Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Hola Turi
Una cosa que nunca entendi es que aca, a fines de los setenta hubo un diferendo por el canal de Beagle,en el extremo sur de Sudamerica entre Chile y Argentina,escuchaba y hasta en las radios como tambien en la television que decian "Bigle" una especie spanglish mezcla de español con ingles,porque no decian sus real pronunciacion o al menos como de escribia, entendi un poco la ignorancia pero no la desinformacion de los medios...
>Yelena написал:
>--------------
> el primer "Diccionario de términos médicos"
>(Editorial Médica Panamericana)
>
> pensado, elaborado y escrito directamente en español y no traducido de otras lenguas.
оказывается, далеко не так:
Lo que ha hecho la Real Academia Nacional de Medicina (RANM) en su diccionario al decir que urgencia es sinónimo de emergencia y que soporte vital es sinónimo ("laxo", según dice la RANM) de reanimación cardiopulmonar es sancionar, homologar, justificar, dar carta de naturaleza, etc, a las malas traducciones, y, por lo tanto, ha enviado a los malos traductores el siguiente mensaje:
"Traduzcan del inglés de acuerdo con la ley del mínimo esfuerzo...
Я этот словарь не куплю
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 308 (6 ms)
Eso es un anglicismo. Ni "hot" ni "mail" son espanolas. Lo mismo con "hotmail". "Hotmail" no es una palabra espanola. Lo unico es que en el ingles y en el espanol recurrimos a letras de origen latino para escribir esas palabras. En la lengua rusa las direcciones de correo electronico tambien se escriben con letras latinas, aunque en algunos casos es posible hacer la transliteracion de "hotmail" con letras del alfabeto ruso, asi: "хотмейль".
Acentos en español, continuación
Este vídeo muestra los acentos de distintos hablantes nativos de Español, oriundos de 5 países:
Colombia, Argentina, Mexico, Puerto Rico, España y una hablante nativa de Inglés que aprendió su español en Guatemala y Argentina. El texto que leen es un fragmento de la poesía Colombiana : ¨El renacuajo paseador¨ del poeta Rafael Pombo.
Todos son profesores de Windom spanish dual Immersion school en Minneapolis, Minnesota, USA.
Colombia, Argentina, Mexico, Puerto Rico, España y una hablante nativa de Inglés que aprendió su español en Guatemala y Argentina. El texto que leen es un fragmento de la poesía Colombiana : ¨El renacuajo paseador¨ del poeta Rafael Pombo.
Todos son profesores de Windom spanish dual Immersion school en Minneapolis, Minnesota, USA.
En el lunfardo (calão) de Portugal es muy usada la palabra "balúrdio" en el sentido de "muchísimo" (Por ej. - Hoje fui ao El Corte Inglês, fiz umas comprinhas, mesmo assim tive que pagar um balúrdio...)
Quizá esto aporte alguna idea...
>Fulvio F escribe:
>--------------
>Frasquiel, es "balourd", como dice Yelena, pero no sé qué significa, busqué un poco en internet y parece que el francés lo toma del italiano "balordo".
Quizá esto aporte alguna idea...
>Fulvio F escribe:
>--------------
>Frasquiel, es "balourd", como dice Yelena, pero no sé qué significa, busqué un poco en internet y parece que el francés lo toma del italiano "balordo".
Hola Turi
Una cosa que nunca entendi es que aca, a fines de los setenta hubo un diferendo por el canal de Beagle,en el extremo sur de Sudamerica entre Chile y Argentina,escuchaba y hasta en las radios como tambien en la television que decian "Bigle" una especie spanglish mezcla de español con ingles,porque no decian sus real pronunciacion o al menos como de escribia, entendi un poco la ignorancia pero no la desinformacion de los medios...
Оцените объявление на испанском
Estimados señores, les propongo mis servicios de intérprete en las ferias en Moscú. (Licenciatura en Filología Hispánica, Especialidad Lingüística. Universidad Estatal Lomonósov de Moscú) 23 años. 6 años de experiencia laboral. Conocimiento de italiano, portugués, inglés y francés hablado a parte de español. Espero Su llamada
Saludos cordiales
Как вам кажется текст данного облъявления, привлекательным, или нет, и нет ли в нём каких-нибудь стилистических ошибок?
Saludos cordiales
Как вам кажется текст данного облъявления, привлекательным, или нет, и нет ли в нём каких-нибудь стилистических ошибок?
el primer "Diccionario de términos médicos"
(Editorial Médica Panamericana)
pensado, elaborado y escrito directamente en español y no traducido de otras lenguas.
La obra, de la Real Academia Nacional de Medicina (RANM) española, incluye 65.000 acepciones correspondientes a 52.000 entradas, 35.000 sinónimos, 583 siglas, símbolos y abreviaturas, información etimológica e histórica para más de 7.000 tecnicismos médicos, 25.000 equivalentes en inglés norteamericano y más de 27.000 observaciones sobre el correcto uso de los términos."
(Editorial Médica Panamericana)
pensado, elaborado y escrito directamente en español y no traducido de otras lenguas.
La obra, de la Real Academia Nacional de Medicina (RANM) española, incluye 65.000 acepciones correspondientes a 52.000 entradas, 35.000 sinónimos, 583 siglas, símbolos y abreviaturas, información etimológica e histórica para más de 7.000 tecnicismos médicos, 25.000 equivalentes en inglés norteamericano y más de 27.000 observaciones sobre el correcto uso de los términos."
Creo que decía Gardel que 20 años no son nada, así que una inexactitud de unos 6 años no es mucho. De todos modos, gracias por la observación. Tengo unas notas (que tengo que desenpolvar) con unos datos que saqué de la prensa cubana del siglo XIX, según la cual una de las primeras obras de literatura rusa traducida y publicada en Cuba era la "Oda al Ser Supremo" (Derzhavin), traducida, si mal no recuerdo, del inglés por el maestro de José Martí, Rafael María Mendive y Daumy. El tema es interesante, así que seguiremos indagando.
Pues, tengo dudas en ¿cómo poner en un manual o programa lo que en inglés es download/upload. Utilizamos cargar y descargar, pero a veces entra en confkicto con la expresión "la carga del sistema".
¿cómo es correcto: pulsar el botón o pinchar el icono?
Se trata de un soporte lógico elaborado por una empresa. Tambiés elaboran toda la documentación técnica. Todos los términos no pueden ser jerga especial. Pienso que ha de haber un listado de los términos permitidos en los documentos. Pero no lo encuentro.
¿cómo es correcto: pulsar el botón o pinchar el icono?
Se trata de un soporte lógico elaborado por una empresa. Tambiés elaboran toda la documentación técnica. Todos los términos no pueden ser jerga especial. Pienso que ha de haber un listado de los términos permitidos en los documentos. Pero no lo encuentro.
INFORMÁTICA
* http://jamillan.com/v_index.htm
* http://usuarios.lycos.es/Resve/diccioninform.htm
* http://www.csi.map.es/csi/silice/glosa1.html (CSI)
* http://www.elpomeloradiactivo.com/we...sary&Itemid=59 (Diseño gráfico y publicidad)
* http://www.geocities.com/Athens/Foru.../glosario.html (Electrónica y telecomunicaciones)
* http://www.glosariografico.com/ (Grafismo)
* http://www.grupoimpresor.com/servicios.htm (Impresión)
* https://www.agpd.es/index.php?idSeccion=541 (Internet y SPAM. Gob. de Esp.) ?
* http://personal.telefonica.terra.es/.../glosario.html (+ Internet)
* http://www.uco.es/ccc/glosario/glosario.html (Internet)
* http://www.jamillan.com/v_index.htm#A (Ordenadores e Internet. También en inglés)
* http://www.redaccionvirtual.com/reda...io/default.asp (Redes) ?
* http://www.virusprot.com/Glosarioc.html (seguridad)
* http://www.optize.es/servlet/RdServlet?fwd=glossary (Siglas comunes)
* http://www.gobcantabria.es/portal/pa...ma=INTERPORTAL (Técnico)
* http://www.aulaclic.es/index.htm (Tutoriales word, powerpoint etc)
* http://securityresponse1.symantec.co...-glossary.html (Virus)
* http://jamillan.com/v_index.htm
* http://usuarios.lycos.es/Resve/diccioninform.htm
* http://www.csi.map.es/csi/silice/glosa1.html (CSI)
* http://www.elpomeloradiactivo.com/we...sary&Itemid=59 (Diseño gráfico y publicidad)
* http://www.geocities.com/Athens/Foru.../glosario.html (Electrónica y telecomunicaciones)
* http://www.glosariografico.com/ (Grafismo)
* http://www.grupoimpresor.com/servicios.htm (Impresión)
* https://www.agpd.es/index.php?idSeccion=541 (Internet y SPAM. Gob. de Esp.) ?
* http://personal.telefonica.terra.es/.../glosario.html (+ Internet)
* http://www.uco.es/ccc/glosario/glosario.html (Internet)
* http://www.jamillan.com/v_index.htm#A (Ordenadores e Internet. También en inglés)
* http://www.redaccionvirtual.com/reda...io/default.asp (Redes) ?
* http://www.virusprot.com/Glosarioc.html (seguridad)
* http://www.optize.es/servlet/RdServlet?fwd=glossary (Siglas comunes)
* http://www.gobcantabria.es/portal/pa...ma=INTERPORTAL (Técnico)
* http://www.aulaclic.es/index.htm (Tutoriales word, powerpoint etc)
* http://securityresponse1.symantec.co...-glossary.html (Virus)
>Yelena написал:
>--------------
> el primer "Diccionario de términos médicos"
>(Editorial Médica Panamericana)
>
> pensado, elaborado y escrito directamente en español y no traducido de otras lenguas.
оказывается, далеко не так:
Lo que ha hecho la Real Academia Nacional de Medicina (RANM) en su diccionario al decir que urgencia es sinónimo de emergencia y que soporte vital es sinónimo ("laxo", según dice la RANM) de reanimación cardiopulmonar es sancionar, homologar, justificar, dar carta de naturaleza, etc, a las malas traducciones, y, por lo tanto, ha enviado a los malos traductores el siguiente mensaje:
"Traduzcan del inglés de acuerdo con la ley del mínimo esfuerzo...
Я этот словарь не куплю
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз