Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 512 (57 ms)
Según señalan estudiosos, un aspecto sumamente interesante del texto es que mezcla la antigua religión eslava y el cristianismo. La esposa de Ígor, Yaroslavna, es famosa por invocar a los dioses paganos desde las murallas de Putyvl, aunque también están presentes algunos motivos cristianos.
Otro punto que sitúa al libro lejos de los cantares épicos occidentales de la misma época lo constituyen sus numerosas y vívidas descripciones de la naturaleza y el papel que ésta desempeña en la vida de los hombres.
Ahora les pongo un pasaje de Rayuela de J. Cortázar, en donde luce un adjetivo insólito al lado de amapolas:
Etienne veía en Morelli al perfecto occidental, al colonizador. Cumplida su modesta cosecha de amapolas búdicas, se volvía con las semillas al Quartier Latin. Si la revelación última era lo que quizá lo esperanzaba más, había que reconocer que su libro constituía ante todo una empresa literaria, precisamente porque se proponía como una destrucción de formas (de fórmulas) literarias.
 Condor
http://www.difusionjuridica.com/HTML/inmueble/bibliopremium/www.bdigrupodifusion.es/verdocumentopr.php-n=3000&d=lib049-2&e=pdf.pdf
Hemos dividido este Capítulo del Libro en dos períodos temporales claramente
diferenciados: el de la normativa preconstitucional y la postconstitucional. La
Constitución a la que nos referimos es, evidentemente, la vigente de 1978.
La expresión se usa también en España, aunque apenas coloquialmente.
>Yelena escribe:

>--------------

>

>>Barcelona escribe:

>>--------------

>>СКЕЛЕТ В ШКАФУ

>

>

>>SKELETON IN THE CLOSET

>

>del libro "The Newcomes" de Thackeray.

>

>"tienen un esqueleto en sus armarios"

>

>En español "los armarios" ya estaban ocupados, por lo que el lector español no se quedó con esta expresión de Thackeray a diferencia del lector ruso.

¡Hola, amigos!
Gracias a todos, en especial a Yelena. El término KHANQAH, creo, conviene aquí por el contexto general del libro, ya que se trata del pueblo de Kazajistán, sociedad predominantemente musulmana.
Pero me interesa, ¿de dónde hubiera podido sacar esta palabra KANAKA la traductora española (el texto original es en inglés)?
Инна, конечно же, Вы смогли посмотреть-пересмотреть-сравнить-продумать.
Хочу помочь Вам понять смысл "despeinado/a" :). Ведь в переводе даже полная творческая свобода поэтического образа не всегда спасает.
и суетных дней взметенный карнавал
растреплет страницы моих книжек...
"Y serán DESPEINADAS
Por el carnaval
De vanos días
Las páginas de mis libros."



тут ещё подвернулось:


 Пользователь удален
JA-JA-JA-JA que buen chiste tienes muy buena imaginacion ,este tema lo deberias poner en lo de mi querido amigo Turista "Ria con nosotros" o que alguien me muestre donde no hay capitalistas Si en la ex Union Sovietica,en Cuba o en China y de que condicion eran Marx,Engels y demas "libre-pensadores"
2. El complemento directo.
Esta función no es libremente permutable, ya que ha de ocupar la posición posverbal y deja como referente, cuando se considera cono un morfema objetivo(pronombre personal átono) que indica el género y el número del sustantivo "elidido". Habrá morfemas objetivos cuando aparezca el artículo:
Pistachos, no compré
Los pistachos, no los compré
Esto es válido mientras el complemento directo ocupe la posición prenuclear, pero si aparece pospuesto, el morfema objetivo podrá sustituir tanto a un sustantivo con artículo como a otro sin él:
Compré pistachos = los compré
Compre los pistachos = los compré
Es importante el hecho de que el sustantivo esté en singular o en plural. En plural, se permite casi todo; en singular hay mayores restricciones:
Trajo el libro
Trajo libro(?)
Trajo los libros
Trajo libros
En la función de complemento directo la diferencia medible=contable se relaja; que no suele ocurrir en las restantes funciones.
En plural, tanto los sustantivos continuos como los discontinuos pueden aparecer con o sin artículo:
Trajeron libros a la biblioteca
Trajeron los libros a la biblioteca
Derramaron aguas en la mesa
Derramaron las aguas en la mesa.
En singular esto no sucede porque interviene la subcategoría del sustantivo, y tambien el verbo:
Trajo el paquete
Trajo paquete(incorrecto)
Compró fruta
Compró la fruta
Importante es el verbo que se utilice, por ejemplo, tener ofrece más posibilidades que soportar:
Tiene trabajo
Tiene el trabajo
Soporta trabajo(incorrecto)
Soporta el trabajo.
Asimismo, la prewsencia de un complemento reflexivo exija la presentación del artículo:
Juan bebe vino
Juan se bebe vino(incorrecto)
Juan se bebe el vino
Juan come melón
Juan se come melón(incorrecto)
Juan se come el melón
La presencia de la preposición con valor diacrítico en la función de complemento directo, también, exige la presentación del artículo o unidad conmutable por él( o la inversa):
Persigue al ladrón
Persigue a los ladrones
Persigue a ladrón(incorrecto)
Persigue a ladrones(incorrecto)
En el ultimo ejemplo podríamos encontrar con una frase aceptable si se añade un complemento del nombre al sustantivo ladrones:
Persigue a ladrones comunes
Adviértase también lo que sucede en casos como:
Busco criada
Busco a la criada
Busco la criada(incorrecto)
Este último sólo sería posible si añadimos Busco la criada que me conviene
(continua)
De Kuprin, "El desafío" en traducción de Editorial Progreso; en la colección Maestros Rusos tomo IV, de editorial Planeta, en la agradable compañía de Bunin, Andreiev y otros, "Relatos de amor" (entre ellos el mentado "Brazalete de rubíes"), "El capitán Rybnikov y otros relatos" y, por supuesto, "El desafío"; si no me equivoco en editorial Porrúa también hay un libro de él, seguramente "El desafío". Saludos!
Hola, Alfa, gracias :)
Ya intenté registrarme hace tiempo, pero por alguna razón el sistema de registros no funcionaba como debía. Así que volví a probar hoy, y funcionó :D
De momento sólo hablaré en español y responderé hilos que estén en español, aunque si alguien me habla en ruso, pues no le voy a hacer un feo. Tengo un libro en PDF de gramática rusa, muy bueno para mis necesidades, y me sirve para empezar de nuevo a aprender.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 421     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...