Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Jos написал:
>--------------
>De nada Amateur :)
>Aquí en mi país un político sacó a pasear a la palabra "parafernalia" en una entrevista, la usó en sentido figurado en vez de decir "alboroto".
Lo que en seguida me llegó a la mente con esta última palabra:
ªAnda jaleo, jaleo;
ya se acabó el alboroto
y ahora empieza el tiroteo".
Federico García Lorca, el inmortal.
>Kalasnikof escribe:
>--------------
>Tela marinera, sabeis como se le llaman a tias como aspirina en rusia:
>Malfolladas.
Querido, así las llaman en España :)
>Tiene que tener siempre la ultima palabra.
A tí te llevan los demonios )))) ¿verdad, corazón?
>Santanmaturgo написал:
>--------------
>Creo que en este caso la mejor traducción sería "cubrir".
>
>Déjame cubrir de última ternura tus huellas que huyen.
En realidad, yo hubiera utilizado el término "afección" para traducir la palabra "шаг", ya que uno de sus significados es precisamente "huella":
afección
5. f. p. us. Impresión que hace algo en otra cosa, causando en ella alteración o mudanza.
afección
1) след, печать, отпечаток
En dos palabras sería:
Déjame cubrir de última ternura tu afección que me esta abandonando(se esta esfumando).
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 110 (17 ms)
Bienvenido, Alfa. Pero espero que Darwin no tenga la última palabra. Afectuosamente, José.
"Последняя охота - La última caza"
sin palabras.....
sin palabras.....
Tela marinera, sabeis como se le llaman a tias como aspirina en rusia:
Malfolladas.
Tiene que tener siempre la ultima palabra.
Malfolladas.
Tiene que tener siempre la ultima palabra.
En el mensaje anterior al final lo que salió en cirílico es: "La última palabra evidentemente está mal. ¿Qué puede ser? Gracias.
жалуйте
Hola, tengo problemas para traducir la siguiente oración: "Зовите меня Николай, любите, так сказать, и жалуйте." Específicamente a partir de la primera coma, pero sobre todo la última palabra: "жалуйте". Se agradecerá cualquier ayuda.
Hola, Dario. La palabra МОНШЕР proviene del francés (moncher), el acento cae en la última sílaba.
Es un arcaismo que tiene el significado de "futraque", "elegante" (con algo de desprecio).
Es un arcaismo que tiene el significado de "futraque", "elegante" (con algo de desprecio).
>Jos написал:
>--------------
>De nada Amateur :)
>Aquí en mi país un político sacó a pasear a la palabra "parafernalia" en una entrevista, la usó en sentido figurado en vez de decir "alboroto".
Lo que en seguida me llegó a la mente con esta última palabra:
ªAnda jaleo, jaleo;
ya se acabó el alboroto
y ahora empieza el tiroteo".
Federico García Lorca, el inmortal.
La palabra ‘representativo’ en este contexto es oscura, burocrática. Una fórmula en lenguaje corriente puede ser simplemente “fotocopias de las hojas salariales”. Por lo general se reclama ya sea el último trimestre. Pero puede ser semestre o año.
>Kalasnikof escribe:
>--------------
>Tela marinera, sabeis como se le llaman a tias como aspirina en rusia:
>Malfolladas.
Querido, así las llaman en España :)
>Tiene que tener siempre la ultima palabra.
A tí te llevan los demonios )))) ¿verdad, corazón?
>Santanmaturgo написал:
>--------------
>Creo que en este caso la mejor traducción sería "cubrir".
>
>Déjame cubrir de última ternura tus huellas que huyen.
En realidad, yo hubiera utilizado el término "afección" para traducir la palabra "шаг", ya que uno de sus significados es precisamente "huella":
afección
5. f. p. us. Impresión que hace algo en otra cosa, causando en ella alteración o mudanza.
afección
1) след, печать, отпечаток
En dos palabras sería:
Déjame cubrir de última ternura tu afección que me esta abandonando(se esta esfumando).
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз