Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1 (2 ms)
Creo que la cosa no es tan complicada como parece.
Es claro que en ambas frases se expresa el deseo de que algo ocurra (interjección ojalá) Entonces el problema se reduce a la diferencia entre los verbos llegar y venir. Como dice cóndor, se usa el subjuntivo, y son igualmente válidos el subjuntivo presente (ojalá llegue, ojalá venga) y el subjuntivo pretérito (ojalá llegara, ojalá viniera)
Cuando digo "ojalá llegue" estoy implicando que la persona ya está en camino (ya viene, pero no ha llegado), puesto que llegar es poner término a una trayectoria. Y cuando digo "ojalá venga" estoy expresando mi deseo de que se haga presente, sin implicar si ya está o no en camino.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 83     2     0    7 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 134     2     0    33 дня назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 52     2     0    14 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
Показать еще...