Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 302 (31 ms)
La i griega seguirá llamándose i griega
Las 22 academias de la lengua española han aprobado por unanimidad la nueva Ortografía, una obra de gran valor para la unidad del idioma. En ella se mantienen las denominaciones i griega y ye para la penúltima letra del alfabeto, así como los diferentes nombres de la be y la uve en el ámbito hispánico (be alta, be larga...), lo que supone una rectificación respecto del texto sancionado a principios de mes por la comisión interacadémica en San Millán de la Cogolla (La Rioja), cuna del castellano.
La nueva Ortografía, que Espasa publicará antes de las Navidades en los países de habla hispana, es fruto de "la voluntad común y del trabajo conjunto de las veintidós academias". Las normas "son comunes a todo el ámbito hispánico", pero los ejemplos procuran recoger muestras de unas zonas y otras, según se afirma en la prepublicación facilitada a la prensa.
"Hecha por todos y para todos"
"Es la primera ortografía hecha por todos y para todos. Es una nueva edición de la Ortografía de la lengua española nacida desde la unidad para la unidad", ha subrayado el director de la Academia mexicana, José Moreno de Alba, anfitrión del encuentro, al leer el acta firmada por los máximos responsables de las academias, visiblemente satisfechos por el acuerdo. El director de la Real Academia Española (RAE), Víctor García de la Concha, no se ha trasladado a México por motivos de salud, y en su lugar ha viajado José Antonio Pascual, vicedirector de la RAE.
Moreno ha dicho que esta Ortografía "es nueva" no porque "modifique reglas o cree otras nuevas, sino porque las explica con todo detalle". El nuevo tratado pretende "resolver las reglas que resultan de dudosa aplicación". Desde el principio, las academias descartaron "la idea de una reforma ortográfica exhaustiva" y se centraron en "una revisión" de este código esencial para 450 millones de hispanohablantes, con objeto de eliminar, "dentro de lo razonable, la opcionalidad abierta por algunas normas".
Esa opcionalidad existía, por ejemplo, en la denominación de las letras del alfabeto, que reciben distintos nombres según los países de que se trate (be alta, be baja, be larga y be corta para la b y la v; uve doble, doble uve, ve doble y doble ve para la w; i griega y ye para la y; zeta, ceta, ceda y zeda para la z). En la nueva ortografía, "se propone unificar los nombres de las letras" y "se invita", por ejemplo, a decir be y uve. Pero, como ha aclarado Moreno de Alba, se permiten utilizar los diferentes nombres que reciben en algunos países. "Estamos tratando de uniformar, no de imponer", ha subrayado.
Con la y, cuyo cambio de denominación tanto revuelo había suscitado en algunos países, sucede otro tanto: las 22 academias "proponen" que se llame ye, pero se especifica que la denominación i griega es "muy respetable y tiene tradición centenaria". Lo mismo sucede con el adverbio sólo y con los pronombres demostrativos. Se recomienda no ponerles tilde, ni siquiera en casos de ambigüedad ("voy solo al cine", "llega esta tarde"), pero quienes estén acostumbrados a acentuarlos pueden seguir haciéndolo.
Precepto controvertido
Lo que no han suavizado las academias en la nueva ortografía es la supresión de la tilde de los monosílabos ortográficos, como guión y truhán. Según ha manifestado Salvador Gutiérrez, director de la obra, esas palabras no llevarán tilde, aunque se pronuncien con hiato. Esta norma ha despertado un significativo rechazo en las áreas lingüísticas en las que está consolidada la pronunciación bisílaba de estas palabras (gui-ón, tru-hán), como ocurre en España.
El mexicano Moreno de Alba ha defendido que la marcha atrás en algunos de los aspectos más polémicos del texto aprobado por la comisión interacadémica en San Millán de la Cogolla no es tal. Según ha explicado, de aquel documento "quedó todo" y lo que sucedió fue que se difundieron borradores a la prensa cuando estaban en plena discusión.

Eran 15 minutos después del medio día del 15 de mayo, día del maestro, cuando una hemorragia masiva y vómitos provocarían la muerte del escritor mexicano y universal Carlos Fuentes. Al sentirse mal, Silvia su mujer le dijo que lo llevaría al hospital, él expresó sus últimas palabras: "Sí güerita".
De padres mexicanos, Carlos nació en Panamá porque su padre era diplomático, a su vez, fue un hombre que vivió en varios países, de cualquier forma Carlos Fuentes fue un hombre de letras y como tantos de ellos trascendió fronteras y se hizo universal.
Deja un gran legado, se formó como abogado en la UNAM y posteriormente como economista, al incursionar en las letras se dió a conocer pronto como un buen y talentoso escritor.
Aura, La muerte de Artemio Cruz, La región más transparente y Terra nostra son varias de sus obras más significativas.
En México se le han rendido los más altos honores que se le pueden rendir a un hombre ilustre como él, sus restos fueron llevados al Palacio de las Bellas Artes para que su pueblo le diera su último adiós. Hubo algunas largas filas que se hicieron para pasar a despedirlo, Afuera del Palacio, una carroza fúnebre lo esperaba flanqueado por algunas esculturas de Fernando Botero, sus hermosas figuras de mujer regordetas de bronce negro y un caballo con una mujer recostada sobre de él; cabe mencionar que esta exposición solo coincidió en tiempo con la muerte de Carlos Fuentes.
En el interior del Palacio, siendo las cinco o pasadas las cinco de la tarde, una banda tocó el himnno nacional mexicano, después se gritaron vivas a Carlos Fuentes y a México, asimismo, se le dieron las gracias al autor de Aura, se le arrojaron flores mientras su ataúd pasaba cubierto con la bandera de México.
Fue subido a la carroza y se escucharon gritos de: "Viva Carlos Fuentes", "Adiós" y se le dieron generosos aplausos por personas de todo el espectro social.
Sus restos descansarán en Francia al lado de los de sus hijos y por fin ocupará el espacio que había comprado para sí en Montparnasse.
Lean algo de Carlos Fuentes, después de hacerlo, llevarán un trozo de México dentro de sí.
¡Gracias!
 Condor
Весёлая песенка La Adelita с очаровательным акцентом.
Весёлая песенка La Adelita с очаровательным акцентом.



Letra de La Adelita :
En lo alto de una abrupta serranía
acampado se encontraba un regimiento
y una moza que valiente lo seguía
locamente enamorada del sargento.
Popular entre la tropa era Adelita,
la mujer que el sargento idolatraba
que además de ser valiente era bonita
que hasta el mismo coronel la respetaba.
Y se oía que decía
aquel que tanto la quería…
Si Adelita se fuera con otro
la seguiría por tierra y por mar,
si por mar en un buque de guerra
si por tierra en un tren militar.
Si Adelita quisiera ser mi esposa,
y si Adelita ya fuera mi mujer,
le compraría un vestido de seda
para llevarla a bailar al cuartel.
Y después que terminó la cruel batalla
y la tropa regresó a su campamento
por la vez de una mujer que sollozaba
la plegaria se oyó en el campamento.
Y al oírla el sargento temeroso
de perder para siempre su adorada
escondiendo su dolor bajo el reboso
a su amada le cantó de esta manera…
Y se oía que decía
aquel que tanto se moría…
Y si acaso yo muero en la guerra,
y mi cadáver lo van a sepultar,
Adelita, por Dios te lo ruego,
que por mí no vayas a llorar
Letra de La Adelita :
En lo alto de una abrupta serranía
acampado se encontraba un regimiento
y una moza que valiente lo seguía
locamente enamorada del sargento.
Popular entre la tropa era Adelita,
la mujer que el sargento idolatraba
que además de ser valiente era bonita
que hasta el mismo coronel la respetaba.
Y se oía que decía
aquel que tanto la quería…
Si Adelita se fuera con otro
la seguiría por tierra y por mar,
si por mar en un buque de guerra
si por tierra en un tren militar.
Si Adelita quisiera ser mi esposa,
y si Adelita ya fuera mi mujer,
le compraría un vestido de seda
para llevarla a bailar al cuartel.
Y después que terminó la cruel batalla
y la tropa regresó a su campamento
por la vez de una mujer que sollozaba
la plegaria se oyó en el campamento.
Y al oírla el sargento temeroso
de perder para siempre su adorada
escondiendo su dolor bajo el reboso
a su amada le cantó de esta manera…
Y se oía que decía
aquel que tanto se moría…
Y si acaso yo muero en la guerra,
y mi cadáver lo van a sepultar,
Adelita, por Dios te lo ruego,
que por mí no vayas a llorar
Canción
Aqui os dejo un enlace de youtube con un tema de EL SUEÑO DE MORFEO, llamado NO ME DEJES con su letra, espero que además de que os guste sirva para aprender la pronunciación del español...



Como hago yo para explicarte
que en parte me parte la idea
de que de mi debas marcharte
tendras que separarte
dime que hago yo
sin tu olor, sin tu voz,
sin tocarte y besarte
Quién soy sin ti
quién sin mi angel
Caminaré y no te veré
sola en el camino
lejos te sentiré
te esperaré
tu amiga más fiel
contigo, a tu lado
tu no me dejes
Sabes que aquí adentro
te siento y lamento
que no estés en este momento
Tengo algo en mi
y es tu recuerdo
aunque no nos entiendan los cuerdos
dime que hago aqui
sin ti
Caminaré y no te veré
sola en el camino
lejos te sentiré
te esperaré
tu amiga más fiel
contigo, a tu lado
tu no me dejes
Caminaré y no te veré
sola en el camino
lejos te sentiré
te esperaré
tu amiga más fiel
contigo, a tu lado
siempre
Madrid
«Al final del corredor, flotando entre dos aguas, Totó estaba sentado en la popa del bote, aferrado a los remos y con la máscara puesta, buscando el faro del puerto hasta donde le alcanzó el aire de los tanques, y Joel flotaba en la proa buscando todavía la altura de la estrella polar con el se(ks)tante, y flotaban por toda la casa sus treinta y siete compañeros de clase, eternizados en el instante de hacer pipí en la maceta de geranios, de cantar el himno de la escuela con la letra cambiada por versos de burla contra el rector, de beberse a escondidas un vaso de brandy de la botella de papá. Pues habían abierto tantas luces al mismo tiempo que la casa se había rebosado, y todo el cuarto año elemental de la escuela de San Julián el Hospitalario se había ahogado en el piso quinto del número 47 del Paseo de la Castellana. En Madrid, de España, una ciudad remota de veranos ardientes y vientos helados, sin mar ni río, y cuyos aborígenes de tierra firme nunca fueron maestros en la ciencia de navegar en la luz.»
De «La luz es como el agua».

Estimados Foristas
para mí es de lo mas inusual, pero debo decir de mi propio puño y letra el gran histeriqueo de muchas desde los foros,y paginas máxime si son para buscar pareja que parecen mujeres fuera de lo común pero son lo mas comunes y silvestres que hay, tienes que viajar allá y te prometen el oro y el moro, cuando llegas allá, parecen que se burlan de ti y no te dan ni la hora, por eso será muy linda y que se yo, acá ahí muchas chicas y mujeres rusas, que en la mayoría, no buscan un esposo sino un sponsor, 100 x 100 comprobados o algunas que no tienen para el pasaje se desviven en atenciones ,cuando estan acá, son como el pájaro que comió y luego voló, como dice el dicho "..El que da pan a perro ajeno, pierde el pan y pierde el perro...” mucho dirán que es una experiencia personal negativa pero lo invito a hacer la prueba...
Al Periódico Nunca Lo Reemplazará Internet.
No importa que Internet sea rápido, ni que la televisión nos de muchos canales con lo mismo, ni que el radio cacaree sus noticias en una avalancha repetitiva.
Los diarios constituyen una herramienta indispensable y de gran utilidad para la gente.
¿Acaso ha intentado usted matar un mosquito con un teclado, o castigar al perro en el hocico con la pantalla del televisor?
Por eso no importa que no lo lea; el periódico será siempre el mejor aliado en todos los momentos de la vida.
Aquí los mil y un usos del periódico..
- USOS DOMÉSTICOS:
* Envolver bananas para que maduren.
* Recoger la basura.
* Brillar los vidrios.
* Envolver el pesebre.
* Alinear las patas desparejas de la mesa .
* Envolver la vajilla en la mudanza.
* Cubrir el piso de la jaula del pájaro.
* Recoger la caca del perro.
* Cubrir los muebles y el piso antes de pintar.
* Evitar que se meta el agua debajo de la puerta.
* Proteger el piso del garaje, si el auto pierde aceite.
* Matar moscas y demás insectos rastreros.
* Y en una crisis... Como papel higiénico.
- USOS EDUCATIVOS:
* Castigar al perro en el hocico cuando se orina en la casa.
* Recortar letras y fotos para las tareas de los niños.
* Elaborar títeres.
* Hacer barcos de papel.
* Arrancarle, en el pedacito en blanco de arriba, un pedacito para anotar números de teléfono.
Y muchos otros.....
Calderón ( ¶ ). Tuvo antiguamente los mismos oficios que el signo anterior. Ahora se emplea en lo impreso para señalar alguna observación especial.
Llave o corchete ( {} ). Su oficio es abrazar diversas partidas en una cuenta, varios miembros en un cuadro sinóptico, etc., que deben considerarse agrupados y unidos para determinado fin.
Manecilla - Puesta al margen o en el texto de un escrito, da a entender que lo señalado por ella es particularmente útil o interesante.
Apóstrofo (‘ ). Solía emplearse antiguamente, sobre todo en poesía, colocado a la mayor altura de los palos de las letras, con el fin de indicar la omisión o elisión de una vocal: d’aquel, por de aquel; l’aspereza, por la aspereza; qu’es, por que es. Recientemente, y para evitar dudas al lector, se ha restablecido en algunas reimpresiones de obras antiguas, donde palabras de esta clase aparecen como si fuera una sola; v. gr.: daquel, laspereza, ques.
De las dos rayas. — Este signo se usaba para dividir algunas palabras compuestas; actualmente se emplea solo en las copias, para denotar que en el original se pasa a párrafo distinto.
Barcelona, si no ha podido o simplemente no ha leído esto, se lo traduzco:
"Владими, Wi..,
уже не раз другие участники (пишущие) писали о том, что Вы и Ваши "диалоги" стали неотъемлемой частью и отличительной чертой этого форума:)) : одно поколение (похоже на то), но два образа жизни, две жизненные позиции, два взгляда. Уже тоже прозвучало, что из Ваших "диалогов" молодое поколение может что-то да и извлечь (?). Вы не ограничиваетесь просто "диалогом", т.к. похоже, что Wi..."создаёт" своё "войско" клонов, а Лю... "призывает в ряды" пишущих в стиле оратора, используя восклицательные знаки и заглавные буквы.. "
Vladimir, Wi..;
más de una vez los foristas ( los que escriben) escribieron que Ustedes y sus "diálogos" ya son parte inalienable y rasgo característico de este Foro :)) : la misma generación (es lo que parece), pero dos modos de vida, dos conceptos, dos percepciones. Ya ha sonado también que de estos diálogos suyos la nueva generación podría sacar algo (?).
Ustedes no se limitan a "dialogar" simplemente: parece que Wi.. crea su "ejercito" de clones, y Liu..."llama a las filas" a los que escriben, y lo hace como un buen orador usando los puntos de exclamación y letras mayúsculas...."
 Condor
No te engañes, corazón.
No te engañes, corazón.
Tango 1926
Música: Rodolfo Sciammarella
Letra: Rodolfo Sciammarella
No te dejes engañar, corazón,
por su querer, por su mentir.
No te vayas a olvidar
que es mujer y que, al nacer,
del engaño hizo un sentir.
Miente al llorar, miente al reir,
miente al sufrir y al amar.
Miente al jurar falsa pasión,
no te engañes, corazón.
Me apena verte con ella del brazo,
si a mí me dio el esquinazo,
a vos qué no te dará.
Oíme, yo que soy tu amigo viejo
quiero darte un buen consejo,
largala y te convendrá.
Acaso te llore y se desespere
y te diga que te quiere,
viejo ardid de la mujer.
No creas que a vos sólo ha de quererte,
si juró que hasta la muerte,
solo mía había de ser.
No te dejes engañar, corazón,
por su querer, por su mentir.
No te vayas a olvidar
que fue mía y que algun día
te podés arrepentir.
Si has de llorar con gran dolor
se ha de burlar de tu amor.
No te olvidés que ella es mujer,
no te dejes convencer.
No creas que es la envidia o el despecho,
por todo el mal que me ha hecho,
que hace que yo te hable así.
Bien sabes que no hay envidia en mi pecho,
que soy un hombre derecho,
que soy como siempre fui.
*****
Agustín Irusta - No te engañes corazón (tango video)



Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 593     4     0    89 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...