Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 304 (7 ms)
 Пользователь удален
Con respecto al respaldo informático.
Si, es una idea del momento y tiene varias fragilidades.
No sé que base de datos maneja este foro,pero, en todo caso entre el numero IP y un contador de tiempo, se dificultaría en mucho esta estrategia de cambios de clon para seguir jorobando.
>Jorge Lamas escribe:

>--------------

>Con el respeto que se ha de merecer su persona, esta claro que aqui en su escrito se esta tergiversando la idea de Kaputnik en lo referente a " ya paso de marron oscuro" significa que el problema ya esta tomando grandes dimensiones. Por otra parte lo del IP esta claro que fue una idea sin mucho respaldo informatico pero si les digo que si se hicieran revisiones en los registros se daria cuenta cualquiera, no un sabio en la especialidad que los clones no suelen coincidir todos al mismo tiempo en el foro, se cierra una cuenta y se abre otra, etc

>>Koala Voyeur escribe:

>>--------------

>>Estimado Kaputnik

>>con lo de clones y de marrón oscuro,no se referirá al señor del perrito, digo por los clones y por el color de pelaje,aunque este señor podra perder el pelo pero no las mañas aunque el resto,esta bien intencionado,gracias por tu aporte es muy útil y para tenerlo en cuenta.

>

Yelena si te refieres a la propuesta de poner solo las palabras clave, me parece buena idea PERO SOLO si en el mensaje que adjuntas concretas mas.
Por que yo puedo poner energia nuclear, y caben muchas interpretaciones. Como que es, como se hace, si contamina o no, los daños que puede causar o en el peor de los casos como es una bomba nuclear, etc...
UNA COSA ES QUE ESTE FORO SEA PARA TRADUCCIONES, Y OTRA COSA ES QUE SE TENGAN QUE ADIVIDAR CIERTAS PALABRAS. YO CREO QUE NO HACE FALTA HABLAR COMO LOS INDIOS.
Espero no haber molestado a nadie con el comentario anterior, y quiero agradecer a los creadores de esta pagina su genial idea, y felicitar a los miembros activos como Aspirina que siempre hecha una mano en los foros.
 Пользователь удален
Claro Yelena, tiene Ud. razón---
pero, no se apure.
ESP.
vicario de Jesucristo.
1. m. Uno de los títulos del Sumo Pontífice, como quien tiene las veces de Cristo en la Tierra.
POR.
vigário de Cristo: o papa.
>Yelena escribe:

>--------------

>"pedazo, chicarrazo,.....¿marinerazo? ¡Qué imaginación!

>

>Al grano:

>

>He echado un vistazo rápido a estos últimos trozos del texto, a ver si me pongo, es que es interesante.

>Al principio no me gustaba del todo lo de "вторично, вторичность", porque quería evitar esta idea de la repitición. Ahora veo que sí, existe esta idea también.

>Alfa, creo que entre " vigario (port.)" y "vicario" hay un buen trecho. Sin embargo, en cualquier cosa que no se vive directamente inevitablemente está presente cierta falsedad.

>

>Me gustaría seguir, pero....

 Пользователь удален
Este es el nuevo administrador. Pero, lástima, dice que no tiene tiempo
>GRAN TURISTA - ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК escribe:

>--------------

>Para aquellos que tadavía no pueden leer en ruso con soltura, transmito la idea de mi respuesta al señor Cóndor. Apoyo su propuesta de que el administrador o modrador pueda BORRAR todo aquello que no se corresponda con la ligüística, traducción, gramática, o todo aquello que constituya una ofensa a los demás. Considero imposible que entre los moderadores o administradores estén Krotov, Frasquiel, Kuzia y Lucrecia. Si Pompadour lo desea, se puede proponer se candidatura. Solicito que no se considere mi candudatura. Carezco de tiempo. Por éso apoyo la proposición de Cóndor. Esta es la idea de lo escrito en ruso. Gracias a Cóndor por la proposición y a Ekaterina por haberse pronunciado.

Bueno, Cóndor, no te han dicho mal. En general sí, en Argentina si yo digo "venía a decirte que..." está implicada la idea de que yo justamente "vengo de algún lado". Si no vengo de ninguna parte no digo "venía a decirte", es claro. Pero ese matiz no se refleja en una traducción al ruso, porque aquí la gente no dice "я пришел тебе сказать, что..." con el mismo sentido que usamos en español.
Примечание к роману Тургенева "Отцы и дети":
«фр. Zut», «фр. Ah fichtrrre», «фр. Pst, pst, mon bibi» — «Зют», «Черт возьми», «Пст, пст, моя крошка»
>Adelaida Arias написал:

>--------------

>No estoy de acurdo con la idea de que Bibi proviene de bebé. Varvara es un nombre popular. Y en las familias nobles se hablaba francés.Así que el apodo sería estilizado francés y el acento debería caer a la última sílaba.

Hombre, tienes un error ortográfico en esa palabra, debe ser недоброжелательность. Incluso está en esto mismo diccionario.
La traducción estándar es malevolencia. Sí, es la actitud mala o
el trato malo hacia alguien o algo (a proyecto, a idea, por ejemplo).
O la malevolencia de alguien hacia toda gente y todas cosas
alcanzando en sus formas extremadas a misantropía agresiva y
incontenible. Procede de "желать недоброе", y "недоброе", claro
está, es antónimo de доброе, хорошее. Suerte, D.
He cambiado de opinion. "Hacer la cama a alguien" es como engatusarle para que haga lo que tu quieres dejandole que piense que ha sio su propia idea, o tambien ablandar el terreno de una conversacion (con halagos,etc) para que sea mas comodo decir algo mucho mas grave y concreto.
рыть яму (кому-либо) mas bien siginificaria "buscarle la ruina a alguien".
"Este chico se mete en muchos problemas con la policia.Un dia me va a buscar la ruina..."

>Cиняя стрекоза escribe: es como engatusarle para que haga lo que tu quieres dejándole que piense que ha sido su propia idea.

Hay una expresión "HACER LUZ DE GAS a alguien". ¿Os suena? Todavía no está en el diccionario pero se utiliza mucho. Significa: Persuadir a una persona de que su percepción de la realidad, de los hechos y las relaciones pesonales está equivocada (de Javier Marías). El origen de esta expresión proviene del filme de suspense llamado "Gaslight (Luz de gas).
 Marina
Muchas gracias, Javier! A mi me gusto mucho esta cancion! ;)
Yo tambien quiero anadir un link de 2 canciones en espanol que me gustan mucho: es de Notre Dame de Paris






Tengo una idea: aqui quedo un link de esta misma cancion, pero en ruso para comparar:



Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 94     2     0    9 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 141     2     0    35 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 60     2     0    16 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
Показать еще...