Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Estimado Eduardo Orellana:
permítame pedirle mis más sinceras disculpas por haberle causado, sin dudas, su tan justa indignación.
Para no dejarlo así, y teniendo en cuenta que Usted, seguramente afectado por mis inocentes (y, créame, amigables!) lineas, hizo uso de su derecho de denegarme la posibilidad de responderle por vía privada, publico mi "mea culpa".
Resulta que conmovido por su deseo de viajar a Rusia de manera que Usted eligió (buscando compañeros de viaje o alguna ayudo u orientación), no me pude contener de mandarle un mensaje de aliento, sin la más mínima intención de faltarle el respeto. Sin embargo, sucedió lo que menos esperaba, por una cuestión de diferencias culturales, logré causar su tan airada contestación.
En fin, antes de darle alguna explicación, haré pública nuestra tan corta "conversación"
para que el resto de los participantes del Foro pueda ver de que se trata:
_____________________________
MI MENSAJE ENVIADO
Que magnífica idea, maestro!
Mandarse a Rusia, así de prepo es una empresa digna de toda alma joven y sincera.
Dígame, cuál es el nivel de dominio del ruso que tiene?
SU RESPUESTA
que significa lo de prepo? te agradecería que si te diriges a mi lo hagas con educación y mostrandote es decir dando la cara ¿Que sabes tu de mi para hablarme así?
_____________________________
Bueno, y ahora que le pedí disculpas, paso a explicar lo de " de prepo".
Se trata de un argentinismo lunfardezco, que en sus inicios tenía un cierto aire peyorativo, queriendo decir algo así como: " sin pedir permiso", compartiendo su raíz tal vez con la palabra "prepotencia". Actualmente este termino es muchas veces usado en el sentido de una acción INESPERADA, y hasta gallardezca, y por eso no tuve el cuidado de escoger algún termino más adecuado, por eso creí necesario darle esta tan extensa explicación.
En cuanto a su propuesta de "dar la cara", de hecho, entre las pocas fotos que yo tengo, hay una, dónde Usted puede ver mi nada interesante fisionomía. Lo que respecta a mi nombre real, permítame omitirlo, sin ningún motivo en especial, o quizá sí, es que soy bastante tímido y reservado.
Y por último, realmente no sé nada de Usted, al margen de su maravillosa intención de emprender una gira que, sin dudas, será inolvidable y bien espero, provechosa. También ví en Youtube su cortometraje sobre aquella artística "Obsesión" y a mi ver, es una excelente producción, llena de humor y picardía. Claro, por lo menos, es lo que vi yo.
Y bien, le agradezco que me haya provocado (seguro que también sin querer!) a que le respondiera de este modo y por este medio.
Le deseo lo mejor,
respetuosamente,
Alfa
>Eugenito pequeño escribe:
>--------------
>En la tabla referente al ultrasonido hay una columna entitulada "Referencia sobre cero, dB". Esta expresión se puede entender como "el nivel del sonido sobre cero"?
Sin conocer más detalles de la tabla o del contexto en que ésta se encuentra, es muy aventurado concretar la respuesta a tu pregunta, tan sólo te puedo indicar algunas generalidades que quizá te puedan ayudar a interpretarla.
Los decibelios (dB) son una medida logarítmica del cociente entre dos señales, por lo tanto una medida relativa. Hablar de 0 dB significa que las señales que se comparan son de igual intensidad. Como bien dijo Евгений Морозов, los equipos de ultrasonidos tienen un mando graduado en dB que permite controlar la potencia del haz ultrasónico que emiten los palpadores. Cuando se realiza una inspección, por ejemplo de una chapa, se actúa sobre dicho mando de forma que el eco correspondiente al fondo de la chapa tenga una altura razonable en la pantalla del equipo (p.e. 4/5 de la altura de pantalla). Cuando se detecta un eco intermedio, correspondiente a un defecto en la chapa, se actúa sobre dicho mando y se toma nota de cuantos dB son necesarios para que este eco tenga la misma altura en pantalla que el eco de fondo. La profundidad a la que se encuentra el defecto viene dada por la posición de su eco en la pantalla en relación al eco de fondo, una vez que el equipo se ha calibrado en profundidad. Dado que ya conocemos la diferencia en dB entre el eco de defecto y el de fondo, y su profundidad, es posible conocer también su tamaño aproximado (en realidad el diámetro equivalente) mediante un diagrama específico de cada tipo de palpador. En este diagrama, que entrega el fabricante del palpador, figuran en los ejes de coordenadas la distancia (entre 0- X mm) y los decibelios (entre 0-X dB), y se representan una serie de curvas cada una de las cuales corresponde a un diámetro equivalente de reflector (orientativo del tamaño de los defectos). En las normas de inspección de los productos se establece cuántos defectos son admisibles, su posición y el díametro equivalente de los mismos.
Si esto no te ayuda, intenta darnos más información de contexto para poder enfocar mejor la respuesta.
Saludos.
>Сергей Антонцев написал:
>--------------
>Приведенный ниже отрывок взят из решения суда.
>Обратите внимание на различие между решением суда и ст. 497 de la LEC. Изменено одно слово, а смысл совершенно другой.
>Вот вам и любящие точность формулировок юристы.
для тренировки еще одна фраза:
Si no comparece, se le declarará en situación de rebeldía procesal y notificada la misma, no se llevará a cabo ninguna otra, excepto la de la resolución que ponga fin al proceso (artículos 496 y 497 de la Ley 1/2000, de Enjuiciamiento Civil -LECn-).
Сергей, решение-то заключается в следующем, например :
" El/La Secretario Judicial
En atención al desconocimiento del actual domicilio o residencia de la parte demandada, de conformidad con lo dispuesto en los artículos 156.4 y 164 de la Ley 1/2000, de Enjuiciamiento Civil, ha acordado la publicación del presente edicto en el tablón de anuncios del Juzgado y en el BOP para llevar a efecto la diligencia de emplazamiento........"
Véase:
Artículo 497. Régimen de notificaciones.
1. La resolución que declare la rebeldía se notificará al demandado por correo, si su domicilio fuere conocido y, si no lo fuere, mediante edictos. Hecha esta notificación, no se llevará a cabo ninguna otra, excepto la de la resolución que ponga fin al proceso.
2. La sentencia o resolución que ponga fin al proceso se notificará al demandado personalmente, en la forma prevista en el artículo 161 de esta ley. Pero si el demandado se hallare en paradero desconocido, la notificación se hará publicando un extracto de la misma por medio de edicto, que se publicará en el Boletín Oficial de la Comunidad Autónoma o en el “Boletín Oficial del Estado”.
3. No será necesaria la publicación de edictos en el Boletín Oficial de la Comunidad Autónoma o en el “Boletín Oficial del Estado” en aquellos procedimientos en los que la sentencia no tenga efecto de cosa juzgada. En estos casos bastará la publicidad del edicto en el tablón de anuncios de la Oficina judicial."
Кого Вы, Сергей, в чём-то хотели подловить?
Не забывайте, что после длительного "погружения" на большую глубину можно потерять сознание в лучшем случае. Берегите кору и прочие составляющие Вашего головного мозга от давления и гипоксии. Здоровье прежде всего! А адвокаты могут и подождать.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 207 (71 ms)
Лошок, петух, пердун
>Cervus Elaphus написал:
>--------------
>
>>Морозов Евгений написал:
>>--------------
>>Предлагаю один из возможных вариантов для последующего обсуждения:
>>Установки (оборудование), предназначенные (-ое) для постоянного контроля (надзора) за состоянием пути.
>Одобрям!
>
>Хотя, хотя, если попробовать порассуждать более детально, то, на мой взгляд, слово instalaciones в испанском языке, подразумевает более широкий диапазон вещей, чем "оборудование" на испанском, так как этот термин включает в себя и наличие специально устроенных помещений, оснащённых всем необходимым для осуществления какой-либо деятельности: раздевалки, например, в спортивных комплексах.
>Вот интересный пример перевода текста с этим словом в нашем словаре:
>
>b) realizar el mantenimiento adecuado del edificio del cual forma parte el inmueble arrendado, ofrecer al Arrendatario, por un pago, todos los servicios y suministros necesarios con los que cuente la vivienda, realizar la reparación de los espacios e instalaciones de uso común del inmueble multifamiliar e instalaciones del abastecimiento de agua caliente y fría, gas, electricidad, etc. que se encuentran dentro de la vivienda arrendada;
>
>б) осуществлять надлежащую эксплуатацию жилого дома, в котором находится сданное в наем помещение, предоставлять или обеспечивать предоставление Нанимателю за плату необходимых коммунальных услуг, обеспечивать проведение ремонта общего имущества многоквартирного дома и устройств для оказания коммунальных услуг, находящихся в помещении;
>
>Исходя из этого, мне кажется, что касательно к метро, это могут быть тоже специально оборудованные помещения(посты), расположенные на всём протяжении дороги, предназначенные для постоянного контроля (надзора) за состоянием пути.
>
>Немножко отклоняясь от темы, хочу сказать, что на станциях московского метро, моё внимание почему-то всегда привлекали расположенные в них мощные металлические ящики в форме лежащих цилиндров, чем-то напоминающие батисферу и постоянно закрытые на ключ.
>
>
>
>
>Cervus Elaphus написал:
>--------------
>
>>Морозов Евгений написал:
>>--------------
>>Предлагаю один из возможных вариантов для последующего обсуждения:
>>Установки (оборудование), предназначенные (-ое) для постоянного контроля (надзора) за состоянием пути.
>Одобрям!
>
>Хотя, хотя, если попробовать порассуждать более детально, то, на мой взгляд, слово instalaciones в испанском языке, подразумевает более широкий диапазон вещей, чем "оборудование" на испанском, так как этот термин включает в себя и наличие специально устроенных помещений, оснащённых всем необходимым для осуществления какой-либо деятельности: раздевалки, например, в спортивных комплексах.
>Вот интересный пример перевода текста с этим словом в нашем словаре:
>
>b) realizar el mantenimiento adecuado del edificio del cual forma parte el inmueble arrendado, ofrecer al Arrendatario, por un pago, todos los servicios y suministros necesarios con los que cuente la vivienda, realizar la reparación de los espacios e instalaciones de uso común del inmueble multifamiliar e instalaciones del abastecimiento de agua caliente y fría, gas, electricidad, etc. que se encuentran dentro de la vivienda arrendada;
>
>б) осуществлять надлежащую эксплуатацию жилого дома, в котором находится сданное в наем помещение, предоставлять или обеспечивать предоставление Нанимателю за плату необходимых коммунальных услуг, обеспечивать проведение ремонта общего имущества многоквартирного дома и устройств для оказания коммунальных услуг, находящихся в помещении;
>
>Исходя из этого, мне кажется, что касательно к метро, это могут быть тоже специально оборудованные помещения(посты), расположенные на всём протяжении дороги, предназначенные для постоянного контроля (надзора) за состоянием пути.
>
>Немножко отклоняясь от темы, хочу сказать, что на станциях московского метро, моё внимание почему-то всегда привлекали расположенные в них мощные металлические ящики в форме лежащих цилиндров, чем-то напоминающие батисферу и постоянно закрытые на ключ.
>
>
>
>
Me tomé un poco de tiempo para leer los comentarios que no había leído porque están en ruso, y aun cuando no los comprendí del todo porque no llevo mucho tiempo estudiando ruso, al respecto puedo decir:
1. El manejo de la información es muy diferente en cada rincón del mundo. Por eso mi primera pregunta, ya mencioné que en México este tipo de asuntos se trata de ocultar, muchas veces están más informados los extranjeros que nosotros mismos de lo que aquí ocurre. Me interesaba saber si lo mismo ocurría en Rusia, me alegro de que no sea así.
2. También mencioné que yo me enteré a través de una presentación realizada por una consultora en ingeniería. Dicha presentación incluía los datos básicos y una breve descripción, tanto de la presa como de su planta hidroeléctrica, obviamente, una reseña del accidente (cuando pasó, número de muertos y desparecidos, etc.) y las teorías (técnicas), elaboradas en base a las visitas al lugar y fotos capturadas inmediatamente después de la tragedia, sobre lo que ocurrió, recalcó de nuevo: DESDE EL PUNTO DE VISTA INGENIERIL. Yo quería conocer el dictamen final, realizado por el grupo interdisciplinario e internacional dedicado a ello.
3. Светлана: Cuando algún usuario del foro pregunté sobre los desastres acaecidos en México, trataré de responder su pregunta, pues considero que uno de los propósitos de este foro es el intercambio cultural entre el mundo hispano y el ruso, disminuyendo la distancia gracias al Internet.
4. Светлана: De verdad que no entiendo porque te afectó tanto la pregunta. Al fin y al cabo, conocer los acontecimientos que ocurren en el mundo forma parte del estudio de la historia, no se trata de recriminarnos cosas los unos a los otros, ni de ensuciar nombres, ni de limpiar reputaciones… sería como decir que los mexicanos debemos odiar a los españoles por conquistarnos hace 500 años, o que deben de continuar los conflictos bélicos entre Francia e Inglaterra debido a las guerras que tuvieron entre sí hace siglos… se trata de aprender de los errores. Fallas en presas y otras catástrofes han ocurrido en todo el mundo, en México, en E. U. A., en Brasil, en China, etc. La ingeniería trata de aprender de ellos, qué importa donde ocurran. Y tan es así que, cuando se inundó Tabasco en el 2007, y entre otros desastres, se tapó el río Grijalva debido al derrumbe de un cerro, ingenieros y otros profesionales vinieron de todo el mundo a ver lo que hizo la Comisión Federal de Electricidad (y demás instituciones y empresas colaboradoras, nacionales y extranjeras) para solucionar el problema, y es probable que lo que ahí vieron algún día lo apliquen en otro lugar, de ser necesario.
1. El manejo de la información es muy diferente en cada rincón del mundo. Por eso mi primera pregunta, ya mencioné que en México este tipo de asuntos se trata de ocultar, muchas veces están más informados los extranjeros que nosotros mismos de lo que aquí ocurre. Me interesaba saber si lo mismo ocurría en Rusia, me alegro de que no sea así.
2. También mencioné que yo me enteré a través de una presentación realizada por una consultora en ingeniería. Dicha presentación incluía los datos básicos y una breve descripción, tanto de la presa como de su planta hidroeléctrica, obviamente, una reseña del accidente (cuando pasó, número de muertos y desparecidos, etc.) y las teorías (técnicas), elaboradas en base a las visitas al lugar y fotos capturadas inmediatamente después de la tragedia, sobre lo que ocurrió, recalcó de nuevo: DESDE EL PUNTO DE VISTA INGENIERIL. Yo quería conocer el dictamen final, realizado por el grupo interdisciplinario e internacional dedicado a ello.
3. Светлана: Cuando algún usuario del foro pregunté sobre los desastres acaecidos en México, trataré de responder su pregunta, pues considero que uno de los propósitos de este foro es el intercambio cultural entre el mundo hispano y el ruso, disminuyendo la distancia gracias al Internet.
4. Светлана: De verdad que no entiendo porque te afectó tanto la pregunta. Al fin y al cabo, conocer los acontecimientos que ocurren en el mundo forma parte del estudio de la historia, no se trata de recriminarnos cosas los unos a los otros, ni de ensuciar nombres, ni de limpiar reputaciones… sería como decir que los mexicanos debemos odiar a los españoles por conquistarnos hace 500 años, o que deben de continuar los conflictos bélicos entre Francia e Inglaterra debido a las guerras que tuvieron entre sí hace siglos… se trata de aprender de los errores. Fallas en presas y otras catástrofes han ocurrido en todo el mundo, en México, en E. U. A., en Brasil, en China, etc. La ingeniería trata de aprender de ellos, qué importa donde ocurran. Y tan es así que, cuando se inundó Tabasco en el 2007, y entre otros desastres, se tapó el río Grijalva debido al derrumbe de un cerro, ingenieros y otros profesionales vinieron de todo el mundo a ver lo que hizo la Comisión Federal de Electricidad (y demás instituciones y empresas colaboradoras, nacionales y extranjeras) para solucionar el problema, y es probable que lo que ahí vieron algún día lo apliquen en otro lugar, de ser necesario.
Fuerza Mayor...
Estimado Eduardo Orellana:
permítame pedirle mis más sinceras disculpas por haberle causado, sin dudas, su tan justa indignación.
Para no dejarlo así, y teniendo en cuenta que Usted, seguramente afectado por mis inocentes (y, créame, amigables!) lineas, hizo uso de su derecho de denegarme la posibilidad de responderle por vía privada, publico mi "mea culpa".
Resulta que conmovido por su deseo de viajar a Rusia de manera que Usted eligió (buscando compañeros de viaje o alguna ayudo u orientación), no me pude contener de mandarle un mensaje de aliento, sin la más mínima intención de faltarle el respeto. Sin embargo, sucedió lo que menos esperaba, por una cuestión de diferencias culturales, logré causar su tan airada contestación.
En fin, antes de darle alguna explicación, haré pública nuestra tan corta "conversación"
para que el resto de los participantes del Foro pueda ver de que se trata:
_____________________________
MI MENSAJE ENVIADO
Que magnífica idea, maestro!
Mandarse a Rusia, así de prepo es una empresa digna de toda alma joven y sincera.
Dígame, cuál es el nivel de dominio del ruso que tiene?
SU RESPUESTA
que significa lo de prepo? te agradecería que si te diriges a mi lo hagas con educación y mostrandote es decir dando la cara ¿Que sabes tu de mi para hablarme así?
_____________________________
Bueno, y ahora que le pedí disculpas, paso a explicar lo de " de prepo".
Se trata de un argentinismo lunfardezco, que en sus inicios tenía un cierto aire peyorativo, queriendo decir algo así como: " sin pedir permiso", compartiendo su raíz tal vez con la palabra "prepotencia". Actualmente este termino es muchas veces usado en el sentido de una acción INESPERADA, y hasta gallardezca, y por eso no tuve el cuidado de escoger algún termino más adecuado, por eso creí necesario darle esta tan extensa explicación.
En cuanto a su propuesta de "dar la cara", de hecho, entre las pocas fotos que yo tengo, hay una, dónde Usted puede ver mi nada interesante fisionomía. Lo que respecta a mi nombre real, permítame omitirlo, sin ningún motivo en especial, o quizá sí, es que soy bastante tímido y reservado.
Y por último, realmente no sé nada de Usted, al margen de su maravillosa intención de emprender una gira que, sin dudas, será inolvidable y bien espero, provechosa. También ví en Youtube su cortometraje sobre aquella artística "Obsesión" y a mi ver, es una excelente producción, llena de humor y picardía. Claro, por lo menos, es lo que vi yo.
Y bien, le agradezco que me haya provocado (seguro que también sin querer!) a que le respondiera de este modo y por este medio.
Le deseo lo mejor,
respetuosamente,
Alfa
>Eugenito pequeño escribe:
>--------------
>En la tabla referente al ultrasonido hay una columna entitulada "Referencia sobre cero, dB". Esta expresión se puede entender como "el nivel del sonido sobre cero"?
Sin conocer más detalles de la tabla o del contexto en que ésta se encuentra, es muy aventurado concretar la respuesta a tu pregunta, tan sólo te puedo indicar algunas generalidades que quizá te puedan ayudar a interpretarla.
Los decibelios (dB) son una medida logarítmica del cociente entre dos señales, por lo tanto una medida relativa. Hablar de 0 dB significa que las señales que se comparan son de igual intensidad. Como bien dijo Евгений Морозов, los equipos de ultrasonidos tienen un mando graduado en dB que permite controlar la potencia del haz ultrasónico que emiten los palpadores. Cuando se realiza una inspección, por ejemplo de una chapa, se actúa sobre dicho mando de forma que el eco correspondiente al fondo de la chapa tenga una altura razonable en la pantalla del equipo (p.e. 4/5 de la altura de pantalla). Cuando se detecta un eco intermedio, correspondiente a un defecto en la chapa, se actúa sobre dicho mando y se toma nota de cuantos dB son necesarios para que este eco tenga la misma altura en pantalla que el eco de fondo. La profundidad a la que se encuentra el defecto viene dada por la posición de su eco en la pantalla en relación al eco de fondo, una vez que el equipo se ha calibrado en profundidad. Dado que ya conocemos la diferencia en dB entre el eco de defecto y el de fondo, y su profundidad, es posible conocer también su tamaño aproximado (en realidad el diámetro equivalente) mediante un diagrama específico de cada tipo de palpador. En este diagrama, que entrega el fabricante del palpador, figuran en los ejes de coordenadas la distancia (entre 0- X mm) y los decibelios (entre 0-X dB), y se representan una serie de curvas cada una de las cuales corresponde a un diámetro equivalente de reflector (orientativo del tamaño de los defectos). En las normas de inspección de los productos se establece cuántos defectos son admisibles, su posición y el díametro equivalente de los mismos.
Si esto no te ayuda, intenta darnos más información de contexto para poder enfocar mejor la respuesta.
Saludos.
>Сергей Антонцев написал:
>--------------
>Приведенный ниже отрывок взят из решения суда.
>Обратите внимание на различие между решением суда и ст. 497 de la LEC. Изменено одно слово, а смысл совершенно другой.
>Вот вам и любящие точность формулировок юристы.
для тренировки еще одна фраза:
Si no comparece, se le declarará en situación de rebeldía procesal y notificada la misma, no se llevará a cabo ninguna otra, excepto la de la resolución que ponga fin al proceso (artículos 496 y 497 de la Ley 1/2000, de Enjuiciamiento Civil -LECn-).
Сергей, решение-то заключается в следующем, например :
" El/La Secretario Judicial
En atención al desconocimiento del actual domicilio o residencia de la parte demandada, de conformidad con lo dispuesto en los artículos 156.4 y 164 de la Ley 1/2000, de Enjuiciamiento Civil, ha acordado la publicación del presente edicto en el tablón de anuncios del Juzgado y en el BOP para llevar a efecto la diligencia de emplazamiento........"
Véase:
Artículo 497. Régimen de notificaciones.
1. La resolución que declare la rebeldía se notificará al demandado por correo, si su domicilio fuere conocido y, si no lo fuere, mediante edictos. Hecha esta notificación, no se llevará a cabo ninguna otra, excepto la de la resolución que ponga fin al proceso.
2. La sentencia o resolución que ponga fin al proceso se notificará al demandado personalmente, en la forma prevista en el artículo 161 de esta ley. Pero si el demandado se hallare en paradero desconocido, la notificación se hará publicando un extracto de la misma por medio de edicto, que se publicará en el Boletín Oficial de la Comunidad Autónoma o en el “Boletín Oficial del Estado”.
3. No será necesaria la publicación de edictos en el Boletín Oficial de la Comunidad Autónoma o en el “Boletín Oficial del Estado” en aquellos procedimientos en los que la sentencia no tenga efecto de cosa juzgada. En estos casos bastará la publicidad del edicto en el tablón de anuncios de la Oficina judicial."
Кого Вы, Сергей, в чём-то хотели подловить?
Не забывайте, что после длительного "погружения" на большую глубину можно потерять сознание в лучшем случае. Берегите кору и прочие составляющие Вашего головного мозга от давления и гипоксии. Здоровье прежде всего! А адвокаты могут и подождать.
Хорошо, Анна, давайте без шуток. Совет принимается. Ваши звания
и достижения вызывают только уважение. Но не уверен, что Вы
когда-либо работали в банке или имеете свое дело, которое
проходило через тяжелый период кассового разрыва. Совершенно
согласен с Вами, что если в названии банка стоит Caja, то это
сберегательный банк, он же сберкасса.
Человеку свойственно ошибаться, и я тоже ошибаюсь, будьте
покойны! Давайте спокойно подумаем, кто же ошибается в этом
случае.
Отмечу, что в испанской прессе словосочетание caja quebrada,
которое нас интересует, очень часто встречается в статьях о
лопнувших cajas de ahorros. Для меня это своего рода каламбурчик
- caja de ahorros докатилась до состояния caja quebrada. Но
словосочетание caja quebrada употреблялось также применительно
к состоянию Banco Popular Español S.A., который являлся
универсальным банком. Возможно, Вы знаете, что у банков есть
специализация. Есть государственные центробанки, есть
розничные банки, сельско-хозяйственные, торговые и пр., а также
смешанные и универсальные.
Теперь почитаем это:
El intendente de Avellaneda, Jorge Ferraresi, respaldó al gobernador
Axel Kicillof en su propuesta a tenedores de bonos de postergar a
mayo el pago de vencimientos de la deuda de enero.
“La deuda en dólares de la provincia pasó de 9.362 millones en
diciembre de 2015 a 11.263 millones en 2019. El gobernador recibió
una caja quebrada. La pésima gestión de (María Eugenia) Vidal la
pagamos todxs lxs bonaerenses”, cuestionó el jefe comunal. Y apuntó: “Kicillof está haciendo lo necesario para ordenar las finanzas”.
El gobierno de la provincia de Buenos Aires propuso a los tenedores
de bonos USD 750M 10.875% con vencimientos en 2021 prorrogar al
1 de mayo el vencimiento previsto para el próximo 26 de enero. Es por
US$ 249.975.000. Para lograr dicha postergación, la Provincia necesita
la aprobación de los tenedores de al menos el 75% del capital en
circulación de dichos bonos antes del 22 de enero de 2020.
Здесь у нас губернатор провинции получил от предшественницы
бюджет в состоянии caja quebrada. Просто таки " El gobernador
recibió una caja quebrada." В общем, финансы имели кассовый
разрыв, и губернатор Киселёв предложил держателям облигаций
провинции перенести срок погашения. (кстати, интересный человек)
Так что теперь я даже не уверен, что речь идет о финансовых
организациях. Нужно больше контекста. Вполне возможно, что речь
идет о кассовом разрыве, сиречь о дырах, в государственных
бюджетах, например, центральном и провинций. Кстати, более
широкий контекст может показать, что правы Вы. Но сейчас этого
пока не видно. Д.
и достижения вызывают только уважение. Но не уверен, что Вы
когда-либо работали в банке или имеете свое дело, которое
проходило через тяжелый период кассового разрыва. Совершенно
согласен с Вами, что если в названии банка стоит Caja, то это
сберегательный банк, он же сберкасса.
Человеку свойственно ошибаться, и я тоже ошибаюсь, будьте
покойны! Давайте спокойно подумаем, кто же ошибается в этом
случае.
Отмечу, что в испанской прессе словосочетание caja quebrada,
которое нас интересует, очень часто встречается в статьях о
лопнувших cajas de ahorros. Для меня это своего рода каламбурчик
- caja de ahorros докатилась до состояния caja quebrada. Но
словосочетание caja quebrada употреблялось также применительно
к состоянию Banco Popular Español S.A., который являлся
универсальным банком. Возможно, Вы знаете, что у банков есть
специализация. Есть государственные центробанки, есть
розничные банки, сельско-хозяйственные, торговые и пр., а также
смешанные и универсальные.
Теперь почитаем это:
El intendente de Avellaneda, Jorge Ferraresi, respaldó al gobernador
Axel Kicillof en su propuesta a tenedores de bonos de postergar a
mayo el pago de vencimientos de la deuda de enero.
“La deuda en dólares de la provincia pasó de 9.362 millones en
diciembre de 2015 a 11.263 millones en 2019. El gobernador recibió
una caja quebrada. La pésima gestión de (María Eugenia) Vidal la
pagamos todxs lxs bonaerenses”, cuestionó el jefe comunal. Y apuntó: “Kicillof está haciendo lo necesario para ordenar las finanzas”.
El gobierno de la provincia de Buenos Aires propuso a los tenedores
de bonos USD 750M 10.875% con vencimientos en 2021 prorrogar al
1 de mayo el vencimiento previsto para el próximo 26 de enero. Es por
US$ 249.975.000. Para lograr dicha postergación, la Provincia necesita
la aprobación de los tenedores de al menos el 75% del capital en
circulación de dichos bonos antes del 22 de enero de 2020.
Здесь у нас губернатор провинции получил от предшественницы
бюджет в состоянии caja quebrada. Просто таки " El gobernador
recibió una caja quebrada." В общем, финансы имели кассовый
разрыв, и губернатор Киселёв предложил держателям облигаций
провинции перенести срок погашения. (кстати, интересный человек)
Так что теперь я даже не уверен, что речь идет о финансовых
организациях. Нужно больше контекста. Вполне возможно, что речь
идет о кассовом разрыве, сиречь о дырах, в государственных
бюджетах, например, центральном и провинций. Кстати, более
широкий контекст может показать, что правы Вы. Но сейчас этого
пока не видно. Д.
traductor-intérprete jurado = переводчик-заверитель, заверяет в том, что его перевод верен исходному тексту. В России такой фигуры нет, и переводы заверяются нотариусами, которые подтверждают, что перевод выполнен переводчиком.
В Испании долго не было высшего переводческого образования, поэтому ещё с времён открытия Америки прибегали к jurado.
D. Felipe II en Monzón a 4 de octubre de 1563, Ordenanza 297 de Audiencias.
Que haya número de intérpretes en las audiencias, y juren conforme á esta ley
Ordenamos y mandamos que en las audiencias haya número de intérpretes, y que antes de ser recibidos juren en forma debida, que usaran su oficio bien y fielmente, declarando e interpretando el negocio y pleito que les fuere cometido, clara y abiertamente, sin encubrir ni añadir cosa alguna, diciendo, simplemente el hecho, delito ó negocio, y testigos que se examinaren, sin ser parciales á ninguna de las partes, ni favorecer mas á uno que á otro, y que por ello no llevarán interés alguno más del salario que les fuere tasado y señalado, pena de perjuros, y del daño é interés, y que volverán lo que llevaren, con las setenas y perdimiento de oficio.
D. Felipe II en Aranjuez á 10 de mayo de 1583.
Que los intérpretes de los indios tengan las partes y calidades necesarias, y se les pague el salario de gastos de justicia, estrados, o penas de cámara
Muchos son los daños e inconvenientes que pueden resultar de que los intérpretes de la lengua de los indios no sean de la fidelidad, cristiandad y bondad que se requiere, por ser el instrumento por donde se ha de hacer justicia, y los indios son gobernados y se enmiendan los agravios que reciben; y paras que sean ayudados y favorecidos: Mandamos que los presidentes y oidores de nuestras audiencias cuiden mucho de que los intérpretes tengan las partes, calidades y suficiencia que tanto importan, y los honren como lo merecieran, y cualquier delito que se presumiere y averiguare contra su fidelidad, le castiguen con todo rigor, y hagan la demostración que conviniere.
В Испании долго не было высшего переводческого образования, поэтому ещё с времён открытия Америки прибегали к jurado.
D. Felipe II en Monzón a 4 de octubre de 1563, Ordenanza 297 de Audiencias.
Que haya número de intérpretes en las audiencias, y juren conforme á esta ley
Ordenamos y mandamos que en las audiencias haya número de intérpretes, y que antes de ser recibidos juren en forma debida, que usaran su oficio bien y fielmente, declarando e interpretando el negocio y pleito que les fuere cometido, clara y abiertamente, sin encubrir ni añadir cosa alguna, diciendo, simplemente el hecho, delito ó negocio, y testigos que se examinaren, sin ser parciales á ninguna de las partes, ni favorecer mas á uno que á otro, y que por ello no llevarán interés alguno más del salario que les fuere tasado y señalado, pena de perjuros, y del daño é interés, y que volverán lo que llevaren, con las setenas y perdimiento de oficio.
D. Felipe II en Aranjuez á 10 de mayo de 1583.
Que los intérpretes de los indios tengan las partes y calidades necesarias, y se les pague el salario de gastos de justicia, estrados, o penas de cámara
Muchos son los daños e inconvenientes que pueden resultar de que los intérpretes de la lengua de los indios no sean de la fidelidad, cristiandad y bondad que se requiere, por ser el instrumento por donde se ha de hacer justicia, y los indios son gobernados y se enmiendan los agravios que reciben; y paras que sean ayudados y favorecidos: Mandamos que los presidentes y oidores de nuestras audiencias cuiden mucho de que los intérpretes tengan las partes, calidades y suficiencia que tanto importan, y los honren como lo merecieran, y cualquier delito que se presumiere y averiguare contra su fidelidad, le castiguen con todo rigor, y hagan la demostración que conviniere.
Conversación entre Gallegos y Americanos
.be
- Conversación real grabada de la frecuencia de emergencia marítima canal 106 en la costa de Finisterre (Galicia), entre gallegos y norteamericanos, el 16 de octubre de 1997
-Gallegos: (ruido de fondo).... Les habla el A-853, por favor, desvíen su rumbo quince grados sur para evitar colisión... Se aproximan directo hacia nosotros, distancia: 25 millas náuticas.
-Americanos: (ruido de fondo)... Recomendamos que desvíen su rumbo quince grados norte para evitar colisión.
-Gallegos: Negativo. Repetimos, desvíen su rumbo quince grados sur para evitar colisión.
-Americanos: (otra voz americana) Al habla el capitán de un navío de los Estados Unidos de América. Insistimos, desvíen ustedes su rumbo quince grados norte para evitar colisión.
-Gallegos: No lo consideramos factible ni conveniente, les sugerimos que desvíen su rumbo quince grados sur para evitar colisionarnos.
- Americanos: (muy calientes) LES HABLA EL CAPITÁN RICHARD JAMES HOWARD, AL MANDO DEL PORTAAVIONES USS LINCOLN DE LA MARINA DE LOS EE.UU., EL SEGUNDO NAVÍO DE GUERRA MÁS GRANDE DE LA FLOTA NORTEAMERICANA. NOS ESCOLTAN DOS ACORAZADOS, SEIS DESTRUCTORES, CINCO CRUCEROS, CUATRO SUBMARINOS Y NUMEROSAS EMBARCACIONES DE APOYO. NO LES SUGIERO... LES ORDENO QUE DESVÍEN SU CURSO QUINCE GRADOS NORTE!!! EN CASO CONTRARIO NOS VEREMOS OBLIGADOS A TOMAR LAS MEDIDAS QUE SEAN NECESARIAS PARA GARANTIZAR LA SEGURIDAD DE ESTE BUQUE Y DE LA FUERZA DE ESTA COALICIÓN. USTEDES PERTENECEN A UN PAÍS ALIADO, MIEMBRO DE LA OTAN Y DE ESTA COALICIÓN... POR FAVOR, OBEDEZCAN INMEDIATAMENTE Y QUÍTENSE DE NUESTRO CAMINO!!!
- Gallegos: Les habla Juan Manuel Salas Alcántara. Somos dos personas. Nos escoltan nuestro perro, nuestra comida, dos cervezas y un canario que ahora esta durmiendo. Tenemos el apoyo de Cadena Dial de La Coruña y el canal 106 de emergencia marítimas. No nos dirigimos a ningún lado ya que les hablamos desde tierra firme,
estamos en el faro A-853 Fisterra, de la costa de Galicia. No tenemos la menor idea en que puesto estamos en el ranking de faros españoles. Pueden tomar las medidas que consideren oportunas y les dé la gana para garantizar la seguridad de su buque , que se va a hacer polvo contra las rocas, por lo que volvemos a insistir y le sugerimos que lo mejor, mas sano y más recomendable es que desvíen su rumbo quince grados sur para evitar colisionarnos....!!!!
- Americanos: Vale, bien; recibido, gracias.
.be
- Conversación real grabada de la frecuencia de emergencia marítima canal 106 en la costa de Finisterre (Galicia), entre gallegos y norteamericanos, el 16 de octubre de 1997
-Gallegos: (ruido de fondo).... Les habla el A-853, por favor, desvíen su rumbo quince grados sur para evitar colisión... Se aproximan directo hacia nosotros, distancia: 25 millas náuticas.
-Americanos: (ruido de fondo)... Recomendamos que desvíen su rumbo quince grados norte para evitar colisión.
-Gallegos: Negativo. Repetimos, desvíen su rumbo quince grados sur para evitar colisión.
-Americanos: (otra voz americana) Al habla el capitán de un navío de los Estados Unidos de América. Insistimos, desvíen ustedes su rumbo quince grados norte para evitar colisión.
-Gallegos: No lo consideramos factible ni conveniente, les sugerimos que desvíen su rumbo quince grados sur para evitar colisionarnos.
- Americanos: (muy calientes) LES HABLA EL CAPITÁN RICHARD JAMES HOWARD, AL MANDO DEL PORTAAVIONES USS LINCOLN DE LA MARINA DE LOS EE.UU., EL SEGUNDO NAVÍO DE GUERRA MÁS GRANDE DE LA FLOTA NORTEAMERICANA. NOS ESCOLTAN DOS ACORAZADOS, SEIS DESTRUCTORES, CINCO CRUCEROS, CUATRO SUBMARINOS Y NUMEROSAS EMBARCACIONES DE APOYO. NO LES SUGIERO... LES ORDENO QUE DESVÍEN SU CURSO QUINCE GRADOS NORTE!!! EN CASO CONTRARIO NOS VEREMOS OBLIGADOS A TOMAR LAS MEDIDAS QUE SEAN NECESARIAS PARA GARANTIZAR LA SEGURIDAD DE ESTE BUQUE Y DE LA FUERZA DE ESTA COALICIÓN. USTEDES PERTENECEN A UN PAÍS ALIADO, MIEMBRO DE LA OTAN Y DE ESTA COALICIÓN... POR FAVOR, OBEDEZCAN INMEDIATAMENTE Y QUÍTENSE DE NUESTRO CAMINO!!!
- Gallegos: Les habla Juan Manuel Salas Alcántara. Somos dos personas. Nos escoltan nuestro perro, nuestra comida, dos cervezas y un canario que ahora esta durmiendo. Tenemos el apoyo de Cadena Dial de La Coruña y el canal 106 de emergencia marítimas. No nos dirigimos a ningún lado ya que les hablamos desde tierra firme,
estamos en el faro A-853 Fisterra, de la costa de Galicia. No tenemos la menor idea en que puesto estamos en el ranking de faros españoles. Pueden tomar las medidas que consideren oportunas y les dé la gana para garantizar la seguridad de su buque , que se va a hacer polvo contra las rocas, por lo que volvemos a insistir y le sugerimos que lo mejor, mas sano y más recomendable es que desvíen su rumbo quince grados sur para evitar colisionarnos....!!!!
- Americanos: Vale, bien; recibido, gracias.
Cùal es su opinión?
Hola, compañeros! Quiero que vean esta traducción juridica mia y expresen sus opiniones sinceras sobre ella.
La materia de la causa fue expuesta, también los derechos del acusado, a saber:
1.Saber de qué lo acusan.
2.Recibir todas las copias del proceso, conclusiones y sentencias
3.Protestar contra la acusación levantada, rendir las declaraciones sobre el caso o permanecer callado
4.Presentar las pruebas disponibles
5.Expresar alegatos y presentar recursos
6.Testificar en su idioma materno o en el idioma que domina
7.Usar la ayuda de un traductor gratuitamente.
8.Disponer de un abogado, incluso, gratuitamente, cuando eso sea necesario
9.Solicitar las citas privadas a solas con su defensor cuantas veces quiera y sin limite del tiempo
10.Participar con el consentimiento del fiscal en las actuaciones sumariales, efectuadas según las peticiones suyas, o de su defensor, su representante legal – conocer las actas de estas actuaciones y formular reparos
11.Conocer los actos de pericias judiciales previstas, hacer preguntas al perito y saber los dictámenes periciales.
12.Estudiar el sumario de investigaciones previas y copiar de el toda la información requerida
13.Hacer las fotocopias del sumario por su propia cuenta.
14.Presentar las quejas sobre las acciones o omisiones de indagador, fiscal, procurador, juez y participar en la estimación de estas quejas en el tribunal.
15.Protestar contra la anulación de la causa penal según los motivos establecidos en el Código Penal de Rusia – parte 2, articulo 27
16.Participar en todas las sesiones de los tribunales de primera, segunda instancia y instancias supervisoras, también en las sesiones donde están examinando las medidas cautelares adoptadas contra su persona y en otros casos previstos por el Código Penal – parte 2, articulo 29
17.Conocer las actas de las sesiones judiciales y manifestar observaciones propias.
18.Recusar la sentencia, resoluciones, providencias judiciales y recibir copias de las decisiones del tribunal respecto a estos recursos.
19.Recibir las copias de las objeciones y alegaciones presentadas durante el juicio y formular sus propias quejas contra estas objeciones y alegaciones.
20.Participar en la consideración de los asuntos vinculados con la aplicación del fallo judicial.
21.Defenderse con todos los medios posibles que no esten prohibidos por el Código Penal de Rusia.
La materia de la causa fue expuesta, también los derechos del acusado, a saber:
1.Saber de qué lo acusan.
2.Recibir todas las copias del proceso, conclusiones y sentencias
3.Protestar contra la acusación levantada, rendir las declaraciones sobre el caso o permanecer callado
4.Presentar las pruebas disponibles
5.Expresar alegatos y presentar recursos
6.Testificar en su idioma materno o en el idioma que domina
7.Usar la ayuda de un traductor gratuitamente.
8.Disponer de un abogado, incluso, gratuitamente, cuando eso sea necesario
9.Solicitar las citas privadas a solas con su defensor cuantas veces quiera y sin limite del tiempo
10.Participar con el consentimiento del fiscal en las actuaciones sumariales, efectuadas según las peticiones suyas, o de su defensor, su representante legal – conocer las actas de estas actuaciones y formular reparos
11.Conocer los actos de pericias judiciales previstas, hacer preguntas al perito y saber los dictámenes periciales.
12.Estudiar el sumario de investigaciones previas y copiar de el toda la información requerida
13.Hacer las fotocopias del sumario por su propia cuenta.
14.Presentar las quejas sobre las acciones o omisiones de indagador, fiscal, procurador, juez y participar en la estimación de estas quejas en el tribunal.
15.Protestar contra la anulación de la causa penal según los motivos establecidos en el Código Penal de Rusia – parte 2, articulo 27
16.Participar en todas las sesiones de los tribunales de primera, segunda instancia y instancias supervisoras, también en las sesiones donde están examinando las medidas cautelares adoptadas contra su persona y en otros casos previstos por el Código Penal – parte 2, articulo 29
17.Conocer las actas de las sesiones judiciales y manifestar observaciones propias.
18.Recusar la sentencia, resoluciones, providencias judiciales y recibir copias de las decisiones del tribunal respecto a estos recursos.
19.Recibir las copias de las objeciones y alegaciones presentadas durante el juicio y formular sus propias quejas contra estas objeciones y alegaciones.
20.Participar en la consideración de los asuntos vinculados con la aplicación del fallo judicial.
21.Defenderse con todos los medios posibles que no esten prohibidos por el Código Penal de Rusia.
Al leer este post me viene a mente el asunto del ma.chis.mo lingúístico y lo ridículo que a veces es esa lucha. Creo que sería interesante leer este fragmento de un artículo de Gabriel Márquez, quien trata este tema.
"Sólo personas de muy escasa inteligencia pueden estar en desacuerdo con el rechazo al ma.chis.mo social. En cuanto al ma.chismo lingüístico, buscar eliminarlo es importante y hasta necesario en casos muy específicos. Está muy bien, en atención a la precisión, que hayan entrado en el español los sustantivos femeninos presidenta, gerenta, concejala, médica y otros (SUENAN HORRIBLE*); o que, para comenzar un discurso, se diga “señoras y señores” o “colombianos y colombianas”. Pero tratar de eliminar a ultranza el ma.chismo en el lenguaje, usando cada vez el femenino junto con el mas.culino, hará caer en un deterioro de la elegancia del lenguaje y en expresiones que rayan en lo ridículo. Se vuelve empalagoso estar diciendo a cada rato, “los colombianos y las colombianas”, “los copartidarios y las copartidarias”, “los médicos y las médicas”, etc. ¿Por qué a las oradoras que repiten una y otra vez expresiones como las anteriores les oímos hablar sólo de “los corrup.tos” y “los la.drones”, y no de “los corruptos y las corruptas” o “los la.drones y las la.dronas”?
Para terminar, y más en broma que en serio, veamos cómo quedarían algunas de nuestras oraciones, si seguimos las desorientaciones de las antimachistas del lenguaje.
El padre.nuestro: “Ven.ga a nosotros y a nosotras tu reino”. “…así como nosotros y nosotras perdonamos a los que nos ofen.den y a las que nos ofen.den…”
El ave.maría: “Ruega por nosotros y nosotras, pe.cado.res y pe.ca.doras…” (Con la forma actual, parece que los únicos que pecamos somos los hombres).
El credo: “Creo en Dios Padre todo.po.deroso…” (¿Y quién dijo que Dios era de se.xo masculino?) “Desde allí ha de venir a juzgar a los vivos y a las vivas, a los muertos y a las muertas”). “Creo en la comunión de los san.tos y de las san.tas”.
Finalmente, para quitar al himno antioqueño lo descaradamente machista, debería cantarse así: “…deja que aspiren mis hijos y mis hijas tus olorosas esencias.” ¿En qué queda la música?"
*EL COMENTARIO ES MÍO.
"Sólo personas de muy escasa inteligencia pueden estar en desacuerdo con el rechazo al ma.chis.mo social. En cuanto al ma.chismo lingüístico, buscar eliminarlo es importante y hasta necesario en casos muy específicos. Está muy bien, en atención a la precisión, que hayan entrado en el español los sustantivos femeninos presidenta, gerenta, concejala, médica y otros (SUENAN HORRIBLE*); o que, para comenzar un discurso, se diga “señoras y señores” o “colombianos y colombianas”. Pero tratar de eliminar a ultranza el ma.chismo en el lenguaje, usando cada vez el femenino junto con el mas.culino, hará caer en un deterioro de la elegancia del lenguaje y en expresiones que rayan en lo ridículo. Se vuelve empalagoso estar diciendo a cada rato, “los colombianos y las colombianas”, “los copartidarios y las copartidarias”, “los médicos y las médicas”, etc. ¿Por qué a las oradoras que repiten una y otra vez expresiones como las anteriores les oímos hablar sólo de “los corrup.tos” y “los la.drones”, y no de “los corruptos y las corruptas” o “los la.drones y las la.dronas”?
Para terminar, y más en broma que en serio, veamos cómo quedarían algunas de nuestras oraciones, si seguimos las desorientaciones de las antimachistas del lenguaje.
El padre.nuestro: “Ven.ga a nosotros y a nosotras tu reino”. “…así como nosotros y nosotras perdonamos a los que nos ofen.den y a las que nos ofen.den…”
El ave.maría: “Ruega por nosotros y nosotras, pe.cado.res y pe.ca.doras…” (Con la forma actual, parece que los únicos que pecamos somos los hombres).
El credo: “Creo en Dios Padre todo.po.deroso…” (¿Y quién dijo que Dios era de se.xo masculino?) “Desde allí ha de venir a juzgar a los vivos y a las vivas, a los muertos y a las muertas”). “Creo en la comunión de los san.tos y de las san.tas”.
Finalmente, para quitar al himno antioqueño lo descaradamente machista, debería cantarse así: “…deja que aspiren mis hijos y mis hijas tus olorosas esencias.” ¿En qué queda la música?"
*EL COMENTARIO ES MÍO.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз