Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Навуходоносор написал:
>--------------
>La primera expresión quiere decir algo como "por mucho que te abastezcas va a ser poco para él",
Это из какой такой оперы, вначале: "te abastezcas", а потом, "poco para él" - так кого же всё-таки абастесках, себя или его?
Правильно на испанском эта фраза будет звучать примерно так, студент:
Por más que le des(algo), siempre será poco.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 3575 (120 ms)
Muchas gracias a los dos.
Pero también me gustaría saber ¿qué dirían los españoles del foro al respecto? ¿Tal vez haya algunos andaluces entre ellos?
Un joven andaluz le dice a su ex novia "- Eres un elemento", lo que, sin embargo, suena más bien a algo positivo.
Pero también me gustaría saber ¿qué dirían los españoles del foro al respecto? ¿Tal vez haya algunos andaluces entre ellos?
Un joven andaluz le dice a su ex novia "- Eres un elemento", lo que, sin embargo, suena más bien a algo positivo.
Estimado Vladimir, hay sistemas operativos mas espiables que otros.
Y tengo una teoría, compartida con muchas personas en el mundo, acerca de la privacidad y el monitoreo de la red que hacen algunas naciones.
Por el otro canal puedo contarte, si te interesa.
No fué una alución personal.
Y tengo una teoría, compartida con muchas personas en el mundo, acerca de la privacidad y el monitoreo de la red que hacen algunas naciones.
Por el otro canal puedo contarte, si te interesa.
No fué una alución personal.
FENOMENOS E.C.M.
Hola amigos, alguien ha tenido alguna experiencia de este tipo, o alguna que sepan que haya pasado a algun amigo o conocido,,me gustaria conocer algunas historis, tambien tengo algunas historias de familiares y amigo,,he podido corrovorar algunas situaciones muy interesante. me gustaria saber mas sobre este tema.
Hola Carlos, no sabes lo acertada que es tu combinación:)
"крайне беспредельное насилие", pero hay un término aún más conciso, que sale de ahí mismo, es el "беспредел"-
Te felicito!
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Les propongo esta combinación, sin mayor compromiso, para traducir "violencia indiscriminada": крайне беспредельное насилие.
"крайне беспредельное насилие", pero hay un término aún más conciso, que sale de ahí mismo, es el "беспредел"-
Te felicito!
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Les propongo esta combinación, sin mayor compromiso, para traducir "violencia indiscriminada": крайне беспредельное насилие.
Según el Turista esquizofrénico resulta que decenas de miles de hombres y mujeres en todos los países del mundo capitalista SÍ pueden emplear esta palabra tranquilamente, pero el señor Federico Domínguez NO tiene este derecho, ni sea de broma y con referencia a OTRA persona, y debe sustituirla por "amigo" o "señor". Un ejemplo más que elocuente de la mentalidad enferma.
Alfa, me has decepcionado.
>Alfa написал:
>--------------
>Hola Turri,
>mirá no sé si son dos o tres, puedo sólo hablar por mí.
>Cada vez más pienso que soy un tremendo maricón.
>Y tengo algunas pruebas de ello!
>>-Mới du lịch - escribe:
>>--------------
>>¿Qué pasa, Alfa? Ya tenemos a dos maricas en el foro.
>>>Alfa написал:
>>>--------------
>>>Si yo fuera mujer, sería lesbiana...:)
>>
>
>Alfa написал:
>--------------
>Hola Turri,
>mirá no sé si son dos o tres, puedo sólo hablar por mí.
>Cada vez más pienso que soy un tremendo maricón.
>Y tengo algunas pruebas de ello!
>>-Mới du lịch - escribe:
>>--------------
>>¿Qué pasa, Alfa? Ya tenemos a dos maricas en el foro.
>>>Alfa написал:
>>>--------------
>>>Si yo fuera mujer, sería lesbiana...:)
>>
>
Cónchale, vale, pues, hombe! Los venecos son nuestros hermanos casi gemelos, ya que en este país más de la mitad de la población son de origen colombiano. Hay una frase que me gusta muchísimo:
"No tengas miedo al de la cara cortada, sino al hombre quien se la corto".
"No tengas miedo al de la cara cortada, sino al hombre quien se la corto".
>Навуходоносор написал:
>--------------
>La primera expresión quiere decir algo como "por mucho que te abastezcas va a ser poco para él",
Это из какой такой оперы, вначале: "te abastezcas", а потом, "poco para él" - так кого же всё-таки абастесках, себя или его?
Правильно на испанском эта фраза будет звучать примерно так, студент:
Por más que le des(algo), siempre será poco.
Redentor: ¡hola! Te dejo este enlace, http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?l=es&p=procaces&page=show_forum_messages&forum=1&cid=85587285713213748152
Es un hilo que he abierto con la palabra "procaz". Me parece, aunque no puedo poner mi mano sobre el fuego, que lo más apropiado sería Непристойный.
Cordialmente.
Carlos.
Es un hilo que he abierto con la palabra "procaz". Me parece, aunque no puedo poner mi mano sobre el fuego, que lo más apropiado sería Непристойный.
Cordialmente.
Carlos.
También "Юридический словарь (1 из 1)
procaz дерзкий, наглый, бесстыдный".
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>Redentor: ¡hola! Te dejo este enlace, http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?l=es&p=procaces&page=show_forum_messages&forum=1&cid=85587285713213748152
>
>Es un hilo que he abierto con la palabra "procaz". Me parece, aunque no puedo poner mi mano sobre el fuego, que lo más apropiado sería Непристойный.
>
>Cordialmente.
>
>Carlos.
procaz дерзкий, наглый, бесстыдный".
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>Redentor: ¡hola! Te dejo este enlace, http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?l=es&p=procaces&page=show_forum_messages&forum=1&cid=85587285713213748152
>
>Es un hilo que he abierto con la palabra "procaz". Me parece, aunque no puedo poner mi mano sobre el fuego, que lo más apropiado sería Непристойный.
>
>Cordialmente.
>
>Carlos.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз