Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 27 (41 ms)

Поздновато, конечно. Редко стала заглядывать почемууу-то
"La parte vendedora finalizará la vivienda, aproximadamente, en el mes de julio de 2012, y actuará de forma diligente para la rapida obtencion de la cedula de habitabilidad o licencia de primera ocupacion. Asimismo, la parte compradora se compromete a la total liquidacion del inmueble y/o al otorgamiento de escritura, en el plazo maximo de 15 dias desde la obtencion de la misma ".
Комбинированный вариант:) с терминами более правильными :)
Продавец завершит строительство дома приблизительно в июле 2012 г. и приложит все силы для скорейшего получения свидетельства о пригодности для жилья или разрешения на заселение. С другой стороны, покупатель берёт на себя обязательство полностью оплатить объект недвижимости и/или ( немного странно это "или". Не одновременно ли платят и подписывают купчую?) подписать купчую в срок, не превышающий 15 дней со дня получения продавцом вышеуказанных свидетельств."
А "ордер" здесь не упоминается :)
¿Sabía usted que....? La Macorina es un personaje de leyenda.
La Macorina era cubana, existió realmente; de ello dan fe las entrevistas que le hicieron varios periodistas de su tiempo. Se asegura que nació en 1892 en el poblado de Guanajay, entonces provincia de Pinar del Río, y su nombre era María Constancia Caraza Valdés.
Macorina fue primera mujer chofer de Cuba, a principios del Siglo XX, fue la Macorina quien se llamó María Calvo Nodarse y fue también la primera mujer que tuvo licencia para conducir en La Habana.
Siendo adulta cambió su nombre por el de María Calvo Nodarse. Se afirma que esta audaz mujer vivió en la calle Galiano, cerca del Malecón habanero y sobresalía por su atrevida elegancia y sus hermosos ojos.
Me ha parecido curioso el siguiente comentario de una azafata EN ACTIVO:
"...Para trabajar en Renfe no es necesario hacer ningun curso. El dia que quieras trabajar en Renfe, Ave o similares basta con enviar tu CV y pasar las entrevistas. Si te seleccionan, ellos mismos te dan la formación, que es un curso de una semana, gratuita. No te piden tener ningun curso homologado de
absolutamente nada.
-Para trabajar en Congresos, tierra y demás, pasa exactamente lo mismo. Yo he trabajado en congresos y en Handling en el aeropuerto y JAMÁS me han pedido ningún curso. Cuando te seleccionan en las entrevistas, son las propias empresas las encargadas de tu formación, gratuita.
-Para trabajar en Cruceros, se requiere una licencia HOMOLOGADA POR LA MARINA que se obtiene en La marina española tras hacer un examen y cuesta unos 600 euros aproximadamente. No se puede trabajar en cruceros sin esta licencia.
-Para trabajar en Vuelo, se requiere EL CERTIFICADO DE TRIPULANTE DE CABINA DE PASAJEROS (TCP), HOMOLOGADO POR AVIACIÓN CIVIL, que se obtiene o bien en academias HOMOLOGADAS POR AVIACIÓN CIVIL, (que se dedican a impartir el curso de TCP únicamente) por eso este tipo de academias que te ofrecen el pack completo son un timo absoluto y no están homologadas, y cuestan alrededor de 3000 euros,..o bien en la propia compañía aérea, una vez has sido seleccionado en ella, además hay que aprobar un examen teorico y una parte práctica que consta de varias partes: Nadar 100 metros en 2 minutos 30 segundos, salvamento en agua, buceo, encencido de bengalas, manejo de extintores y extinción de fuegos y superar con exito la maqueta del avión con el examinador, tirarse por la rampa....etc. Una vez aprobado el curso y los examenes, obtienes tu certificado de TCP, que es un Folio de aspecto amarillo, sellado por Aviación civil y el ministerio de fomento y que no caduca, que además, debe ir acompañado de un certificado médico aeronáutico de clase 2, que solo se puede obtener en centros de medicina especializados. Sin este certificado médico, no puedes matricularte en el curso. Es requisito indispensable..."
AIN
digital@juventudrebelde.cu
2 de Agosto del 2011 22:55:54 CDT
Los integrantes de la XXII Caravana de la Amistad EE.UU.-Cuba de los Pastores por la Paz, enviarán por barco a nuestro país las siete computadoras que les fueron confiscadas y posteriormente devueltas por las autoridades estadounidenses.
Según informa un comunicado de prensa de esa organización solidaria, después que los caravanistas cruzaran, en su viaje de regreso, la frontera de México hacia los EE.UU., los oficiales norteamericanos les restituyeron la totalidad de los equipos retenidos cuando cruzaron con destino a Cuba.
Al recibir las computadoras, los miembros de Pastores por la Paz atravesaron nuevamente a pie el paso fronterizo rumbo a México, portando la carga que finalmente será enviada a la Mayor de las Antillas.
Mientras cruzaban el paso de Tamaulipas, México, los caravanistas portaban pancartas con consignas como «El amor es nuestra licencia para viajar», «Cuba libre sí, bloqueo no» y «Libertad para los Cinco cubanos».
Agrega el comunicado de prensa que los oficiales de Inmigración intentaron cuestionar a los caravanistas sobre su estadía en Cuba, y estos apelaron a su derecho constitucional y se negaron a contestar sus preguntas.
Hoy ya están en camino a sus respectivas ciudades en EE.UU., dijo a la AIN Lucía Bruno, vocera de Pastores por la Paz, y posteriormente organizarán reuniones para transmitir las vivencias que tuvieron durante sus nueve días de estancia en Cuba.

>Морозов Евгений escribe:

>--------------

>

>

>Gracias, Fran, Yelena, Turista.

>Всё, что вы написали, мне понятно и известно. И тем не менее... Мне надо обыграть фразу.

>Приведу подходящий пример: Я бы хотел снять с души все камни, накопленные за годы жизни. И первый мой камень, самый тяжелый - моя первая несчастная любовь... Второй камень, моя вторая женщина...

В художественном тексте автор- полный хозяин - dispone de licencia para crear.
Можно оттолкнуться, например, от : a algunos la vida les da calabazas, y a ver, cómo cargas con ellas...yo, sí que me siento cargadito: la vida me dió pedradas... allí están , bien adentradas ...como quistes....
или
algunos llevan piedras en sus bolsillos para no perecer en el intento.... en mi caso fue al revés: la vida me lanzó sus piedras....
посмотрите у Miguel Hernández:
"Piedra por piedra es peso y hunde cuanto acompaña.."
Los chistes son para reirse, bastante dura es la vida como para tener que preocuparnos por lo que piensen los demas.
"En un pais donde la corrupcion abundaba, un hombre iba conduciendo y casualmente se pasa una luz roja. Un policia lo alcanza y le detiene:
POLICIA: Su nombre por favor...?
CONDUCTOR: ¡Ja-ja, y me rio!
P: ¡Pero,... co... como se atreve! --contesta indignado- Digame su nombre!
C: ¡¡¡Ja-ja-ja, y me rio!!!
P: Mire, si no me da usted su nombre le doy un disparo. O me da su nombre ahora mismo o...?!!!
C: Ja-ja, y me rio !!!!!!!!!!! Ja-ja, y me rio!!!!!!!!! --gritando-
El policia le da dos disparos en el higado y acaba con el, toma su licencia de conducir y lee:
Nombre: JAIME RIO
Defectos fisicos: TARTAMUDO
Hola, no se trata de escribir lo que a uno le da la gana. Se trata de simplificar algunas cosas, en especial, aquellas que son supérfluas en el habla de América. En la gramática también hay algo que hacer. La gramática "latinoamericana" es más simple. Y respecto a los poetas, dudo mucho que puedan tener licencia para reformar algo. Ellos, al igual que otros artistas, viven en su mundo un poco apartado del pueblo y es el pueblo, el que hace la lengua. Saludos.
>Kaputnik Keruak написал:

>--------------

>Reformar, o no reformar, es una opinión que depende de la pereza del opinante.

>Por pereSa, uno escribiriola como se le da la gana, ahora bien, quien lo entendería?

>La estructura de la lengua, en el estado que se encuentra, es un marco escueto para los que practican la expresión; poetas, artistas, e incluso, los autores de canciones populares.

>Creo, que tantos ánimos de cambios, mas tienen que ver con la pobreza de la educación y en validar el analfabetismo de la población que lee, que en un espíritu de actualización de la lengua a los tiempos que corren.

>En todo caso, opino que los únicos autorizados a generar cambios en la lengua, son los poetas; quienes son capaces de generar sentido en lo sin sentido.

PODER
comprar, vender, hipotecar la vivienda y otros bienes, pagar y cobrar todas las cuentas relativas a sus actividades, aceptar o negar la herencia que se defiere al Poderdante, recibir los bienes que me incumben, dinero(aportes), títulos valores, y todo clase de papeles de cualquier persona, entidad, instituciones u organizaciones, incluyendo las oficinas del correo, telégrafo por cualquier razón que estime conveniente, manejar las cuentas bancarias y otras entidades de crédito en Rusia, recibir toda clase de correspondencia, incluyendo remesas de dinero y encomiendas, gestionar a mi nombre todas las diligencias requeridas en las entidades estatales; cooperativas y organizaciones sociales, incluyendo la presentación de mis intereses ante todos los juzgados, gozando de todos los derechos conferidos por ley al demandante, demandado, tercera persona y persona perjudicada, incluyendo el derecho a plantear la demanda, conciliación pacifica de pleito, aceptación y rechazo parcial o total de retenciones exigidas, modificación de objeto de demanda, recusación del fallo judicial, recibo de pliego ejecutivo, con derecho de recibir bienes y dinero.
Este poder se considera vigente por un termino de 3 años, sin derecho a cederlo.
El día 11 del marzo de 2001 doy fe a este Poder como Notario licenciado de la ciudad de Ensk, ________________, con la licencia registrada en el registro público №.................., expedida por la Gerencia de administración jurídica del distrito de la ciudad de Ensk en la fecha 11 del octubre de 1997.
El Poder fue suscrito por el Poderdante _____________________ en mi presencia. Su identidad fue plenamente confirmada y comprobada su capacidad de obrar.

>Зарабандист escribe:

>--------------

>

>>Alfa написал:

>>--------------

>>Тоже верно, в данном случае, все эти термины равнозначны, но если переводчик не специалист, то сомнения вполне объяснимы

>

>Если переводчик не специалист, Альфа, то тогда же зачем он берётся

>переводить? Представь себе такую картину:

>Ты садишься в самолёт, чтобы полететь в Москву и, вдруг, стюардесса произносит следующие слова:

>А теперь, уважаемые дамы и господа, хочу представить вам членов нашего экипажа. Вот этот молодой человек, является нашим капитаном, посмотрите какая лапочка, единственный его недостаток заключается в том, что он пока не является специалистом.......

No será especialista en volar este tipo de avión, pero habrá volado otros tipos de aviones y, sin duda alguna, para subir a bordo de un avión comercial en calidad de comandante tendrá unas cuantas horas de vuelo más que el mínimo requerido para obtener la licencia(que son unas 200).
Lo que sí me dejaría ya medio muerta es si la azafata en cuestión dijese al final:
"además realizaremos este vuelo sin el Sistema de gestión de vuelo (Flight Management System (FMS))"
Estimado amigo Vladi
Analizamos someramente las palabras ,aquí en la zona del rio de la plata tanto en Argentina como en Uruguay, se utiliza el voseo (desde ya creo que eso, ya lo sabias)por lo tanto reemplazamos el tu por el vos donde el vos indica el agente( no de la KGB) que realiza la acción por lo tanto , el “ tu “que seria en 2da persona (creo)viene a estar como:"... colgas (vos) de no se que," entonces el "colgas tu “ no existe, de esto inferimos que: Colgas (vos) de no se que , o “ cuelgas tu de no se” es casi la misma cosa ,que en el coloquio cotidiano, se usa el vos y no el tu,que resumiendo es: lo cuelgas tu o lo colgas vos ,a su vez el colgar tu o vos indica una acción imperativa como giro lingüístico y/o como licencia poética ,aparte mas allá que me guste este cantante ,muchas canciones están compuesta para esta latitudes ( como una cuestión de marketing)por si no lo sabias, si no buscas su discografía y veras los principales recitales donde se realizaron y para quienes (obviamente para jovencitas)y otros cantantes y autores como Joaquín Sabina incluyen en sus canciones parte de la jerga o también llamado lunfardo como por ejemplo la canción “ Dieguitos y Mafaldas” como para nombrar algunas...

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 413     4     0    57 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...