Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Andrei escribe:
>--------------
>Не за что, Юлия!
>По поводу замечания Yelenы. Слово “poder” тоже может быть использовано.
>Хотя более точное значение «могущества, владения миром» по-испански всё-же poderío. Poderío económico, político, etc.
>Хотя чаще теперь на практике действительно употребляют «универсальное» слово “poder”. Испанский язык тоже «живой». Вот и “no pega”…
"poderío de la ciudad" no pega, no se dice, no se usa.
Si escribe así, será su estilo muy personal.
Puede comprobarlo haciendo una mini encuesta a sus colegas españoles.
"cantar con poderío", "el poder del amor", "potencia mecánica", "la potencia del Estado"..., cada una de estas tres palabras tiene sus matices... aunque son cosas bien sabidas.
Saludos
>Feodosiy написал:
>--------------
>Во фразе написанной выше допустил ошибки , а исправить нет возможности поэтому еще раз пишу эту фразу но уже правильно:
> " Да постыдятся и посрамятся ищущие мне злого. "
>Заранее благодарен всем откликнувшимся.
Так ка это, похоже, является фразой из Библии, то, соответственно, лучше всего смотреть её перевод в первоисточнике, потому что запомнить все эти фразы в подлиннике могут, разве что вундеркинды, или Папа Римский.
А так, навскидку, пожалуйста:
Que se avergüencen y se cubran de oprobio(de ignominia) /todos/ los que me están deseando el mal/que anhelan mi ruína/buscan mi caída/me están haciendo la cama.
>Dario Ahumada P написал:
>--------------
>Para quien apenas está en proceso de aprendizaje, como yo, resulta interesante cualquier nueva palabra. Por eso, cuando el Profe escribió entre comillas el verbo пальцевать, acudí de inmediato al diccionario, pero la búsqueda resultó inútil. Quisiera saber no solo su significado, sino si se trata de una palabra oficialmente aceptada. En caso de que no lo sea (aún?), es su uso común en el lenguaje diario? Gracias de antemano.
Palabra "пальцевать", Dario, proviene de la palabra "пальцы" - dedos, o sea abrir los dedos haciendo aspavientos ante los demás, pavonearse, para ostentar sus riquezas y poder groseramente.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 225 (225 ms)
>Andrei escribe:
>--------------
>Не за что, Юлия!
>По поводу замечания Yelenы. Слово “poder” тоже может быть использовано.
>Хотя более точное значение «могущества, владения миром» по-испански всё-же poderío. Poderío económico, político, etc.
>Хотя чаще теперь на практике действительно употребляют «универсальное» слово “poder”. Испанский язык тоже «живой». Вот и “no pega”…
"poderío de la ciudad" no pega, no se dice, no se usa.
Si escribe así, será su estilo muy personal.
Puede comprobarlo haciendo una mini encuesta a sus colegas españoles.
"cantar con poderío", "el poder del amor", "potencia mecánica", "la potencia del Estado"..., cada una de estas tres palabras tiene sus matices... aunque son cosas bien sabidas.
Saludos
Если быть более конкретным, то первая фраза означает изучать язык в настоящем времени, вообще, т.е. я его изучаю, но не обязательно в данный момент. Вторая же фраза более конкретна и применима к данному моменту, т.е. я его изучаю, именно, сейчас, в данный момент, хотя она применима также и для первого варианта.
Qué estas haciendo(ahora)? - Что ты делаешь(в данный момент)?
Estoy aprendiendo(estudiando) español porque mañana tengo examen de esta materia.
Y tú(no tu madre) qué estas estudiando? - А ты, что изучаешь?(не сейчас, а вообще)
Yo estudio español porque me gusto mucho este idioma.
Qué estas haciendo(ahora)? - Что ты делаешь(в данный момент)?
Estoy aprendiendo(estudiando) español porque mañana tengo examen de esta materia.
Y tú(no tu madre) qué estas estudiando? - А ты, что изучаешь?(не сейчас, а вообще)
Yo estudio español porque me gusto mucho este idioma.
>Feodosiy написал:
>--------------
>Во фразе написанной выше допустил ошибки , а исправить нет возможности поэтому еще раз пишу эту фразу но уже правильно:
> " Да постыдятся и посрамятся ищущие мне злого. "
>Заранее благодарен всем откликнувшимся.
Так ка это, похоже, является фразой из Библии, то, соответственно, лучше всего смотреть её перевод в первоисточнике, потому что запомнить все эти фразы в подлиннике могут, разве что вундеркинды, или Папа Римский.
А так, навскидку, пожалуйста:
Que se avergüencen y se cubran de oprobio(de ignominia) /todos/ los que me están deseando el mal/que anhelan mi ruína/buscan mi caída/me están haciendo la cama.
Ale, no te imagino en el Diego Armando diciendo "Caray, caramba"... jaja. "Caray, qué gol erró el nueve" o "Caramba, ese árbitro nos perjudica"...
Adhiero a tus palabras, no hay arte más útil que el de saber putear bien. Hacerlo mal te da carnet de extranjero o, en el peor de los casos y haciendo honor al tema propuesto, de pelotudo...
Querido Carlos, la puteada debe decirse completa: "la puta que te parió", o "la puta madre que te parió", o versiones hiperbolizadas como "la reputísima madre que te remil parió", y así ad infinitum.
Adhiero a tus palabras, no hay arte más útil que el de saber putear bien. Hacerlo mal te da carnet de extranjero o, en el peor de los casos y haciendo honor al tema propuesto, de pelotudo...
Querido Carlos, la puteada debe decirse completa: "la puta que te parió", o "la puta madre que te parió", o versiones hiperbolizadas como "la reputísima madre que te remil parió", y así ad infinitum.
HACIENDA DE (O DEL) ESTRECHO
Estrecho es el nombre abreviado común del Estrecho de Gibraltar. Zonas aledañas se identifican y se correlacionan con este poderoso vecino. Quiza, para ponerle el toque distintivo a esa finca agrícola, ganadera, productora de bienes, etc. se escogió este nombre que es bastante difundido en aquellas latitudes de la costa de España. Incluso, la parte española que se limita con el Estrecho de Gibraltar está protegida por el Parque Natural del Estrecho. De allí el apelativo "el estrecho" viene caminando por aquellos hermosos linderos de mar y tierra, entrelazándose con la nomeclatura local.
Estrecho es el nombre abreviado común del Estrecho de Gibraltar. Zonas aledañas se identifican y se correlacionan con este poderoso vecino. Quiza, para ponerle el toque distintivo a esa finca agrícola, ganadera, productora de bienes, etc. se escogió este nombre que es bastante difundido en aquellas latitudes de la costa de España. Incluso, la parte española que se limita con el Estrecho de Gibraltar está protegida por el Parque Natural del Estrecho. De allí el apelativo "el estrecho" viene caminando por aquellos hermosos linderos de mar y tierra, entrelazándose con la nomeclatura local.
>Dario Ahumada P написал:
>--------------
>Para quien apenas está en proceso de aprendizaje, como yo, resulta interesante cualquier nueva palabra. Por eso, cuando el Profe escribió entre comillas el verbo пальцевать, acudí de inmediato al diccionario, pero la búsqueda resultó inútil. Quisiera saber no solo su significado, sino si se trata de una palabra oficialmente aceptada. En caso de que no lo sea (aún?), es su uso común en el lenguaje diario? Gracias de antemano.
Palabra "пальцевать", Dario, proviene de la palabra "пальцы" - dedos, o sea abrir los dedos haciendo aspavientos ante los demás, pavonearse, para ostentar sus riquezas y poder groseramente.
No hebles a nombre de todos. Tu opinión no es la de todos y no es general. Y todo es muy fácil de arreglar. Si no os gusta, podéis iros a otra parte.
>Vladímir написал:
>--------------
>Pero lo que no deja de extrañar en este problema es el desprecio ABSOLUTO del administrador con respecto a todos los usuarios del foro que durante muchos años seguían (y siguen todavía) haciendo sus aportes a este sitio y que ni siquiera se consideran dignos de una respuesta CUALQUIERA a sus planteamientos. Es de veras una cosa jamás vista en otros recursos de la red. Y totalmente inexplicable.
