Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 665 (76 ms)
 Пользователь удален
Интересно, Кондор ходил в школу.
>Condor написал:

>--------------

>Ты Turista конечно много знаешь, но не летаешь. Поэтому я тебя

>немного поучу. Бесплатно!

>

>Так вот, "partirSE el culo (de risa)" означает "смеяться до усрачки"

>(тут речь идёт о своей заднице), а вот "partirLE A ALGUIEN el culo"

>это как раз то, что ты имеешь в виду "Те parten el culo", то бишь

>здесь речь идёт уже о чужой заднице.

>

>

>Вот тебе ещё два примера для тренировки:

>

>-¿Tú madre toma té?

>-Toma manzanilla amarga.

>-No creo que sea lo mismo. Aunque el té también tiene

>que ver con las plantas hervidas y toda esa bazofia.

>-Mi madre no notaría la diferencia. Un día se me acabó y

>le herví maría con orégano y no le sentó mal. Es más, se partió el

>culo viendo el telediario.

>

>

>

>Mack era afortunado: su padre lo había hecho socio del nego-

>cio hacía años, pero Mack jamás había trabajado en la empresa,

>ni se había embolsado su parte de los beneficios. Su padre no era

>un hombre religioso, y siempre había creído que su hijo acabaría

>abandonando el sacerdocio.

>—Tiene ochenta y tres años —dijo Mack una noche, cuando

>Kolya le preguntó por su padre—. Y esta más feliz que unas Pas-

>cuas de haber podido ver mi vocación hecha añicos antes de morir.

>Me dijo: «Al final he ganado a Dios. Yo conseguí a su Hijo, pero Él

>no ha conseguido al mío». Luego se partió el culo de tanto reír.

>

>

>Будь здоров и не кашляй!

>

>

Las citas célebres
"La plutocracia, después de haber destruido el poder real por la fuerza bruta con disfraz de democracia, ha comprobado y reducido a la nada esta democracia. El dinero es el que habla, el que imprime, el que radia, el que reina, y los reyes, lo mismo que los jefes socialistas, tienen que acatar sus decretos y aún, por extraña paradoja, que suministrar los fondos para sus empresas y garantizar sus utilidades. Ya no se compra a la democracia: se la embauca.
Bernard Shaw"
Por mi parte quiero añadir que la palabra "plutocracia" en Rusia, aparte de su significado original, se la puede persibir con otro sentido, derivado de la palabra rusa:
Плут - pillo, bellaco, granuja, golfo, pícaro
Eso es, precisamente, el gobierno que predomina en la Rusia moderna, es decir:
El poder absoluto de los pillos, golfos y granujas que siempre actuan con mala fe.
El único consuelo y excusa para muchos puede ser el hecho de que en una ingente cantidad de paises es igual o peor. Para estas personas el siguiente refrán cae como anillo al dedo:
Mal de muchos, consuelo de tontos - Ошибки многих других могут служить утешением лишь для дураков.
Bueno, Carlos, ya la encontré! Cómo te he comentado, hice la traducción de Молитва Булата Окуджавы en mayo de 2008, tras escuchar la magnífica interpretacion de esta pieza por Tamara Gverdziteli. Claro,будь ко мне снисходительным и не суди строго, просто хотелось петь эти стихи по-испански, вот мой скромный перевод, если что, пожалуйста. меня поправь. СВЕТЛАНА
ORACIÓN Bulat Okudzhava
Mientras la Tierra gira,
Mientras la alumbra el Sol,
Dale a cada Hombre
Lo que le hace falta, Señor.
Dale la cabeza al Sabio,
Un corcel al Cobarde – huir!
Dale al Dichoso el oro,
Y no te olvides de mí…
Mientras la Tierra gira,
Es Tu voluntad y saber!
Dale, hasta el hartarse!
Al Ambicioso el poder.
Dale reposo al Dadoso!
Al Cain concede por fin
El arrepentimiento y gozo.
Y no te olvides de mí…
Creo en Ti, Ser Supremo!
Creo en tu sabio bien,
Como el soldado caído
Cree que vive en el Edén.
Como el oído cree
En tu Verbo de herida piel.
Creemos en Ti, pecadores,
Haciendo el mal sin saber
Padre Celestial, Dios mío,
Mi ojiverde Señor!
Mientras la Tierra gira,
Y existe el Amor,
Mientras el fuego nos basta,
Y el tiempo llegó al zenit,
Señor, dale a todos un poco,
Y no te olvides de mí…


Traducción: Svetlana Y.
5 de mayo de 2008
México
Tras escuchar , casualmente , a Carlos Iglesias en tv sobre su pelicula "ISPANSI" , me propuse verla con tranquilidad y sin ningun animo a favor ó en contra . Lo dicho en la entrevista dejaba entrever que era el relato de unos hechos pasados . Con antelacion pude ver "UN FRANCO 14 PESETAS" , donde abordó el tema de la emigracion española de los 60 . Rompiendo la fama de humorista que le precedia por la serie "Manos a la obra", mostró con agradecimiento el trato recibido , la gran mayoria de los casos , por los trabajadores españoles en Suiza ( en el caso que se trata ).
La colocacion de unos de los personajes en los distintos bandos , endulza las miserias de una guerra a la que los malos politicos recurren ( hoy dia ) para ahondar en una herida que , aun , algunos no quieren dejar cicatrizar . Casi siempre "Ispansi" era utilizado de modo despectivo por alemanes y rusos y muestra por fin algo que ningun español quiere reconocer , para sentirnos "ESPAÑOLES" , liberados de estos nefastos gobernantes , tenemos que estar fuera de ESPAÑA . Me parece una buena pelicula que une y concilia mucho mas que las hipocrecias a las que estamos acostumbrados y de las que estamos hastiados .
 Пользователь удален
"ADICCIÓN AL FORO Y SÍNDROME DE ABSTINENCIA" 3
La diferencia entre un joven gamer y un adulto adicto a las redes sociales es el origen de la adicción. El joven pasó del entretenimiento lúdico al juego compulsivo, mientras el adulto, pasó de saludarse con algunas personas a tratar de ser el centro de todo lo que ocurre en el portal.
Lo que tienen en común es la adicción a lo que sucede en una "Buta" pantalla.
Cuando a un sugeto, lo que sucede en la pantalla es lo único que le pasa en la vida, ya se puede hablar de una patología o una aberración en las conductas sociales del que padece el mal o nueva "emfermedad".
La vida social tiene un único objetivo en el caso de los hombres: la conquista de las mujeres.
En el caso de las mujeres, es algo diferente: las mujeres solo compiten entre ellas y los hombres en su vida, son, solo "medios".
"Electronics, human behavior and s.s.e.e.x."
К сожалению, есть люди, которые не знают даже своего родного языка и пытаются кого-то учить. ПОДЧЕРКИВАЮ, ЧТО dar una vuelta а) пройтись, прогуляться; б) совершить короткое путешествие (поездку); Y ESTÁ BIEN DICHO, PARA LOS QUE NO SABEN SU IDIOMA. ES UNA VENGÜENZA QUE UN EXTRANJERO LO SEPA MEJOR. Y lo cito del por el diccionario para aquellos que sólo hablan citando diccionarios.
>Frasquiel escribe:

>--------------

>Las diferencias son grandes en algunos casos, y sutiles en otros. Te aconsejo que no te preocupes, de momento, por ello. Explicarlo sería muy extenso.

>

>Con la práctica irás poco a poco identificando cada término en su lugar. Aunque lamentablemente son diferencias que, en algunos casos, sólo las percibe el hispanohablante nativo, éste es el caso de "alcoba" "cuarto" "habitación" "apartamento" "piso" al menos, desde el punto de vista del castellano hablado en España.

>

>Las explicaciones de Ekaterina y Yelena son correctas. La de Lucrecia también.

>

>La explicación de Gran Turista está mal. El "paseo" no es ni más corto ni más largo que "dar una vuelta". La explicación del término "apartamento" es más complicada, porque es un término muy relativo que sólo entiende un español.

 Пользователь удален
Es un absurdo, pero me ha hecho dudar. Hoy daremos UNA VUELTA, porque estamos cansados y mañana PASEAREMOS, porque estaremos descansados. ¿Cómo se miden los paseos y las vueltas?
> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- escribe:

>--------------

>К сожалению, есть люди, которые не знают даже своего родного языка и пытаются кого-то учить. ПОДЧЕРКИВАЮ, ЧТО dar una vuelta а) пройтись, прогуляться; б) совершить короткое путешествие (поездку); Y ESTÁ BIEN DICHO, PARA LOS QUE NO SABEN SU IDIOMA. ES UNA VENGÜENZA QUE UN EXTRANJERO LO SEPA MEJOR. Y lo cito del por el diccionario para aquellos que sólo hablan citando diccionarios.

>>Frasquiel escribe:

>>--------------

>>Las diferencias son grandes en algunos casos, y sutiles en otros. Te aconsejo que no te preocupes, de momento, por ello. Explicarlo sería muy extenso.

>>

>>Con la práctica irás poco a poco identificando cada término en su lugar. Aunque lamentablemente son diferencias que, en algunos casos, sólo las percibe el hispanohablante nativo, éste es el caso de "alcoba" "cuarto" "habitación" "apartamento" "piso" al menos, desde el punto de vista del castellano hablado en España.

>>

>>Las explicaciones de Ekaterina y Yelena son correctas. La de Lucrecia también.

>>

>>La explicación de Gran Turista está mal. El "paseo" no es ni más corto ni más largo que "dar una vuelta". La explicación del término "apartamento" es más complicada, porque es un término muy relativo que sólo entiende un español.

>

Rioja, Вы всегда удачно выступаете, но разрешите Вам немного возразить. Ложка дегтя бочку ХОРОШЕГО меда НЕ ИСпортит. Пусть пишут. У них такая потребность. Пусть выскажутся. Может они станут добрее. Пусть меня простят, но таких людей, тех, кто все время обливает грязью Великую Россию (знаю, что за эти слова злые пенсионеры меня будут критиковать), тех, у кого все в черном цвете, надо отправить на Кубу, или в Африку. Поверьте, они вернутся, как шелковые и увидят все в розовом цвете. Пусть говорят. Черт не такой, как его малюют. DIGAN LO QUE DIGAN, LAS COSAS NO ESTÁN TAN MAL.
>Rioja написал:

>--------------

>Госпожа П. выудила из русскоязычного интернета проплывающую грязь и поделилась богатым уловом со всеми. Маркиз внимательно исследовал выловленный образчик юмора и выдал обобщение: «...если мы научились с полным равнодушием и издёвкой воспринимать ужасные трагедии ближнего своего, то не можем претендовать ни на какое сострадание и сочувствие со стороны окружающих нас людей, когда с нами произойдёт, не дай бог, что-то подобное». Кто эти «мы»? Уроды из интернета?

>Маркиз избегайте обобщений.Кроме самой госпожи П. здесь никто не подписывался под грязью, поданной под видом юмора.

>В цивилизованной Европе на стенах и в интернете тоже грязи достаточно, а русская пословица гласит: «Ложка дегтя бочку меда портит».

>Жаль погибших. Хотите выразить сочувствие, вам сюда: www.36splt.mil.pl

>

Se me olvidó decirte: no, no te comportaste como un gamberro. La gamberra fue la señora.
>-Turista- escribe:

>--------------

>Unos o unas se irritan por las antiguas fumadoras, pero defienden los derechos de los que supuestamente eran hombres.

>>Barcelona написал:

>>--------------

>>Seguro que era una ex fumadora. Son los peores.

>>

>>

>>>Kaputnik Keruak escribe:

>>>--------------

>>>Barcelona, te cuento una pequeña muestra de intolerancia.

>>>En el hipódromo de la ciudad de Buenos Aires, hace dos años funciona un casino con muchas máquinas traga monedas y otras hierbas.

>>>Como en la ciudad rige la ley de "no al tabaco" lo jugadores, que en su mayoría fuma, dejó de ir al casino, entonces, el casino abrió un ala de los edificios contiguos solo para fumadores.

>>>Entonces, los viciosos múltiples llenaron ese edificio y el casino nos dio la bienvenida con café y otros aperitivos GRATIS!

>>>Una noche, yo estaba jugando en una maquinita y se acercó una mujer mayor, e hizo este comentario:

>>>Señor, podría apagar el cigarrillo, el humo me molesta ?

>>>La vieja puta, estaba usando la fórmula de acoso a los fumadores en la maldita zona de fumadores!

>>>No pude reprimir el enojo contenido y le respondí con la violencia proporcional a su agresión:

>>>Señora, retírese de esta sala, su presencia es desagradable y me está molestando !

>>>Váyase a donde no se puede fumar, y no joda en este lugar !

>>>

>>>Está mal?

>>>Me habré comportado como un gamberro?

>>>

>>

>

Se me olvidó decirte: no, no te comportaste como un gamberro. La gamberra fue la señora.
(Repito el texto. Antes me equivoqué con la cita del mensaje.)
>Kaputnik Keruak escribe:

>--------------

>Barcelona, te cuento una pequeña muestra de intolerancia.

>En el hipódromo de la ciudad de Buenos Aires, hace dos años funciona un casino con muchas máquinas traga monedas y otras hierbas.

>Como en la ciudad rige la ley de "no al tabaco" lo jugadores, que en su mayoría fuma, dejó de ir al casino, entonces, el casino abrió un ala de los edificios contiguos solo para fumadores.

>Entonces, los viciosos múltiples llenaron ese edificio y el casino nos dio la bienvenida con café y otros aperitivos GRATIS!

>Una noche, yo estaba jugando en una maquinita y se acercó una mujer mayor, e hizo este comentario:

>Señor, podría apagar el cigarrillo, el humo me molesta ?

>La vieja puta, estaba usando la fórmula de acoso a los fumadores en la maldita zona de fumadores!

>No pude reprimir el enojo contenido y le respondí con la violencia proporcional a su agresión:

>Señora, retírese de esta sala, su presencia es desagradable y me está molestando !

>Váyase a donde no se puede fumar, y no joda en este lugar !

>

>Está mal?

>Me habré comportado como un gamberro?

>

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 418     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...