Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 3 (8 ms)
Para las mujeres, creo yo, es muy importante saber escoger las partes de la isla que estén pobladas con la gente que tengan los canarios bien vivos y no moribundos.
Recordé un viejo chiste: Un viejo cubano que vivía en el extranjero, en su lecho de muerte, pide como última voluntad besar la bandera cubana. Los familiares, que no tenían ninguna, salen desesperados a buscar una bandera cubana para que el viejo se muera contento (no vivían en Miami, se entiende), hasta que se enteran de que una mujer tenía una bombacha (braga) con el diseño de la bandera cubana. Le explican la situación y la convencen de visitar al moribundo. El viejo piden que los dejen solos. Pasa el tiempo, media hora, una hora, y el viejo encerrado con la mujer... los familiares empiezan a preocuparse, hasta que sale la mujer y le preguntan:
- ¿Tanto tiempo le llevó al abuelo besar la bandera?
- No... pasa que se entretuvo hablando con Fidel Castro.
 Пользователь удален
Hola Yelena, bueno la historia trata sobre los "muertos en vida", donde la casa como lugar es un punto de coindcidencia, es un objeto, ya que es imposible de ese modo hacer cualquier abstracción. El parangón entre una prisión y una casa mortuoria es mucho mejor que el de una morgue, aunque las dos no dejan de lugares del penúltimo refugio de los pobres moribundos presos...
Sin embargo, eso de "casa muerta" me suena aún más directo y fiel, pero el optó por la versión oficial, debe haber tenido sus razones...
Lo importante, de todos modos, es que nuestro amigo catalán, creo, entendió la idea de este giro gramatical...
>Yelena escribe:

>--------------

>Alfa:

>

>Hojeé el libro fijándome en :

>

>"...заживо мёртвый дом.....все они были друг другу чужие......зверская бесчувственность.....И сколько в этих стенах погребено напрасно молодости, сколько великих сил погибло здесь даром!....

>Свобода, новая жизнь, воскресенье из мёртвых." esto último da pie para traducir "Записки мёртвого дома" como "Apuntes/Memorias de la casa de los muertos" evitando la traducción directa ".... de la casa muerta" que también podría ser. ¿"...casa mortuoria"? no estoy de acuerdo

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 421     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...