Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>JFS написал:
>--------------
>... en tratamiento con naturopatía ...
>
>Es complicado y dudoso, incluso éticamente, preguntar y dar respuestas sobre estas cuestiones tan delicadas.
No son ni preguntas ni tanto menos respuestas, estimado José. Es trabajo. Trabajo del traductor que consiste en traducir textos médicos de una paciente que ha sido tratada en el extranjero y debe seguir el tratamiento en Rusia. Para eso necesita que su diagnóstico e historia de la enfermedad sean traducidos lo más correcto posible. ¿Dónde está aquí la complicación ética? Todo queda en un anonimato absoluto.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 327 (5 ms)
Los monstruos de antaño
Héctor Lavoe es considerado unánimemente como uno de los mejores cantantes que enriquecieron el género de la salsa. Es actualmente un icono de esa cultura y un ídolo en varias localidades, existiendo incluso un monumento en su honor en Ponce, Puerto Rico y otro en la provincia peruana de El Callao, donde es considerado como hijo ilustre.
En este vídeo sus acompañantes se ven un poco dormidos y la bailarina parece que tiene una tremenda traba, en cambio, el Cantante se ve esplendido.
En este vídeo sus acompañantes se ven un poco dormidos y la bailarina parece que tiene una tremenda traba, en cambio, el Cantante se ve esplendido.
Independientemente de las consecuencias buenas y malas que ocasionó, ese viaje se conmemora como un hito histórico que dejó una huella indeleble en la memoria y desarrollo de muchos pueblos, porque vaya que sí hizo ondas la empresa de Don Cristóbal!!! A tal forma que el español es uno de los idiomas más hablados en el mundo, incluso nuestra convivencia actual de debe en gran parte a que, en su momento, ese hombre aventurero tuvo la suerte de tocar tierra firme en el lugar "equivocado", pues de lo contrario muchos de nosotros ni hubiéramos jamás nacido. Mis respetos, Don Cristobal!
Yo de mi parte, amigo Condor, estoy dispuesto a apoyar ese gesto de Alfa. Aunque tenga una mínima razón (el uso de una palabra lunfardezca - приблатненного словца) que provocó la reacción, digamos, desmesurada de un hombre de hecho totalmente desconocido, siempre es mejor ofrecer su disculpa que NO hacerlo. Creo que nuestro amigo no lo hace tanto para el Sr. Orellana, o no SOLAMENTE para él, lo hace por SER EDUCADO de esa manera. Ese gesto no demuestra su debilidad varonil, o algo por estilo, demuestra ante todo su NIVEL DE CULTURA. Que bien podría ser un ejemplo para TANTAS personas, incluso en este foro.
Alfa, creo que no deberías seguir sintiéndote mal por el malentendido generado a raíz de tu mensaje. Incluso aunque se desconozca el significado exacto de la expresión “de prepo”, el contexto y el tono del mensaje indican que no es nada ofensivo.
Tus explicaciones y tus disculpas pienso que deberían ser más que suficientes para que a su vez Eduardo también se disculpara contigo por su airada contestación. Creo que todo esto debería quedar como un desafortunado malentendido con final amistoso entre vosotros.
Saludos cordiales.
Tus explicaciones y tus disculpas pienso que deberían ser más que suficientes para que a su vez Eduardo también se disculpara contigo por su airada contestación. Creo que todo esto debería quedar como un desafortunado malentendido con final amistoso entre vosotros.
Saludos cordiales.
>JFS написал:
>--------------
>... en tratamiento con naturopatía ...
>
>Es complicado y dudoso, incluso éticamente, preguntar y dar respuestas sobre estas cuestiones tan delicadas.
No son ni preguntas ni tanto menos respuestas, estimado José. Es trabajo. Trabajo del traductor que consiste en traducir textos médicos de una paciente que ha sido tratada en el extranjero y debe seguir el tratamiento en Rusia. Para eso necesita que su diagnóstico e historia de la enfermedad sean traducidos lo más correcto posible. ¿Dónde está aquí la complicación ética? Todo queda en un anonimato absoluto.
Apreciada, Yelena:
Vida y destino, El doctor Zhivago y otras de esta traductora se diferencian de las demás porque están traducidas directamente del ruso. No es en absoluto una revisión.
Si sigues la lectura sinópticas con otras traducciones verás grandes diferencias, e incluso omisiones en las otras traducciones.
También se diferencian las ediciones, que están mejor cuidadas.
Y en éstas no hay ningún BORÍS sin acento. Todas los nombres rusos están excelentemente cuidados con sus acentos respectivos.
Incluso distingue entre Maria y María, de Марья и Мария.
El marketing va a cargo de las editoriales.
Un saludo y buen fin de semana.
>Yelena escribe:
>--------------
>José, de verdad, demasiado ruído mediático para una REVISION/VERSION de una traducción. Entre traductores también se usa el término "cotejo".
>
>Ya he visto una corrección: "Borís" se escribe con acento. Y espero que, por fin, los lectores entiendan que Lara es forma corta de Larissa. Hay tantas niñas en España llamadas Lara sin saber qué significa su nombre y de dónde viene. La película hizo lo suyo.
>
>Que tengas un buen domingo
Vida y destino, El doctor Zhivago y otras de esta traductora se diferencian de las demás porque están traducidas directamente del ruso. No es en absoluto una revisión.
Si sigues la lectura sinópticas con otras traducciones verás grandes diferencias, e incluso omisiones en las otras traducciones.
También se diferencian las ediciones, que están mejor cuidadas.
Y en éstas no hay ningún BORÍS sin acento. Todas los nombres rusos están excelentemente cuidados con sus acentos respectivos.
Incluso distingue entre Maria y María, de Марья и Мария.
El marketing va a cargo de las editoriales.
Un saludo y buen fin de semana.
>Yelena escribe:
>--------------
>José, de verdad, demasiado ruído mediático para una REVISION/VERSION de una traducción. Entre traductores también se usa el término "cotejo".
>
>Ya he visto una corrección: "Borís" se escribe con acento. Y espero que, por fin, los lectores entiendan que Lara es forma corta de Larissa. Hay tantas niñas en España llamadas Lara sin saber qué significa su nombre y de dónde viene. La película hizo lo suyo.
>
>Que tengas un buen domingo
Me gusta mucho esta canción del famoso Peret:
Borriquito como tú. Tu-Ru-Ru
Que no sabes ni la U
Tu-Ru-Ru
Borriquito como tú
Tu-Ru-Ru
Yo se más que tú
.
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>Frasquiel, existe un tipo de burro de dos patas, que no merece, es cierto, respeto alguno. Se la dan de muy astutos, a veces llegan a convencerse que lo son, incluso hasta piensan que lo que andan picando como gallinas, por aquí y por allí, lo producen ellos mismos y exhiben su estulticia con lujo exagerado, pensando que se trata de buen gusto.
Borriquito como tú. Tu-Ru-Ru
Que no sabes ni la U
Tu-Ru-Ru
Borriquito como tú
Tu-Ru-Ru
Yo se más que tú
.
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>Frasquiel, existe un tipo de burro de dos patas, que no merece, es cierto, respeto alguno. Se la dan de muy astutos, a veces llegan a convencerse que lo son, incluso hasta piensan que lo que andan picando como gallinas, por aquí y por allí, lo producen ellos mismos y exhiben su estulticia con lujo exagerado, pensando que se trata de buen gusto.
No estoy de acuerdo en lo que toca a la Iglesia ortodoxa. Me parece que también se pasan. Sobre todo en mi país, que desde tiempos remotos era un país así llamado "uniata", o sea de confesión griego-católica. Hay muchos católicos en Belarús, y por lo que veo, la Ortodoxa quiere "apoderarse" de todos los creyentes. Incluso, cuando quiso venir a Bielorrusia el Papa tuvieron que pedir permiso al Patriarca Ruso y éste se opuso. Al contrario, nadie pide permiso a la Iglesia Católica para que él venga a Bielorrusia
En estos momentos estoy aquí por que el mecánico se llevó mi Falco 72 de colección a arregla, así que tengo algo de tiempo que perder.
Voy a hacer algo de inteligencia militar, incluso con la poca información que tengo.
Infiero por lo que vi, que usted es una técnica agregada al complejo militar ruso.
Estuvo haciendo, igual que en otro momento un militar ruso,algunas tareas de adiestramiento e información para la fuerza aérea Peruana.
Ya que está en este negocio, está haciendo un flaco favor a sus patrones.
Si dentro de dos años, así lo espero, si me toca como interprete, en Novgorod,la voy a rechazar.
Voy a hacer algo de inteligencia militar, incluso con la poca información que tengo.
Infiero por lo que vi, que usted es una técnica agregada al complejo militar ruso.
Estuvo haciendo, igual que en otro momento un militar ruso,algunas tareas de adiestramiento e información para la fuerza aérea Peruana.
Ya que está en este negocio, está haciendo un flaco favor a sus patrones.
Si dentro de dos años, así lo espero, si me toca como interprete, en Novgorod,la voy a rechazar.
La semántica de 'tomar' es muy amplia y sus límites no son siempre muy exactos. Además de que existen variantes regionales e incluso personales. De todos modos, en el diccionario académico dice esto:
6. tr. Comer o beber. Tomar un desayuno, el chocolate. U. t. c. prnl.
No obstante el ejemplo no es muy ilustrativo, pues desayuno, almuerzo, cena son denominaciones muy generales y chocolate es una bebida. Por otro lado no acostumbro, nunca lo hago, decir que como una una sopa, siempre la bebo.
6. tr. Comer o beber. Tomar un desayuno, el chocolate. U. t. c. prnl.
No obstante el ejemplo no es muy ilustrativo, pues desayuno, almuerzo, cena son denominaciones muy generales y chocolate es una bebida. Por otro lado no acostumbro, nunca lo hago, decir que como una una sopa, siempre la bebo.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз