Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Gran Turista escribe:
>--------------
>Otra defensora del Fifo. Ya eso no es lingüística.
>>Lucrecia Lujan написал:
No estamos defendiendo a nadie,sólo estamos relatando la verdad, para que los compañeros que lean el foro se informen bien y mejor.
Y uste como dice ser profesor.. debe actualizarse, para que enseñe bien la historia, que creo, sea la materia que dicta, porque no ha especificado.
Una èrsdona que se siente culta no puede ofender con epítetos, que no vienen al caso.
Le recomiendo mucha meditación y reflexión................
>>--------------
>>Carmen no hagas caso de este Turista,¿qué va a saber esta caricatura de Cuba ni de otros sitios si está demostrando cada día que no tiene idea de nada y encima se las da de listo?
>
>Кузя escribe:
>--------------
> Хотя, разумеется, в любой попытке документально зафиксировать любые события всегда будет присутствовать момент субъективности, пристрастности.
>
Точно так же, как в любом романе (повести) всегда можно проследить моменты автобиографичности. Это неизбежно. Думаю именно это имела в виду писательница.
Пришлось обратиться к DRAE:
novela.
(Del it. novella, noticia, relato novelesco).
1. f. Obra literaria en prosa en la que se narra una acción fingida en todo o en parte, y cuyo fin es causar placer estético a los lectores con la descripción o pintura de sucesos o lances interesantes, de caracteres, de pasiones y de costumbres.
2. f. Hechos interesantes de la vida real que parecen ficción.
3. f. Ficción o mentira en cualquier materia.
>Mapaches Mom escribe:
>--------------
>Вот что думаю:
>Из 4х канонических евангелий 2 уже принадлежат апостолам «от семидесяти», а другие два- являются оригиналом с копией с него.
Imposible dar fuentes: son miles.
Ya mencioné a H.J. Holtzmann (1863) y P. Wenle (1899), dos científicos (hubo más, incluso anteriores a ellos)que dieron pruebas fundamentales sobre la teoría de las dos fuentes.
Es decir: el evangelio de Marcos fue utilizado como fuente tanto por Mateo como por Lucas. Pero, además del evangelio de Marcos, Mateo y Lucas, con independencia el uno del otro, utilizaron una segunda fuente: la llamada FUENTE "Q" ("Q" de "quelle", en alemán "fuente"), también conocida como la "fuente de los logia".
Como decía un erudito: "Talento sin método es tan perjudicial como método sin talento".
Te aconsejo estudiar estas materias en una Universidad. Para ello es fundamental que te despojes de muchos prejuicios y seas humilde. Sin método te vas a meter en un laberinto difícil de salir.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 91 (52 ms)
Para Yelena
Никого, как вы выражаетесь, "подловить" я и не собирался. Просто, много работая con la gente hispanoablante (no sólo de Patria-Madre, sino también de otros rincones del globo terrestre), уже даже не удивляюсь, что, насколько велик и могуч испанский язык, настолько безалаберными (en un sentido positivo de este concepto) могут быть его носители, даже в таких materias muy serias como lo es el Derecho.
А выражение про зачет, который не имеет последствий, означает, что, даже будучи проведен, но если не соблюдены определенные условия, то в ходе конкурсного производства (банкротства) он не учитывается, то есть взаимные долги сторон, проведших взаимозачет, не погашаются. Поэтому он и не имеет последствий. Здесь, конечно, не уточняется, что эти последствия могут быть как финансовые, так и юридические, что означает, что его как бы и не было, даже если какие-то бумаги и оформлялись.
Никого, как вы выражаетесь, "подловить" я и не собирался. Просто, много работая con la gente hispanoablante (no sólo de Patria-Madre, sino también de otros rincones del globo terrestre), уже даже не удивляюсь, что, насколько велик и могуч испанский язык, настолько безалаберными (en un sentido positivo de este concepto) могут быть его носители, даже в таких materias muy serias como lo es el Derecho.
А выражение про зачет, который не имеет последствий, означает, что, даже будучи проведен, но если не соблюдены определенные условия, то в ходе конкурсного производства (банкротства) он не учитывается, то есть взаимные долги сторон, проведших взаимозачет, не погашаются. Поэтому он и не имеет последствий. Здесь, конечно, не уточняется, что эти последствия могут быть как финансовые, так и юридические, что означает, что его как бы и не было, даже если какие-то бумаги и оформлялись.
а если фраза будет qué estudias? чем она будет отличаться от qué estas estudiando? - А ты, что изучаешь?(не сейчас, а вообще)
>Cervus Elaphus написал:
>--------------
>Если быть более конкретным, то первая фраза означает изучать язык в настоящем времени, вообще, т.е. я его изучаю, но не обязательно в данный момент. Вторая же фраза более конкретна и применима к данному моменту, т.е. я его изучаю, именно, сейчас, в данный момент, хотя она применима также и для первого варианта.
>
>Qué estas haciendo(ahora)? - Что ты делаешь(в данный момент)?
>Estoy aprendiendo(estudiando) español porque mañana tengo examen de esta materia.
>
>Y tú(no tu madre) qué estas estudiando? - А ты, что изучаешь?(не сейчас, а вообще)
>Yo estudio español porque me gusto mucho este idioma.
>
>Cervus Elaphus написал:
>--------------
>Если быть более конкретным, то первая фраза означает изучать язык в настоящем времени, вообще, т.е. я его изучаю, но не обязательно в данный момент. Вторая же фраза более конкретна и применима к данному моменту, т.е. я его изучаю, именно, сейчас, в данный момент, хотя она применима также и для первого варианта.
>
>Qué estas haciendo(ahora)? - Что ты делаешь(в данный момент)?
>Estoy aprendiendo(estudiando) español porque mañana tengo examen de esta materia.
>
>Y tú(no tu madre) qué estas estudiando? - А ты, что изучаешь?(не сейчас, а вообще)
>Yo estudio español porque me gusto mucho este idioma.
>
ведь из следующего комментария следует что если бы сказать qué estas estudiando? - А ты, что изучаешь?(именно сейчас, а не вообще)а если сказать qué estudias? -(то это означает не сейчас, а вообще)
>Cervus Elaphus написал:
>--------------
>Если быть более конкретным, то первая фраза означает изучать язык в настоящем времени, вообще, т.е. я его изучаю, но не обязательно в данный момент. Вторая же фраза более конкретна и применима к данному моменту, т.е. я его изучаю, именно, сейчас, в данный момент, хотя она применима также и для первого варианта.
>
>Qué estas haciendo(ahora)? - Что ты делаешь(в данный момент)?
>Estoy aprendiendo(estudiando) español porque mañana tengo examen de esta materia.
>
>Y tú(no tu madre) qué estas estudiando? - А ты, что изучаешь?(не сейчас, а вообще)
>Yo estudio español porque me gusto mucho este idioma.
>
>Cervus Elaphus написал:
>--------------
>Если быть более конкретным, то первая фраза означает изучать язык в настоящем времени, вообще, т.е. я его изучаю, но не обязательно в данный момент. Вторая же фраза более конкретна и применима к данному моменту, т.е. я его изучаю, именно, сейчас, в данный момент, хотя она применима также и для первого варианта.
>
>Qué estas haciendo(ahora)? - Что ты делаешь(в данный момент)?
>Estoy aprendiendo(estudiando) español porque mañana tengo examen de esta materia.
>
>Y tú(no tu madre) qué estas estudiando? - А ты, что изучаешь?(не сейчас, а вообще)
>Yo estudio español porque me gusto mucho este idioma.
>
¡Hola, Felipe!
Aunque me duela decirlo (por ser ruso), yo no le recomendaría ir a estudiar en Rusia.
Para ello hay unas cuantas razones de importancia. Voy a citar las más significativas, a mi juicio. Primero: hay que dominar muy bien el idioma ruso para entender lo que dice el profesor y para leer manuales, especialmente en una materia tan enredada como el derecho. Segundo: lamentablemente, en la mayoría de los países latinoamericanos no se reconocen títulos (diplomas) rusos. Se está trabajando en eso pero no se sabe cuándo sucederá. Tercero: el pago por los estudios en las universidades rusas es más alto que en otros países, en particular europeos.
Creo que es bastante para tomar una decisión...
Éxitos, Eugenio.
Aunque me duela decirlo (por ser ruso), yo no le recomendaría ir a estudiar en Rusia.
Para ello hay unas cuantas razones de importancia. Voy a citar las más significativas, a mi juicio. Primero: hay que dominar muy bien el idioma ruso para entender lo que dice el profesor y para leer manuales, especialmente en una materia tan enredada como el derecho. Segundo: lamentablemente, en la mayoría de los países latinoamericanos no se reconocen títulos (diplomas) rusos. Se está trabajando en eso pero no se sabe cuándo sucederá. Tercero: el pago por los estudios en las universidades rusas es más alto que en otros países, en particular europeos.
Creo que es bastante para tomar una decisión...
Éxitos, Eugenio.
¿Sabía usted que....?
La Ciudad de Guatemala se encuentra en el departamento del mismo nombre y es la capital del país. Todas las autopistas principales del país empiezan allí en el kilómetro 0, que se encuentra dentro del Palacio Nacional de la Cultura en el Centro Histórico de la ciudad. Este lugar es la ciudad más grande y moderna en Guatemala y es el centro del país en materias financieras y políticas.
Las iglesias antiguas le han dado a la ciudad un maravilloso toque histórico y en su arquitectura entre las que se destacan la Catedral Metropolitana, la Iglesias de Santo Domingo, la Iglesia de la Merced, Cerrito del Carmen, el Calvario y la Iglesia de Yurrita. También allí se encuentra el lugar arqueológico de Kaminaljuyú, que según los especialistas es una ciudad enterrada debajo de una de las áreas comerciales más importantes de la ciudad.
La Ciudad de Guatemala se encuentra en el departamento del mismo nombre y es la capital del país. Todas las autopistas principales del país empiezan allí en el kilómetro 0, que se encuentra dentro del Palacio Nacional de la Cultura en el Centro Histórico de la ciudad. Este lugar es la ciudad más grande y moderna en Guatemala y es el centro del país en materias financieras y políticas.
Las iglesias antiguas le han dado a la ciudad un maravilloso toque histórico y en su arquitectura entre las que se destacan la Catedral Metropolitana, la Iglesias de Santo Domingo, la Iglesia de la Merced, Cerrito del Carmen, el Calvario y la Iglesia de Yurrita. También allí se encuentra el lugar arqueológico de Kaminaljuyú, que según los especialistas es una ciudad enterrada debajo de una de las áreas comerciales más importantes de la ciudad.
>Gran Turista escribe:
>--------------
>Otra defensora del Fifo. Ya eso no es lingüística.
>>Lucrecia Lujan написал:
No estamos defendiendo a nadie,sólo estamos relatando la verdad, para que los compañeros que lean el foro se informen bien y mejor.
Y uste como dice ser profesor.. debe actualizarse, para que enseñe bien la historia, que creo, sea la materia que dicta, porque no ha especificado.
Una èrsdona que se siente culta no puede ofender con epítetos, que no vienen al caso.
Le recomiendo mucha meditación y reflexión................
>>--------------
>>Carmen no hagas caso de este Turista,¿qué va a saber esta caricatura de Cuba ni de otros sitios si está demostrando cada día que no tiene idea de nada y encima se las da de listo?
>
Слово ЗАЧЕТ.
1. ЗАЧЕТ como examen.
Es una modalidad del examen.Экзамены подразделяются на зачеты, промежуточные и итоговые экзамены. En este sentido es un parcial.
2. ЗАЧЕТ como calificación.
(Посмотрите приложение к вашему диплому (выписку из зачетной ведомости). С одной стороны графа "наименование дисциплин", потом следует графа "ОЦЕНКА". В этой графе проставлены отметки (от 5 до 3) и также оценка ЗАЧЕТ. Como la calificación ЗАЧЕТ significa APROBADO en X materia (зачтено)
No creo que sea correcto traducirlo como "apto". Puede ser que, al concluir sus estuduos, el egresado sea APTO para desempeñar alguna profesión. Pero el examen sí puede ser APROBADO /NO APROBADO , o ser objeto de una calificación académica (excelente, bueno,regular, satisfactorio). En muchos países la escala de calificaciones es de 10 a 1.
Claro, Vladimir, que hay excepciones para todo, no lo quiero desanimar, disculpe.
1. ЗАЧЕТ como examen.
Es una modalidad del examen.Экзамены подразделяются на зачеты, промежуточные и итоговые экзамены. En este sentido es un parcial.
2. ЗАЧЕТ como calificación.
(Посмотрите приложение к вашему диплому (выписку из зачетной ведомости). С одной стороны графа "наименование дисциплин", потом следует графа "ОЦЕНКА". В этой графе проставлены отметки (от 5 до 3) и также оценка ЗАЧЕТ. Como la calificación ЗАЧЕТ significa APROBADO en X materia (зачтено)
No creo que sea correcto traducirlo como "apto". Puede ser que, al concluir sus estuduos, el egresado sea APTO para desempeñar alguna profesión. Pero el examen sí puede ser APROBADO /NO APROBADO , o ser objeto de una calificación académica (excelente, bueno,regular, satisfactorio). En muchos países la escala de calificaciones es de 10 a 1.
Claro, Vladimir, que hay excepciones para todo, no lo quiero desanimar, disculpe.
>Кузя escribe:
>--------------
> Хотя, разумеется, в любой попытке документально зафиксировать любые события всегда будет присутствовать момент субъективности, пристрастности.
>
Точно так же, как в любом романе (повести) всегда можно проследить моменты автобиографичности. Это неизбежно. Думаю именно это имела в виду писательница.
Пришлось обратиться к DRAE:
novela.
(Del it. novella, noticia, relato novelesco).
1. f. Obra literaria en prosa en la que se narra una acción fingida en todo o en parte, y cuyo fin es causar placer estético a los lectores con la descripción o pintura de sucesos o lances interesantes, de caracteres, de pasiones y de costumbres.
2. f. Hechos interesantes de la vida real que parecen ficción.
3. f. Ficción o mentira en cualquier materia.
Как и обещала..
Вот что мне ответили люди себя тому посвящающие:
....literalmente es "igual que un apóstol", es decir, de la
misma categoría.
Se aplicó en algunos textos griegos a María Magdalena, pero
al parecer sobre todo se utilizaba en la coronación de los emperadores bizantinos. "Venía a expresar la dignidad máxima del oficio imperial en el seno de la iglesia, equivalente al sacerdotal, cada uno en su campo, por lo que el emperador es igual a los apóstoles (isapostolos) y, por su condición sagrada, era ungido, recibido como subdiácono, y bendecidas las insignias de
su poder (corona, clámide, zapatos de púrpura). Ahora bien, cada nuevo emperador, al coronarse, hacía declaración de su ortodoxia y acataba así la primacía eclesiástica a la hora de interpretar lo que era legítimo y correcto en materia de fe y costumbres."
Вот что мне ответили люди себя тому посвящающие:
....literalmente es "igual que un apóstol", es decir, de la
misma categoría.
Se aplicó en algunos textos griegos a María Magdalena, pero
al parecer sobre todo se utilizaba en la coronación de los emperadores bizantinos. "Venía a expresar la dignidad máxima del oficio imperial en el seno de la iglesia, equivalente al sacerdotal, cada uno en su campo, por lo que el emperador es igual a los apóstoles (isapostolos) y, por su condición sagrada, era ungido, recibido como subdiácono, y bendecidas las insignias de
su poder (corona, clámide, zapatos de púrpura). Ahora bien, cada nuevo emperador, al coronarse, hacía declaración de su ortodoxia y acataba así la primacía eclesiástica a la hora de interpretar lo que era legítimo y correcto en materia de fe y costumbres."
>Mapaches Mom escribe:
>--------------
>Вот что думаю:
>Из 4х канонических евангелий 2 уже принадлежат апостолам «от семидесяти», а другие два- являются оригиналом с копией с него.
Imposible dar fuentes: son miles.
Ya mencioné a H.J. Holtzmann (1863) y P. Wenle (1899), dos científicos (hubo más, incluso anteriores a ellos)que dieron pruebas fundamentales sobre la teoría de las dos fuentes.
Es decir: el evangelio de Marcos fue utilizado como fuente tanto por Mateo como por Lucas. Pero, además del evangelio de Marcos, Mateo y Lucas, con independencia el uno del otro, utilizaron una segunda fuente: la llamada FUENTE "Q" ("Q" de "quelle", en alemán "fuente"), también conocida como la "fuente de los logia".
Como decía un erudito: "Talento sin método es tan perjudicial como método sin talento".
Te aconsejo estudiar estas materias en una Universidad. Para ello es fundamental que te despojes de muchos prejuicios y seas humilde. Sin método te vas a meter en un laberinto difícil de salir.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз