Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 32 (9 ms)
Адела перевела правильно. Зачем копаться дальше.
>Adelaida Arias escribe:

>--------------

>nave industrial, altura del caballete

"Nave industrial" это общий термин "производственное/промышленное здание".
Supongo que "клюшечник" es un TIPO de nave industrial.
¿"Cobertizo/almacén con cubierta a dos aguas destinado para ...."?
nave industrial, altura del caballete
No obstante los ingenieros industriales españoles trabajan en Alemania, los médicos en Inglaterra y otros países.....
Клюшечники - сборные железобетонные конструкции, они же Рамники или Рамные сборно-разборные здания?
En este caso, Naves industriales Desmontables
Тут у кубинцев тоже "la parte civil":
"Brindar servicios de mantenimientos, reparaciones, montajes industriales incluido la parte civil,...."
http://www.ecured.cu/index.php/Empresa_de_Mantenimiento_a_Centrales_El%C3%A9ctricas
Всем самого доброго дня!
Я тоже чаще сталивалась с "alto contenido científico", что может отражать русское "наукоёмкий" - ёмкий - вмещающий в себя .
См.:
alto contenido científico de los productos y servicios
investigación/ actividad/ proyecto/ área industrial de alto contenido científico
Думаю, что в каких-то случаях можно перевести и как "gran capacidad científica"
 _no_
если взять и перевести обратно nave industrial, то это получится только "клюшечник"? или могут быть другие интерпретации? Здесь для меня очень важно наличие и местоположение перекрытий, балок и т.п.
 _no_
Как можно увидеть, там самый важный момент - угол между крышей и стеной, который достигается за счет установки профилей, по форме напоминающих хоккейную клюшку. А вот nave industrial подразумевает обязательным образом такую конструкцию?
Esta locura me trajo mi compañera del instituto. Dijo que lo había encontrado en un sitio venezolano.
Hay ekemplos con siglas que no entiendo. Por ejemplo, la enumeración siguiente:
Una EPS de transporte
Una EPS de mantenimiento industrial
Una fábrica de concreto etc...
Qué puede significar la abreviatura EPS...

Новое в блогах и на форуме

Обо всём,что приходит на ум
TyukinGennady TyukinGennady
 6     0     0    8 часов назад

Президент России Путин и всеего сподручные,явно отстают от современного времени.Почти все люди мира обладают чувством юмора и миролюбивы,между собой.А они всё ещё воинственны,агрессивны и по военному насупленно серьёзные.Что даже цивилизованное развитие мира, не может повлиять на них.Китайцев,каким...
Всё,что приходит на ум
TyukinGennady TyukinGennady
 5     0     0    22 часа назад

Если душа человека,после его смерти,возносится в рай-значит она легче переносит космические перегрузки,чем тело.И задача человечества,как раз состоит в том,чтобы их тела стали такими же выносливыми,как и их души.
Без цивилизованных стран мира коммунизм не построишь.А зачем в этом случае,вообще нуж...
TyukinGennady TyukinGennady
 7     1     0    1 день назад

Коммунизм,что засуха в пустыек.Одини лишь миражи благоухающих оазисов.И кроме слабо-развитости,агрессии и отсталости нет ни какой другой реальности.
Чем хуже и беднее становится жизнь страны и людей в России-тем сильнее зорошеют Путин и его подчинённые.
Всё когда ни будь заканчивается.И солнечный...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
Показать еще...