Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 557 (19 ms)
 Condor

>Isapostolos написал:

>--------------

>Yo tengo un volumen de estas gramáticas que se llama "Ortografía de la lengua española", año 2010. Lo que pasa es que casi no lo utilizo porque esta escrito en un lenguaje tan académico, aburridor y mamón, que es poco asequible para mayor parte de hispanohablantes, y menos para los niños. A raíz de eso, yo utilizo otros manuales, los cuales, incluso, están presentes en todas las bibliotecas del Instituto Cervantes, situadas alrededor del mundo. Procuro siempre escoger libros de textos, los que me llamen la atención, porque son fáciles de concebir. Asimismo, los libros que se encuentran en la Biblioteca de Lenguas Extranjeras de Moscú. Entonces, vuelvo y repito otra vez la pregunta, qué pasa con ellos? Por qué siguen siendo presentes en los centros educativos y no los recogen, si ya no sirven para nada, contienen la información que se considera incorrecta por la RAE? Eso sí que me parece totalmente absurdo e inconsistente porque lleva a los estudiantes a un callejón sin salida, los enreda por completo, dado a que ellos confían en estos fuentes de formación lingüística. Ahora, Cóndor, ya entiendes a qué me refiero yo. Por ejemplo, la información escrita por mí más abajo fue sacada de los libros educativos mencionados anteriormente. Así que, estas nuevas ediciones de gramática española en vez de mejorar la situación, la estropeo definitivamente.

В Институте Сервантеса есть также грамматики за 1492 (de Nebrija), 1771 (dе la RAE) и 1843 (de Andrés Bello). В чём-то они всё ещё актуальны.
Язык живой постоянно находиться в процесе развития, лингвисты пытаются не отставать от него. Преподавание должно идти конечно же опираясь на актуальную учебную литературу. А вот чтобы издать новою учебную литературы, на это нужны деньги. Пока всё это организовывается, проходит время.
Amadís de Gaula:
Personaje principal del libro. Entre los nombres que se le atribuyen en el libro figuran:
Doncel del Mar,
Caballero Griego,
Beltenebrós,
Caballero de la Verde Espada,
Caballero del Enano y
Caballero del Casco Dorado
Hijo del rey Perión de Gaula y de la infanta Elisena. Al nacer, por ser hijo de amores secretos, es arrojado al mar en un recipiente de madera.
¿Se acuerdan de Pushkin "Сказка о царе Салтане"?:"
Прочитали вслух указ
И царицу в тот же час
В бочку с сыном посадили,
Засмолили, покатили
И пустили в Окиян-"
Seguimos con Amadís: Recogido por don Gandales, conoce a Oriana; hija del rey Lisuarte. Tiene con ella un hijo llamado Esplandián. Oriana pide al rey Perión que arme caballero a Amadís. Posteriormente, gracias a Urganda la Desconocida, sus padres le reciben en su reino. Amonestado por Oriana, abandona el ejercicio de las armas y se impone una penitencia en la ïnsula de la Peña Pobre. Más adelante se establece con otros caballeros en la ínsula Firme. Se reconcilia con el rey Lisuarte y se casa con Oriana.
Urganda la Desconocida:
Encantadora que conoce el modo de cambiar su aspecto externo. Conoce también los secretos de los personajes de la obra y las causas de sus desventuras. Es profetisa. Interviene en muchos episodios, ya enviando cartas proféticas, ya reuniendo a los principales personajes de la obra para explicarles los sucesos. Al final del libro desaparece misteriosamente.
Famongomadán:
Gigante del Lago Ferviente. Desafía a Lisuarte y es vencido por Amadís. Degollaba doncellas para sacrificar su sangre a un ídolo.
и другие
No es tan fácil como puede parecer a primera vista. La palabra "todo" es una de las más difíciles para poder combinarla correctamente con otras en todas sus matices.

El libro todo tiene algo de extraño
Le desapareció el temor todo
Perdió la elegancia toda
Cosa imposible en la combinación "todo+sustantivo, sin artículo - *
*Libro todo
Hay expresiones en las que presencia o ausencia de artículo es opcional:
A(de,en,por) todas(las)partes, todos(los)lados, de todos(los)modos, a todas(las)horas, con toda(la)razón, con todo(el)respeto, todo(el)mundo etc.
Lo más notable es que "todo" puede separarse del sustantivo para funcionar como predicado(o atributivo), pudiendo acompañarlo - siempre pospuesto - el pronombre personal:
El libro tiene algo de extraño todo él
El temor le desapareció todo(él)
Esa/una puerta estaba rota toda/toda rota/toda ella rota
La puerta, toda ella, estaba rota
El edificio se derrumbó todo él
Esto se explica todo ello fácilmente
Para darse esta construcción, la unidad sujeto ha de estar tematizada:
La carne se estropeó en el frigorífico toda ella.(pero no - Se estropeó carne en el frigorífico toda ella)
En cambio, no se puede decir:
La puerta la desplazaron toda(*ella)
La madera la emplearon toda(*ella)
*De este asunto desconfío de todo él
*Por el suelo arrojaron aceite por todo él.
Otros ejemplos interesantes, se puede decir:
Allí puede ocurrir todo - Allí puede ocurrir de todo
Lo bebiste todo - Bebiste de todo
Pero no se puede - Lo bebiste de todo
Se puede decir:
Lo dirán todos los que lo saben
Lo entregué a todas las que me lo pidieron
Pero no se puede:
Lo dirán todos, quienes lo saben
La entregué a todas, quienes me lo pidieron.
Diferencia de significado:
Tus primas iban todas enfadadas
Tus primas iban todas ellas enfadadas
Todo lo más = Como mucho
No se si te valdra pero creo que no esta bien escrito, en mi opinion seria asi:
Fue como si un latigazo le recorriera el cuerpo cuando el hombre la "toco", no supo si con los dientes o con los labios.
Pongo toco por que para morder hacen falta los dientes, y si es con los labios seria, cuando el hombre la besó. O cuando el hombre la acarició
Quizas con el texto original veria en que contexto esta situada la frase. Supongo que es un libro de amor.
La cosa es compleja, sí. La frase pertenece al libro de Хамид Измаилов "Железная дорога", y dice así: "...старец поначалу решил, что мальчик наконец достиг Долины страхов, где правили джинны, но странное и непривычное чувство ведомости, а не ведения, испугало старика". ¡Andá a traducir eso!
Creo que Alfa va en la dirección correcta, es una sensación o sentimiento de que alguien controla tus movimientos, que tú no haces las cosas por ti mismo, sino que estás cumpliendo un designio ajeno. Difícil será encontrar la palabra exacta, parece.
Una anécdota más sobre el hombre cuyos viajes a América
cambiaron para siempre el orden mundial de los acontecimientos.
Una profesora de la Universidad de Georgetown confirma que Cristóbal Colón era catalán e hispanohablante oriundo del Reino de Aragón.
Esta investigadora ha estudiado los documentos oficiales y las cartas manuscritas por el almirante y ha recogido el fruto de esas investigaciones en el libro The DNA of the writings of Columbus (El ADN de los escritos de Colón).
La autora, Estelle Irizarry, asegura que Colón fue un "poeta nato", sus escritos eran eficaces, poéticos y elocuentes...
Saludos fraternales Kaputnik Keruak, gracias por su apoyo. Sepase que el acusar al comunismo de destruir a un idioma es cuestion mas de inquina y falta de sentido comun que muestras de alguna pizca de inteligencia y educacion. Hay cosas y niveles espirituales que no se alcanzan ni aunque se devoren miles de libros..."con los pobres de mi tierra quiero yo mi suerte echar" Alberguemos en nuestros corazones sentimientos puros y muestras palpables de mesura y sabiduria, no escribamos pues comentarios que demuestran evidentemente un nivel de inmadurez tremendo.
Cada uno habla del vocabulario que sabe, que se ha aprendido en la práctica, el vocabulario de su edad. Anda por ahí el delirium tremens.
Qué triste y aburrida es la vida de aquellos que no viajan y sólo leen libros emplovados. Pobrecitos.
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:

>--------------

>

>>Profe написал:

>>--------------

>>>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>>

>>>No le hagas mucho caso al Turista, Tanechka, él ya es muy viejito para poder asimilar las tendencias nuevas y retenerlas en su saturada memoria, tienes que ser más considerado con los ancianos por el amor de Dios.

>>

>>"Anciano" se oye muy feo, a mi que me digan mejor "chochito"

>

>Yo me equivoque, ya que quería decir ancianito.

TERMINILOGIA OFICIAL
La terminología legal varía entre las naciones de América Latina y España. Cuando traducimos al español de España las frase гражданский брак generalmente escribimos PAREJA DE HECHO. Sin embargo, en Colombia se dice UNION LIBRE. En el Ministerio de Relaciones Exteriores de Colombia no hay Departamento de Visados, como se dice en España. En el organigrama de este ministerio vemos la DIVISIÓN DE VISAS. Muy interesante. Hace mucho tiempo que me di cuenta de que hay que conocer dos idiomas españoles, el de América Latina (más propagado por el mundo) y el que se habla en España. Muy interesante desde el punto de vista lingüístico.
tras las elecciones presidenciales en Bielorrusia, tuvo lugar una protesta frente la Casa del Gobierno en Minsk que reunió a más de 30 mil personas. La policia junto con fuerzas especiales a palos había terminado la manifestación. Han caído presos más de 600 personas. Para ellos esto significa quedarse en la calle, sin trabajo, sin estudios. Y tienen familias, hijos, padres. Una hora de un abogado cuesta 100 dolares y el sueldo promedio no llega ni a 500 mensuales. Nosotros aquí les llevamos a los presos ropa, libros, papel higiénico, reunimos dinero para ayudar a las familias de los presos, para prestarles soporte jurídico, médico y etc.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 421     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...