>Vladímir написал:
>--------------
>Pero lo que no deja de extrañar en este problema es el desprecio ABSOLUTO del administrador con respecto a todos los usuarios del foro que durante muchos años seguían (y siguen todavía) haciendo sus aportes a este sitio y que ni siquiera se consideran dignos de una respuesta CUALQUIERA a sus planteamientos. Es de veras una cosa jamás vista en otros recursos de la red. Y totalmente inexplicable.
Hablar correctamente por teléfono
Una persona mayor está indicando a un joven cómo hablar correctamente por teléfono. Los "ejercicios" se están haciendo telefoneando a una persona llamada Oleg que es un amigo del "alumno":
Profe: Стоп, стоп, уже не правилно. Не вежливо.
Alumno: А кого? Пете у чтó-ли? Ма а сó?
Profe: Нет, Óлега только надо попросить вежливо.
Lo que dice el alumno, evidentemente, no lo entiendo. Lo de Пете no creo que tenga nada que ver con Петя, pero es lo que oigo. ¿Me lo podrían aclarar? Gracias.
Profe: Стоп, стоп, уже не правилно. Не вежливо.
Alumno: А кого? Пете у чтó-ли? Ма а сó?
Profe: Нет, Óлега только надо попросить вежливо.
Lo que dice el alumno, evidentemente, no lo entiendo. Lo de Пете no creo que tenga nada que ver con Петя, pero es lo que oigo. ¿Me lo podrían aclarar? Gracias.
Disculpen alguien sabes que significa esto: "шушуне" no logro encontrarlo en el diccionario, y no le veo siginificado a una frase que quiero traducir de una tarea; el texto es una cancion muy bonita que se llama "pismo materi"..
y sería asi: "что ты часто ходишь на дорогу
в старомодном ветхом шушуне"
Lo cual entendí: "Que tu con frecuencia vas al camino
en un antiguo u anticuado bethom shushune
Perdon no se si era apropiado habir un hilo por una sola palabra, por eso aproveché preguntar aqui..
Desde ya muhas gracias :)
Saludos cordiales.. a todos
Espero no molestar haciendo la pregunta en este hilo que abrí dias atrás...
y sería asi: "что ты часто ходишь на дорогу
в старомодном ветхом шушуне"
Lo cual entendí: "Que tu con frecuencia vas al camino
en un antiguo u anticuado bethom shushune
Perdon no se si era apropiado habir un hilo por una sola palabra, por eso aproveché preguntar aqui..
Desde ya muhas gracias :)
Saludos cordiales.. a todos
Espero no molestar haciendo la pregunta en este hilo que abrí dias atrás...
Без широкого контекста это переводится трудно.
Все равно, как переводить одинокое слово vaya.
Речь может идти о разного рода службах, группах или инспекциях
по надзору, ревизиям, помощи, реагированию, вплоть до быстрого реагирования или даже Партконтролькомиссии. Например, в органиграмме Ayuntamiento de Sevilla также имеется Servicio de Intervención: Ayuntamiento / Áreas Municipales / Área de Hacienda y Administración Pública / Servicio de Intervención.
Это тот случай, когда знакомые латинские корни ничем не помогают, а самим испанцам настолько все привычно и понятно, что не понимают, что тут объяснять. Так что и вариант "Военно-финансовая служба" (ревизоры, в сущности) тоже может подойти, в зависимости от контекста. Д.
Все равно, как переводить одинокое слово vaya.
Речь может идти о разного рода службах, группах или инспекциях
по надзору, ревизиям, помощи, реагированию, вплоть до быстрого реагирования или даже Партконтролькомиссии. Например, в органиграмме Ayuntamiento de Sevilla также имеется Servicio de Intervención: Ayuntamiento / Áreas Municipales / Área de Hacienda y Administración Pública / Servicio de Intervención.
Это тот случай, когда знакомые латинские корни ничем не помогают, а самим испанцам настолько все привычно и понятно, что не понимают, что тут объяснять. Так что и вариант "Военно-финансовая служба" (ревизоры, в сущности) тоже может подойти, в зависимости от контекста. Д.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз