Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Castizo написал:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>como si subjuntivo =vs= como que indicativo
>
>Сomo si, Кондорито, не всегда пишется с субхунтивом. Всё зависит от того в каком значение эта локусион применяется в том, или ином предложении:
>Tanto si vienes mañana como si te quedas, esta tarde tienes que estudiar.
>НО!!!
>Tanto si viniera como si se quedara tendría que estudiar.
>Другие примеры:
>Incluye cuestiones(cosas tales como; cosas como las siguientes) como si has realizado algún curso en el extranjero, si has asistido a algún congreso.
>Formúlate preguntas como si estará o no disponible las 24 horas del día, si podrá hacerse cargo de la dirección.
>
Хотя, написав "como si subjuntivo =vs= como que indicativo" ты, наверное, имел в виду, именно это.
>Javier-Хави escribe:
>--------------
>Gracias Vladimir por la puntualizacion, me puedes decir que diferencia hay, es solo por curiosidad.
>
>Bueno Fulvio, la verdad es que cantada suena algo mejor, la vi en youtube y la cantaba un tal Ivan Rebroff, y el video estaba bien por que parece un loco, da una imagen muy distinta a la que tenemos de los rusos, parecen tan serios.
Una aclaración:
Ivan Rebroff fue un alemán originario de Berlín que se dedicó toda su vida a cantar temas populares, folklóricos y tradicionales rusos. Su nombre es evidentemente su nombre artístico y obtuvo muchos éxitos cantando por toda Europa, incluso en Rusia, aunque allí no llegó a ser tan popular. En Alemania, Austria y Suiza logró sus mayores éxitos de ventas.
Por desgracia falleció hace poco, creo que el año pasado a los 70+ años. Comenzó a hacerse famoso en un programa de televisión alemana cantando "Un violinista sobre el tejado" (Fiddler on the roof) donde se cuentan las tradiciones, costumbres y vida cotidiana de una aldea de mayoría judía en territorio ruso en la época de la Revolución de Octubre, más o menos.
Recomiendo ver en youtube algunos videoclips de la película, en especial el "solo" del violinista sobre el tejado al principio de la película y la canción "Si yo fuera rico"...muy buenos.
Do skorogo svidania!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 69 (184 ms)
>Castizo написал:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>como si subjuntivo =vs= como que indicativo
>
>Сomo si, Кондорито, не всегда пишется с субхунтивом. Всё зависит от того в каком значение эта локусион применяется в том, или ином предложении:
>Tanto si vienes mañana como si te quedas, esta tarde tienes que estudiar.
>НО!!!
>Tanto si viniera como si se quedara tendría que estudiar.
>Другие примеры:
>Incluye cuestiones(cosas tales como; cosas como las siguientes) como si has realizado algún curso en el extranjero, si has asistido a algún congreso.
>Formúlate preguntas como si estará o no disponible las 24 horas del día, si podrá hacerse cargo de la dirección.
>
Хотя, написав "como si subjuntivo =vs= como que indicativo" ты, наверное, имел в виду, именно это.
"Hacerse la idea de..." es una expresión muy recurrente y constituye, en mi opinión, parte de todo vocabulario urbano, e incluso puede oírse en un pueblito alejado, dada la presencia de la televisión y el internet por todos lados...
De todo modos, me parece que es cuestión de "usos y costumbres" por ejemplo en el portugués existe la negativa forma de expresar el desconocimiento de algo " não faço a menor ideia", que me llamó la atención, ya que en el castellano argentino porteño se diría "no tengo la menor idea"...
En fín... no sé, me parece, qué sé yo...:)
>Yelena escribe:
>--------------
>Wi..,
>
>я так часто добавляю "в Испании", что 20-30 участников это уже выучили наизусть.
>А вот Mirela пока так и не ответила, где так говорят, если говорят.
>
>Всего доброго
De todo modos, me parece que es cuestión de "usos y costumbres" por ejemplo en el portugués existe la negativa forma de expresar el desconocimiento de algo " não faço a menor ideia", que me llamó la atención, ya que en el castellano argentino porteño se diría "no tengo la menor idea"...
En fín... no sé, me parece, qué sé yo...:)
>Yelena escribe:
>--------------
>Wi..,
>
>я так часто добавляю "в Испании", что 20-30 участников это уже выучили наизусть.
>А вот Mirela пока так и не ответила, где так говорят, если говорят.
>
>Всего доброго
Ya vas conociéndote mejor.
>- El Nuevo Turista - escribe:
>--------------
>Tonto y maricón. Que buenas características.
>>Barcelona escribe:
>>--------------
>>El Turista el loco acaba de hacerse un DISFRAZ de Vladímir, con falta incluida, intentando imitar el estilo de éste, y hablando precisamente de su mal. En otro tiempo también hizo otro clon de Vladímir. Pero un tonto no puede imitar a un inteligente. Ni si quiera tiene luces para comprender algo tan sencillo.
>>
>>
>>>Vladimir Topez escribe:
>>>--------------
>>>Шизофрения и параноя - это болезни, свойственные местному сумасшедшему, который ходит часто на мою страницу и отбирает баллы с помощью своих болванчиков. Впрочем в его-то возрасте это простительно.
>>>>- El Nuevo Turista - написал:
>>>>--------------
>>>>Погонофобия - это боязнь бород.
>>>>
>>>>Агорафобия - это боязнь открытого пространства.
>>>>
>>>>Партенофобия - это боязнь девственниц. А симптомы какие?
>>>
>>
>
>- El Nuevo Turista - escribe:
>--------------
>Tonto y maricón. Que buenas características.
>>Barcelona escribe:
>>--------------
>>El Turista el loco acaba de hacerse un DISFRAZ de Vladímir, con falta incluida, intentando imitar el estilo de éste, y hablando precisamente de su mal. En otro tiempo también hizo otro clon de Vladímir. Pero un tonto no puede imitar a un inteligente. Ni si quiera tiene luces para comprender algo tan sencillo.
>>
>>
>>>Vladimir Topez escribe:
>>>--------------
>>>Шизофрения и параноя - это болезни, свойственные местному сумасшедшему, который ходит часто на мою страницу и отбирает баллы с помощью своих болванчиков. Впрочем в его-то возрасте это простительно.
>>>>- El Nuevo Turista - написал:
>>>>--------------
>>>>Погонофобия - это боязнь бород.
>>>>
>>>>Агорафобия - это боязнь открытого пространства.
>>>>
>>>>Партенофобия - это боязнь девственниц. А симптомы какие?
>>>
>>
>
Estimado Anatoli un gusto verte.
No sabía nada de esta corriente, ya veo, es otra cosa tan delirante y peligrosa como la scientológia.
Este tipo de organizaciones siempre apuntan a ese grupo de personas vulnerables dispuestas a creer en cuanta tontería nueva aparece.
Lo peor de todo es que algunos estados le otorgan la patente de ser nuevas religiones que incluso tienen el derecho de NO PAGAR IMPUESTOS!
>romanov anatoly ivanovich escribe:
>--------------
>!Estimado Leo! eata palabra tiene su procedencia podrida de ese así llamado (y hasta ahoroa sus adeptos son muchos) de un aventurero norteamericano de nombre de habbard, que dijo - la mejor cosa para hacerse un tipo muy rico es necesario que este tipo inventiera su propia religión. Logró y ahora esta es así llamada "sayentología". De otras palabras es una secta muy agresiva que intenta propagarse hasta la mente de cada ser humano. Persona tóxica para ellos es una persona la que no quiere seguir ss alineamintos y hace la contrapropogación a este delírio amarillo.
No sabía nada de esta corriente, ya veo, es otra cosa tan delirante y peligrosa como la scientológia.
Este tipo de organizaciones siempre apuntan a ese grupo de personas vulnerables dispuestas a creer en cuanta tontería nueva aparece.
Lo peor de todo es que algunos estados le otorgan la patente de ser nuevas religiones que incluso tienen el derecho de NO PAGAR IMPUESTOS!
>romanov anatoly ivanovich escribe:
>--------------
>!Estimado Leo! eata palabra tiene su procedencia podrida de ese así llamado (y hasta ahoroa sus adeptos son muchos) de un aventurero norteamericano de nombre de habbard, que dijo - la mejor cosa para hacerse un tipo muy rico es necesario que este tipo inventiera su propia religión. Logró y ahora esta es así llamada "sayentología". De otras palabras es una secta muy agresiva que intenta propagarse hasta la mente de cada ser humano. Persona tóxica para ellos es una persona la que no quiere seguir ss alineamintos y hace la contrapropogación a este delírio amarillo.
Operación E(Colombia)
Una mujer secuestrada por las FARC ( Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia ) da a luz a un niño en medio de la selva colombiana. En el momento del parto, la guerrilla le arrebata el bebé a su madre y se lo entrega a Crisanto (Luis Tosar), un campesino que sobrevive con su familia en la jungla colombiana y que deberá hacerse cargo del bebé bajo amenaza de muerte. El pequeño está gravemente enfermo pero Crisanto y los suyos están dispuestos a todo por salvarle la vida, que es también la suya. Convertidos en desplazados por la violencia, Crisanto y su familia son ahora perseguidos por la guerrilla, pero también por la policía y los militares, quienes lo hacen responsable del secuestro. La lucha sin descanso de esta familia les llevará río abajo sorteando toda clase de adversidades desconociendo qué se esconde tras el interés de la guerrilla por el pequeño y quién realmente podrá ayudarles o espera traicionarles.
Estreno en España: 14 de Diciembre de 2012
Estreno en España: 14 de Diciembre de 2012
Эти ужасные условные предложения в испанском
Одними из самых сложных предложений в испанском языке, безусловно, являются условные предложения. Дело в том, что они выражаются с огромным количеством различных частиц, многие из которых маскируются как вирусы так же и в других предложениях, так что их очень часто довольно сложно распознать, а от этого зависит правильное употребление того, или иного наклонения. Для начала приведу вам несколько предложений, чтобы вы могли сами себя проверить в этом вопросе, а потом, вместе их обсудим.
1. Предложения с частицей como si - словно, как будто(бы). Какое вы употребите наклонение в следующих предложениях?
- Mira que ése ha leído mucho
- Como si (haber leer) una biblioteca entera. Es un bruto.
Incluye cuestiones como si (haber realizar) algún curso en el extranjero, si (haber asistir) a algún congreso.
Formúlate preguntas como si (estar) o no disponible las 24h, si (poder) hacerse cargo de la direccion.
2. Выражения c Tanto si(que)....como si(que)- То же самое(если)...или(как), одинаково что(если)....или(как)
Tanto si (venir) como si te (quedar), esta tarde tienes que estudiar.
Lo mismo si (venir) que si te (quedar), esta tarde tienes que estudiar.
Tanto que (venir) como que (quedar) se lo dices.
Lo mismo que (estar) como que no (estar) es igual.
3. Выражения с por si - на случай(если)
Se lo dije por si (saber) algo
se lo dije por si más tarde (querer) asistir.
Me lleve los esquíes por si (haber nevado)
LLévate las cadenas no sea que (haber nevado)
Me las llevé no fuera que (haber nevado)
Продолжение следует:
1. Предложения с частицей como si - словно, как будто(бы). Какое вы употребите наклонение в следующих предложениях?
- Mira que ése ha leído mucho
- Como si (haber leer) una biblioteca entera. Es un bruto.
Incluye cuestiones como si (haber realizar) algún curso en el extranjero, si (haber asistir) a algún congreso.
Formúlate preguntas como si (estar) o no disponible las 24h, si (poder) hacerse cargo de la direccion.
2. Выражения c Tanto si(que)....como si(que)- То же самое(если)...или(как), одинаково что(если)....или(как)
Tanto si (venir) como si te (quedar), esta tarde tienes que estudiar.
Lo mismo si (venir) que si te (quedar), esta tarde tienes que estudiar.
Tanto que (venir) como que (quedar) se lo dices.
Lo mismo que (estar) como que no (estar) es igual.
3. Выражения с por si - на случай(если)
Se lo dije por si (saber) algo
se lo dije por si más tarde (querer) asistir.
Me lleve los esquíes por si (haber nevado)
LLévate las cadenas no sea que (haber nevado)
Me las llevé no fuera que (haber nevado)
Продолжение следует:
В том то всё и дело, что существуют ошибочные постулаты и популярные мифы о том как нужно употреблять наклонения, которые вдалбливают в учеников с самого начала(подкладывают им своего рода свинью, дальнего радиуса действия), а потом, когда они начинают изучать язык более глубоко, то оказывается, что им чрезвычайно трудно избавиться от этих весьма неточных правил и убеждений. Один из этих мифов заключается в том, что, если человек выражает уверенность в чём-то, то тогда нужно употреблять индикатив, а если нет, то субхунтив. Привиду простые примеры, такие слова как:
es imprescindible, es indispensable, es natural, es lógico, es preciso, estar decidido a - употребляются с субхунтивом, хотя выражают полную уверенность.
С другой стороны:
Adivinar, soñar, intuir - употребляются с индикативом
Ещё сложные примеры:
Hacerse la ilusión(la idea) de, para mí que no - c индикативом
В то время как:
Estar ilusionado con, a mí que no, por mí que no - с субхунтивом.
Но самое сложное, что я недавно узнал и что явилось для меня громом среди ясного неба- это то, что, оказывается, такие на первый взгляд простые и распространённые глаголы как:
Decir, decidir, comprender, indicar, comunicar, contestar, escribir, responder, recordar, pensar, entender, admitir, reconocer, repetir, añadir, agregar, empeñarse en, quedar en, acordar - являются глаголами с двойным значением и,- в зависимости от того значения, в котором вы хотите их употребить,- соответственно, меняется также и наклонение глаголов, следующих за ними. Поди, попробуй, разберись, я думаю, что без стаканá здесь точно очень сложно разобраться.
es imprescindible, es indispensable, es natural, es lógico, es preciso, estar decidido a - употребляются с субхунтивом, хотя выражают полную уверенность.
С другой стороны:
Adivinar, soñar, intuir - употребляются с индикативом
Ещё сложные примеры:
Hacerse la ilusión(la idea) de, para mí que no - c индикативом
В то время как:
Estar ilusionado con, a mí que no, por mí que no - с субхунтивом.
Но самое сложное, что я недавно узнал и что явилось для меня громом среди ясного неба- это то, что, оказывается, такие на первый взгляд простые и распространённые глаголы как:
Decir, decidir, comprender, indicar, comunicar, contestar, escribir, responder, recordar, pensar, entender, admitir, reconocer, repetir, añadir, agregar, empeñarse en, quedar en, acordar - являются глаголами с двойным значением и,- в зависимости от того значения, в котором вы хотите их употребить,- соответственно, меняется также и наклонение глаголов, следующих за ними. Поди, попробуй, разберись, я думаю, что без стаканá здесь точно очень сложно разобраться.
>Javier-Хави escribe:
>--------------
>Gracias Vladimir por la puntualizacion, me puedes decir que diferencia hay, es solo por curiosidad.
>
>Bueno Fulvio, la verdad es que cantada suena algo mejor, la vi en youtube y la cantaba un tal Ivan Rebroff, y el video estaba bien por que parece un loco, da una imagen muy distinta a la que tenemos de los rusos, parecen tan serios.
Una aclaración:
Ivan Rebroff fue un alemán originario de Berlín que se dedicó toda su vida a cantar temas populares, folklóricos y tradicionales rusos. Su nombre es evidentemente su nombre artístico y obtuvo muchos éxitos cantando por toda Europa, incluso en Rusia, aunque allí no llegó a ser tan popular. En Alemania, Austria y Suiza logró sus mayores éxitos de ventas.
Por desgracia falleció hace poco, creo que el año pasado a los 70+ años. Comenzó a hacerse famoso en un programa de televisión alemana cantando "Un violinista sobre el tejado" (Fiddler on the roof) donde se cuentan las tradiciones, costumbres y vida cotidiana de una aldea de mayoría judía en territorio ruso en la época de la Revolución de Octubre, más o menos.
Recomiendo ver en youtube algunos videoclips de la película, en especial el "solo" del violinista sobre el tejado al principio de la película y la canción "Si yo fuera rico"...muy buenos.
Do skorogo svidania!
Esta expresión se suele usar con cierta ironía y en sentido negativo para dar a entender que no hay que hacerse escesivas ilusiones con algo o alguien: A ver si te piensas que allí atan los perros con longaniza.
El origen del dicho paece que proviene de una anécdota ocurrida en la localidad salmantina de Candelario, famosa por sus embutidos.
Concretamente en la fábrica de embutidos de Constantino Rico, acaudalado industrial del sector, conocido cariñosamente con el apodo de tío Rico.
Se cuenta que un día, a finales del siglo XVIII, a una de las obreras se le ocurrió atar a la pata de su banco de trabajo a un perrillo de la casa con una ristra de longanizas al no encontrar a mano nada más adecuado.
Un chiquillo —hijo de otra obrera— que entró entonces a dar un recado a su madre, vio al perro, y contó luego a us amigos que en casa del tío Constantino ataban los perros con longaniza.
Así es la historia
>Tanieshka написал:
>--------------
>Usos en México
>
>En España, ¿sólo se le llama caló a la lengua de los gitanos españoles? En México se utiliza para denominar el argot popular.
>
>Otra cosa, no sé para que se use en España la frase "atar los perros con longanizas", pero aquí es una expresión de nostalgia a tiempos de mayor abundancia: "...cuando se ataban los perros con longaniza".
>
El origen del dicho paece que proviene de una anécdota ocurrida en la localidad salmantina de Candelario, famosa por sus embutidos.
Concretamente en la fábrica de embutidos de Constantino Rico, acaudalado industrial del sector, conocido cariñosamente con el apodo de tío Rico.
Se cuenta que un día, a finales del siglo XVIII, a una de las obreras se le ocurrió atar a la pata de su banco de trabajo a un perrillo de la casa con una ristra de longanizas al no encontrar a mano nada más adecuado.
Un chiquillo —hijo de otra obrera— que entró entonces a dar un recado a su madre, vio al perro, y contó luego a us amigos que en casa del tío Constantino ataban los perros con longaniza.
Así es la historia
>Tanieshka написал:
>--------------
>Usos en México
>
>En España, ¿sólo se le llama caló a la lengua de los gitanos españoles? En México se utiliza para denominar el argot popular.
>
>Otra cosa, no sé para que se use en España la frase "atar los perros con longanizas", pero aquí es una expresión de nostalgia a tiempos de mayor abundancia: "...cuando se ataban los perros con longaniza".
>
El atributo es la funcion sintactica caracteristica de las oraciones copulativas, denominadas tambien atributivas. Se considera copulativa aquella oracion que consta ademas de sujeto(siempre que no sea oracion impersonal), de verbo copulativo y atributo, aunque pueden aparecer, ademas, otros complementos.
La madera es un cuerpo combustible
es - verbo copulativo; un cuerpo combustible - atributo
El cesped esta seco
esta - verbo copulativo; seco - atributo
En espanol hay 3 verbos copulativos principales:
Ser, estar, parecer.
Seudocopulativos o cuasicopulativos - volverse, ponerse, llegar a ser, convertirse en, hacerse, semejar, resultar, quedarse, seguir, continuar, etc.
Existe otra teoria que sostiene que el verbo copulativo no es el nucleo sintactico, sino que funciona como mera copula o enlace, donde la funcion nuclear del predicado se traslada al atributo.
El atributo, es tan solo una parte del predicado llamado tradicionalmente predicado nominal:
El verbo copulativo en forma no personl, porque es verbo subordinado, o porque es parte de una perifrasis(en cuyo caso debe concertar con el auxiliar):
No dasta con estar ilusionado.
El queria ser ingeniero de Montes.
Las quejas vienen siendo habituales.
La madera es un cuerpo combustible
es - verbo copulativo; un cuerpo combustible - atributo
El cesped esta seco
esta - verbo copulativo; seco - atributo
En espanol hay 3 verbos copulativos principales:
Ser, estar, parecer.
Seudocopulativos o cuasicopulativos - volverse, ponerse, llegar a ser, convertirse en, hacerse, semejar, resultar, quedarse, seguir, continuar, etc.
Existe otra teoria que sostiene que el verbo copulativo no es el nucleo sintactico, sino que funciona como mera copula o enlace, donde la funcion nuclear del predicado se traslada al atributo.
El atributo, es tan solo una parte del predicado llamado tradicionalmente predicado nominal:
El verbo copulativo en forma no personl, porque es verbo subordinado, o porque es parte de una perifrasis(en cuyo caso debe concertar con el auxiliar):
No dasta con estar ilusionado.
El queria ser ingeniero de Montes.
Las quejas vienen siendo habituales.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз