Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Dario Ahumada P escribe:
>--------------
>
>Si tengo en mente decir: "Quiero aprender más ruso" será correcta la frase "Мне хотелось больше обладеть Русским" ?
>Qué otras formas alternativas podrían usarse?
Yo añadiría otra cosa más:
Mejor aprender calidad que cantidad!!!
Mucho ánimo en el aprendizaje.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4190 (7 ms)
Bueno, Chi, Alfita, Ya pasé por la farmacia, compré las pastillitas, puse a mano unos viejos casettes de video VHS para estrellar contra el suelo mientras veo el partido.
Creo que son precauciones mas que suficientes para sobrellevar un partido y proteger la salud cardíaca.
Esperemos que "sea un buen espectáculo y que gane el mas mejor"....
Creo que son precauciones mas que suficientes para sobrellevar un partido y proteger la salud cardíaca.
Esperemos que "sea un buen espectáculo y que gane el mas mejor"....
Que felicidad! La casa esta llena de nuevo y para completar el "viejo novedoso" ataca con sandeces incongruentes. Haciendo politica de tercera categoria. No digo mas. Gracias por regresar amigos, demostremos que: "un mundo mejor es posible", mas alla del slogan.
Tienes que estudiar con más atención, para que te quede claro.
[Lo digo por si acaso no te quedó claro.]
Tienes que estudiar con más atención para que te quede claro.
[Si no, no te quedará claro (el tema, por ejemplo).]
Привет, Маркиз. Как думаешь, я заработал единицу или пятёрку?
[Lo digo por si acaso no te quedó claro.]
Tienes que estudiar con más atención para que te quede claro.
[Si no, no te quedará claro (el tema, por ejemplo).]
Привет, Маркиз. Как думаешь, я заработал единицу или пятёрку?
Había leído que se trataba de una supuesta influencia del inglés. ¿Hay más contribuciones al tema?
>Ruben Nieto написал:
>--------------
>Es una expresión de moda, quizá extraída del francés "par rapport à". Un galicismo procedente de una traducción inexacta. Es más correcto "con relación a", "En relación con ", " relativo a" o " relacionado con", dependiendo del contexto.
>Ruben Nieto написал:
>--------------
>Es una expresión de moda, quizá extraída del francés "par rapport à". Un galicismo procedente de una traducción inexacta. Es más correcto "con relación a", "En relación con ", " relativo a" o " relacionado con", dependiendo del contexto.
"Reducción
Acción de disminuir el volumen - ВЫПАРИТЬ- de una salsa o de un jugo para que se vuelvan más consistentes, aumentando al mismo tiempo su sabor. La reducción se efectúa sencillamente por cocción; se aconseja quitar la tapadera de la cacerola para que la reducción se realice más rápidamente."
Acción de disminuir el volumen - ВЫПАРИТЬ- de una salsa o de un jugo para que se vuelvan más consistentes, aumentando al mismo tiempo su sabor. La reducción se efectúa sencillamente por cocción; se aconseja quitar la tapadera de la cacerola para que la reducción se realice más rápidamente."
Muchos creen que en el sur de España se habla mal el español porque pronuncian distinto al resto. Pero la verdad es todo lo contrario. El español de Andalucía y Extremadura es el más rico en vocabulario y el más correcto en sintaxis.
Chicho, tal vez quieras contar algo sobre la denominación castúo y la influencia de éste en el español de Chile. Saludos.
Chicho, tal vez quieras contar algo sobre la denominación castúo y la influencia de éste en el español de Chile. Saludos.
Hola Mariposa_Lilu
Supongo que te refieres a algun tramite administrativo, que necesitas ir a un notario para que de fe de algo que necesitas, algun papel para un visado o algo asi, si preguntas algo mas concreto quizas pueda decirte algo mas.
Saludos.
Supongo que te refieres a algun tramite administrativo, que necesitas ir a un notario para que de fe de algo que necesitas, algun papel para un visado o algo asi, si preguntas algo mas concreto quizas pueda decirte algo mas.
Saludos.
¡Hola, amigos! De verad, a mí me también no me gustó la palabra GAMBERRO, pero en el diccionario nohubo nada más conveniente. Pero la palabra VANDALISMO significa (en nuestro idioma) completamente otra actuación, mejor dicho, conducta. Me parece que Rmón podría escoger la palabra que le guste más.
>Dario Ahumada P escribe:
>--------------
>
>Si tengo en mente decir: "Quiero aprender más ruso" será correcta la frase "Мне хотелось больше обладеть Русским" ?
>Qué otras formas alternativas podrían usarse?
Yo añadiría otra cosa más:
Mejor aprender calidad que cantidad!!!
Mucho ánimo en el aprendizaje.
¡Hola, Oviedo!
Esta frase está en bulgaro. Aunque no lo hablo, entiendo más o menos. Pero para traducir esta frase necesito saber más detallesde este documento. Casi estoy seguro de que se trata de una instrucción para los inmigrantes en cuanto al aseguramiento de su estancia en un país.
Esta frase está en bulgaro. Aunque no lo hablo, entiendo más o menos. Pero para traducir esta frase necesito saber más detallesde este documento. Casi estoy seguro de que se trata de una instrucción para los inmigrantes en cuanto al aseguramiento de su estancia en un país.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз