaban EN EL jardín (Es decir, todos los niños) se fueron a merendar."

>Ну казалось бы - прочти и успокойся. Что практически все и сделали. Со всеми здесь это бывает. Абсолютно со всеми. Но нет - оказывается, эта опечатка и есть "самое главное"! Это к вопросу о благожелательности, воспитанности и отсутствии занудства у отдельно взятых форумчан.

>


>Carlos Abrego escribe:

>--------------

>JSF:

>

>>(...)No se trata de que me quieras molestar. Tampoco merezco ese señor absurdo que empleas y volver a ese arcaico usted(...)

De acuerdo, Carlos, porque además siempre nos hemos tuteado. En España se dice mucho el "usted" en señal de respeto. Yo lo utilizo bastante. (Es verdad que aquí hay gente que no le gusta esta palabra porque les hace sentirse mayor, aunque lo sean. Éste no es el caso.)Pero, sobre todo, cuando hablo o escribo rápido suele escapárseme este, para mí, "adorable" usted, con el señor incluido.
Un abrazo.
Wi.., здравствуйте.
En cuanto a mí, las cosas son bastante claras. Se sabe de donde soy, donde vivo y en que idiomas puedo defenderme. No confundo a nadie. Sin embargo Usted, si no son cuestiones políticas, habla siempre a madias tintas:
- "испанский, на котором говорит большинство испаноговорящих" ¿Cúal será ? ¿Español de México, de Argentina, de Chile o Spaninglis?
- "Испанский литературный только один" ??
"Mirela se ha expresado correctamente, tal como lo hace la mayoría."
Podría ser más explícito, por favor, y ampliar su sentido de "correctamente".
Gracias
 Пользователь удален
Y sí, es eso__ "un exagerado" o puede ser un tipo "con mucho aplomo", aunque la Rae no lo sabe:))
Ah, y me acordé de lo otro que pediste:
"Quien se sienta libre del pecado, que arroje la primera piedra"
>Ualhat escribe:

>--------------

>

>>Alfa escribe:

>>--------------

>>Hola maestro,

>>en la Argentina se dice en estos casos:

>>Mirá quien habla!

>>

>:-)) Gracias, Alfa!

>

>En la situación en la que los rusos dicen “он пафосный человек» ¿qué dicen los argentinos? “Es un exagerado” “patético”(?)

>¿O tal vez en castellano no existe la noción “пафосный»? Pregunto por curiosidad nada más, no es que lo necesite urgentemente. No quisiera incomodar con mis preguntas.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 421     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
Показать еще...