Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>-Turista- написал:
>--------------
>"БЕСПРЕДЕЛ
>
>
>ВСЕДОЗВО́ЛЕННОСТЬ, жен. (книжн. неод.)
>
>Поведение того, кто в своих поступках чувствует себя свободным от всяких общественно установленных норм и правил.
>Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.1949-1992.
>
>
>
>Полная, безграничная дозволенность, отказ от общепринятых норм, от каких-л. ограничений, запретов. Свобода - это не вседозволенность.
>
>Вседозволенность порождает преступность.
>
>Большой толковый словарь русского языка. С. А. Кузнецов.1998."
¿"Qerrás" decir que este es el español latinoamericano más correcto? :)))
Es verdad que parece mucho al idioma ruso, sabes... Yelena acaba de citarlo - creo que fue precisamente para tí.
>Дон Пикотиéссо написал:
>--------------
>Подведя итоги всему вышесказанному, приведу лишь общий вывод пройденного материала на испанском языке:
>La forma "hubiera cantado" es posible en todos los casos, pero no así "habría cantado". Entonces, todo lo anterior le podrá ser muy útil como conocimiento pasivo, pero para su uso activo del idioma, para evitar problemas y posibles errores, utilice siempre la forma "hubiera cantado".
>
Очень плохой совет. Это только в твоих вышеуказанных примерах hubiera cantado может заменить habría cantado, а не во всех случаях, как например в предлонении Евгения, которое он попросил перевести "Me dijo que para la semana próxima ya habrían tenido la reunión".
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 746 (35 ms)
No tienes el menor sentido del humor. Insultar no es hablar de patatas o de tocino. Insultar es el tono con el que tú y tus amiguitos hablan con la gente, es especial, con los que no saben uno de los dos idiomas. Улыбнись, Вас снимает скрытая камера.!
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Para los usuarios hispanohablantes:
>Petrosian es un cómico ruso
>
>Bulba - en bielorruso significa patata, bulbiashi - es un "apodo" de los bielorrusos. El señor "Viajador" lo que hace es insultar a mí y mi país.
>
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Para los usuarios hispanohablantes:
>Petrosian es un cómico ruso
>
>Bulba - en bielorruso significa patata, bulbiashi - es un "apodo" de los bielorrusos. El señor "Viajador" lo que hace es insultar a mí y mi país.
>
Aprendamos a redactar
La confección o redacción de cartas comerciales en español es un de los aspectos más difíciles en el estudio del idioma. A veces no es suficiente con traducir la carta que nuestro jefe quiere enviar a su corresponsal en América Latina o en España. En el siguiente enlace podemos leer unas nociones principales de cómo redactar una carta en español y encontramos una serie de "frases hechas", muy útiles en la traducción y confección de cartas.
http://www.mailxmail.com/curso-aprende-redactar/estilos-correspondencia-elaboracion-correspondencia
Espero que sea de utilidad. Saludos.
http://www.mailxmail.com/curso-aprende-redactar/estilos-correspondencia-elaboracion-correspondencia
Espero que sea de utilidad. Saludos.
Si me lo permites, te diré que te entiendo en cierta forma. Me explicaré. España es un bonito país en donde acogemos a gente de todo el mundo. Yo estoy casado con una chica bielorrusa y soy el hombre más feliz del mundo. La verdad es que poco importa de donde sea ella o yo, porque el amor no entiende de nacionalidades ni de idiomas. Sea quien sea el amor de tu vida, puede estar en cualquier lugar. Ojalá lo encuentres y si es de aquí, pues bienvenida serás siempre.Un abrazo muy fuerte.
Puede ser que él de verdad es un tipo sobresaliente y es capaz de aprender las cosas básicas de cualquier idioma en 2 semanas. Pero eso no quiere decir que los demás, gente común y corriente como tú y yo, también puedan repetir la misma hazaña. Él afirma esta tesis varias veces durante su entrevista para atraer a las personas ingenuas a sus clases, así que yo pienso que es un charlatán, igual que los políticos. Un verdadero genio nunca debería usar su influencia y sus dotes para sacar provecho material de ello engañando a los gregarios.
Los peores turistas!!!
Estas generalizaciones,como todas, no por odiosa, deja de ser curiosa.
"Un estudio de Skyscanner le ha dado la estocada de gracia a la reputación de los turistas británicos, calificándolos como lo peor de lo peor a nivel mundial."
A continuación, el top 5 por categorías:
"No intentan aprender los idiomas"
1. Británicos
2. Norteamericanos
3. Rusos
4. Franceses
5. Alemanes
"Groseros"
1. Rusos
2. Alemanes
3. Norteamericanos
4. Británicos
5. Franceses
"Borrachos y escandalosos"
1. Británicos
2. Norteamericanos
3. Rusos
4. Franceses
5. Alemanes
"No dejan propinas"
1. Británicos
2. Alemanes
3. Chinos
4. Rusos
5. Franceses
"Un estudio de Skyscanner le ha dado la estocada de gracia a la reputación de los turistas británicos, calificándolos como lo peor de lo peor a nivel mundial."
A continuación, el top 5 por categorías:
"No intentan aprender los idiomas"
1. Británicos
2. Norteamericanos
3. Rusos
4. Franceses
5. Alemanes
"Groseros"
1. Rusos
2. Alemanes
3. Norteamericanos
4. Británicos
5. Franceses
"Borrachos y escandalosos"
1. Británicos
2. Norteamericanos
3. Rusos
4. Franceses
5. Alemanes
"No dejan propinas"
1. Británicos
2. Alemanes
3. Chinos
4. Rusos
5. Franceses
“El Principito”. Tengo dudas
Conocedores, tengo una duda. Y me dirijo en primer término a los “portadores del idioma”.
Se trata de la traducción de una célebre frase extraída del libro “El Principito” de Antoine de Saint Exupery. Por ejemplo, en la versión rusa se dice: «...Ты всегда в ответе за всех, кого приручил». Y esto está bien claro. Pero en la versión española: “Eres para siempre responsable de lo que has domesticado...” me confunde eso “de lo que”.
Cuando hablo de “domesticar” tengo en cuenta, ante todo, los animales. En este caso debería de poner por lo menos “de los que”.
¿Por qué "lo"?
Se trata de la traducción de una célebre frase extraída del libro “El Principito” de Antoine de Saint Exupery. Por ejemplo, en la versión rusa se dice: «...Ты всегда в ответе за всех, кого приручил». Y esto está bien claro. Pero en la versión española: “Eres para siempre responsable de lo que has domesticado...” me confunde eso “de lo que”.
Cuando hablo de “domesticar” tengo en cuenta, ante todo, los animales. En este caso debería de poner por lo menos “de los que”.
¿Por qué "lo"?
De qué estamos hablando, pingos, si el idioma más difícil es sin duda alguna de mis antepasados, los chibchas. También el nivel cultural de ellos supera con creces a varios escandalosos y figurones que se encuentran en nuestro foro. A que no adivinan a quién me refiero yo? Pues claro, hombre, a esta gentuza que se creen los caciques de nuestra página. No obstante, hay un refrán muy bueno que dice:
"En el sitio donde haya muchos caciques y pocos indios, la vaina esta bien jodida".
"En el sitio donde haya muchos caciques y pocos indios, la vaina esta bien jodida".
Os invito a un poco de coca...
No seáis mal pensados, pues no se trata de la farlopa que se meten los viciosos por la tocha, sino a una especie de torta, rellena de crema, o sin rellenar, y cubierta de piñones y frutas que nos comemos los catalanes en la verbena de San Juan. Por supuesto, la coca será completamente virtual, pero mi intención es real. Nunca he sabido si la palabra "coca" es original o proviene de otro idioma. Los académicos de la Real dicen lo siguiente:
coca 5.
(Del cat. coca, y este quizá del germ. *koka, torta).
1. f. Ar. torta (‖ masa redonda de harina).
Acompañamos la coca con buen cava catalán.
¡Brindo por vosotros!
coca 5.
(Del cat. coca, y este quizá del germ. *koka, torta).
1. f. Ar. torta (‖ masa redonda de harina).
Acompañamos la coca con buen cava catalán.
¡Brindo por vosotros!
>-Turista- написал:
>--------------
>"БЕСПРЕДЕЛ
>
>
>ВСЕДОЗВО́ЛЕННОСТЬ, жен. (книжн. неод.)
>
>Поведение того, кто в своих поступках чувствует себя свободным от всяких общественно установленных норм и правил.
>Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.1949-1992.
>
>
>
>Полная, безграничная дозволенность, отказ от общепринятых норм, от каких-л. ограничений, запретов. Свобода - это не вседозволенность.
>
>Вседозволенность порождает преступность.
>
>Большой толковый словарь русского языка. С. А. Кузнецов.1998."
¿"Qerrás" decir que este es el español latinoamericano más correcto? :)))
Es verdad que parece mucho al idioma ruso, sabes... Yelena acaba de citarlo - creo que fue precisamente para tí.
>Дон Пикотиéссо написал:
>--------------
>Подведя итоги всему вышесказанному, приведу лишь общий вывод пройденного материала на испанском языке:
>La forma "hubiera cantado" es posible en todos los casos, pero no así "habría cantado". Entonces, todo lo anterior le podrá ser muy útil como conocimiento pasivo, pero para su uso activo del idioma, para evitar problemas y posibles errores, utilice siempre la forma "hubiera cantado".
>
Очень плохой совет. Это только в твоих вышеуказанных примерах hubiera cantado может заменить habría cantado, а не во всех случаях, как например в предлонении Евгения, которое он попросил перевести "Me dijo que para la semana próxima ya habrían tenido la reunión".
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз