Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 535 (13 ms)
rescatar - hace pensar un poco sobre una acción anticriminal o por lo menos sobre un estado de emergencia ...
Если речь идет о том, что надо просто откопать машину на стоянке после снегопада перед выездом, то
voy a arriesgar de proponer algo así:
quitar la nieve alrededor del coche
(hay maquinas - quitanieves). Suerte, D.

>Carlos Abrego escribe:

>--------------

>

>>Alberto escribe:

>>--------------

>Alberto: ¿crees que era necesario todo lo que dijiste para indicar que en España jucidialmente no se protesta, sino que se recurre? Menos de agresividad, un poquito más de cordialidad no le caen mal a este foro. Todos podemos aprender de todos.

>

Lo siento, Carlos, pero tal como est´´a escrito el mensaje de Alberto no percibo ninguna agresividad. Veo un estilo directo y preciso.
“El Principito”. Tengo dudas
Conocedores, tengo una duda. Y me dirijo en primer término a los “portadores del idioma”.
Se trata de la traducción de una célebre frase extraída del libro “El Principito” de Antoine de Saint Exupery. Por ejemplo, en la versión rusa se dice: «...Ты всегда в ответе за всех, кого приручил». Y esto está bien claro. Pero en la versión española: “Eres para siempre responsable de lo que has domesticado...” me confunde eso “de lo que”.
Cuando hablo de “domesticar” tengo en cuenta, ante todo, los animales. En este caso debería de poner por lo menos “de los que”.
¿Por qué "lo"?
Yo también me equivoco mucho. Me gustaría que siguieras participando en este foro. Yo aprendo mucho de ti, y por tanto también muchos otros. Saludos.
************************
Frasquiel, pero si yo no pensaba dejar este foro... por lo menos de momento ))))
Me divierto mucho, incluso, leyendo las bravuconadas de algunos machotes anónimos :)
De todas formas muchas gracias por tu apoyo. Un abrazo
Aspirina
Кузя: Puedo agregar otra cosa que pudo dificultar el asunto (para mí) es también la diversidad del régimen de los verbos (castellano y ruso) y además la homografía del genitivo plural y del acusativo rusos. Por lo menos en este caso: граждан.
"Latinos" se usa en vez de decir "latinoamericanos" para acortar esta palabra tan larga. Españoles, creo, no entran en este grupo, pero no estoy segura. Y en su lugar, los latinoamericanos - es una mezcla de todo lo imaginario: tienen las tres razas humanas, algunos más, otros menos. Para mi, es el futuro de nuestro planeta; cuando nos mezclamos todos, no habrá guerras.
Es facilísimo. Con cinco minutos de dedicación diarios se puede poner en su sitio a cualquier desaprensivo. Del mismo modo que cuando suprimen un spam.
>Condor escribe:

>--------------

>

>>Frasquiel escribe:

>>--------------

>>No creo que haya nada que hacer mientras el Administrador no tome cartas en el asunto, ...

>>

>>

>Aquí mismo al menos podemos intentar conseguir que el Administrador "tome cartas en el asunto". Así lo veo yo.


>Редентор Избавитель написал:

>--------------

>

>>Carlillos Ortega написал:

>>--------------

>>Внутригрупповая прибыль, операции и остатки в расчетах были исключены при консолидации.

>>

>>Los beneficios entre empresas,operaciones y restos del saldo han sido excluidos en la consolidacion.

>>

>>mas o menos,no?))

>

>Карлитос, я тебя поздравляю, ты меня поразил, у тебя великое будущее!!

>Па-ланте, па-ланте, комо ун Элефантэ!

Si lo dice en serio,gracias!))
Posfijos -able
Foreros, ya sé que enfado mucho, pero ayúdenme nuevamente, por favor.
¿Cómo hacer los posfijos -able en ruso?
Comer -- comedor (adj.), comida (sust.), comible (que se puede comer)
Beber -- bebedor (adj.), bebida (sust.), bebible (que se puede beber)
Corregir -- corrector (adj.), corrección (sust.), corregible (que se puede corregir)
Amar -- amador (adj.), amor (sust.), amable (que se puede amar)
Sé que de todo verbo hay sus derivados más o menos como en el ejemplo de arriba y por lo menos en español existe una manera que casi siempre le atina al armar las derivaciones. Quizá algunas palabras están especificamente en un diccionario pero de que se pueden armar en determinados casos, se pueden armar. Lo que quiero saber es cómo hacer eso pero en ruso.
A ver si no los enredo y ¡muuuchas gracias!
Izak
 Пользователь удален
Bueno Gran Turista,querido, el origen de las lenguas,( no es el paladar) hacen que la gente trate por lo menos en los estratos medios a superiores, con menos hipocresía y más directamente las cosas lo que la vulgata comenta se hace primordial, por eso ,por escuchar el clamor de las masas es que se estandarizo o vulgarizo el lenguaje, pero convengamos también , que un entorno más formal a la lengua en los foros académicos no resultaría tan falso o carente de contenido, que demos muchos rodeos para decir una palabra, o malas palabras, que nunca supe porque se le llaman así, tal vez porque se portaron mal ,siendo que la gente no va a estar ahora con tantos problemas a la hora de escribir con o sin errores ortográficos, porque convengamos , que era un poco discriminativo el que sabía escribir, del que solo juntaba las letras.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 435     4     0    61 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...