Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>JFS написал:
>--------------
>... en tratamiento con naturopatía ...
>
>Es complicado y dudoso, incluso éticamente, preguntar y dar respuestas sobre estas cuestiones tan delicadas.
No son ni preguntas ni tanto menos respuestas, estimado José. Es trabajo. Trabajo del traductor que consiste en traducir textos médicos de una paciente que ha sido tratada en el extranjero y debe seguir el tratamiento en Rusia. Para eso necesita que su diagnóstico e historia de la enfermedad sean traducidos lo más correcto posible. ¿Dónde está aquí la complicación ética? Todo queda en un anonimato absoluto.
>Кузя написал:
>Entonces, no hay nada que hacer contigo ni con tu percepción turista del mundo,
зато я знаю, что я могла бы сделать с тобою на арене: ты бы летала за мной с ревом, а я бы: тряпкой,тряпкой! Мешком пыльным! Трибуны ликуют и ревут:
Мапачес:Кузя - 1:0
>Frasquiel escribe:
>--------------
>A el Gran Turistichka no le gusta este tema. Tampoco le interesa la lengua ni la interpretación. Ya lo sabemos. Me ha visitado FURIOSO con el clon de INDÍGENA a mi página personal.
Frasquiel, ¿y un tal "Pegas" no te ha visitado aun? Espera, como sigas respondiendo a Turistita, te visitará... je-je... para eso ha sido creado el 17.04.10 ;)
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 661 (11 ms)
Hola
Cultivo una rosa blanca
En julio como en enero
Para el amigo sincero
Que me da su mano franca
Y para el cruel que me arranca
El corazón con que vivo
Cardo ni ortiga cultivo
cultivo una rosa blanca
Jose Marti Poeta Cubano
Cultivo una rosa blanca
En julio como en enero
Para el amigo sincero
Que me da su mano franca
Y para el cruel que me arranca
El corazón con que vivo
Cardo ni ortiga cultivo
cultivo una rosa blanca
Jose Marti Poeta Cubano
Если бы его убили бы, вот тогда уже было бы не смешно, а так чистый водевиль: "después conversaremos con este muchaco" - le van a propinar una golpisa que no vea, después de la cual no se va acordar ni de su nombre. Y Maduro sí que se popocio en sus pantalones, sin duda alguna.
Fui al cine con ilusión de ver "La cinta blanca", de Peter Hanecke. Técnicamente me pareció correcta pero no me convencieron ni el guión ni la dirección, así como el casting. ¿Alguien comparte también esta opinión? De este director me gustó "La pianista".
Lo que no entiendo es por qué Ágora, de Alejandro Amenábar, no ha tenido ninguna nominación. A menos que la causa sea el mal papel que desempañan en el guión los cristianos de la época, siempre en contra de la razón y la ciencia.
Lo que no entiendo es por qué Ágora, de Alejandro Amenábar, no ha tenido ninguna nominación. A menos que la causa sea el mal papel que desempañan en el guión los cristianos de la época, siempre en contra de la razón y la ciencia.
>JFS написал:
>--------------
>... en tratamiento con naturopatía ...
>
>Es complicado y dudoso, incluso éticamente, preguntar y dar respuestas sobre estas cuestiones tan delicadas.
No son ni preguntas ni tanto menos respuestas, estimado José. Es trabajo. Trabajo del traductor que consiste en traducir textos médicos de una paciente que ha sido tratada en el extranjero y debe seguir el tratamiento en Rusia. Para eso necesita que su diagnóstico e historia de la enfermedad sean traducidos lo más correcto posible. ¿Dónde está aquí la complicación ética? Todo queda en un anonimato absoluto.
http://blogs.publico.es/dominiopublico/5476/hablando-el-lenguaje-de-la-onu/
"............
El primer atentado se cometió con la introducción del término género, que no indica ni sujeto ni s.e.xo. Travestirnos de mujer en género significa invisibilizarnos. Denominar violencia de género a la violencia contra la mujer es confundir ideológicamente, puesto que la aplicación puede hacerse del mismo modo a hombres que a mujeres, y que ha permitido –en el colmo de la perversión– que los activistas de las asociaciones machistas reivindiquen ser víctimas de violencia de género. Ya no existe la discriminación de la mujer sino la brecha de género, trabalenguas difícilmente comprensible.
............"
Lidia Falcón
Abogada.
"............
El primer atentado se cometió con la introducción del término género, que no indica ni sujeto ni s.e.xo. Travestirnos de mujer en género significa invisibilizarnos. Denominar violencia de género a la violencia contra la mujer es confundir ideológicamente, puesto que la aplicación puede hacerse del mismo modo a hombres que a mujeres, y que ha permitido –en el colmo de la perversión– que los activistas de las asociaciones machistas reivindiquen ser víctimas de violencia de género. Ya no existe la discriminación de la mujer sino la brecha de género, trabalenguas difícilmente comprensible.
............"
Lidia Falcón
Abogada.
Спасибо!
Вот весь текст:
Silvio Rodríguez
Óleo de mujer con sombrero
Una mujer se ha perdido/
Conocer el delirio y el polvo/
Se ha perdido /esta bella locura
Su breve cintura /
debajo de mí/
Se ha perdido/ mi forma de amar
Se ha perdido/ mi huella en su mar
Veo una luz que vacila/
Y promete dejarnos a oscuras/
Veo un perro/ ladrando a la luna
Con otra figura /
que recuerda a tí
Veo más/: veo que/ no me halló
Veo más/: veo que /se perdió
Una mujer innombrable/
Huye como una gaviota/
Y yo rápido/ seco mis botas
Blasfemo una nota /
y apago el reloj
Qué me tenga/ cuidado el amor
Que le puedo /cantar su canción
La cobardía es asunto/
De los hombres,/ no de los amantes/
Los amores cobardes /no llegan a amores
Ni a historias,
se quedan allí
Ni el recuerdo/los puede salvar
Ni el mejor/ orador conjugar
Una mujer con sombrero
Como un cuadro del viejo Chagall
Corrompiéndose/ al centro del miedo
Y yo, /que no soy bueno,/
me puse a llorar
Pero entonces /lloraba por mí
Y ahora lloro/ por verla morir
Вот весь текст:
Silvio Rodríguez
Óleo de mujer con sombrero
Una mujer se ha perdido/
Conocer el delirio y el polvo/
Se ha perdido /esta bella locura
Su breve cintura /
debajo de mí/
Se ha perdido/ mi forma de amar
Se ha perdido/ mi huella en su mar
Veo una luz que vacila/
Y promete dejarnos a oscuras/
Veo un perro/ ladrando a la luna
Con otra figura /
que recuerda a tí
Veo más/: veo que/ no me halló
Veo más/: veo que /se perdió
Una mujer innombrable/
Huye como una gaviota/
Y yo rápido/ seco mis botas
Blasfemo una nota /
y apago el reloj
Qué me tenga/ cuidado el amor
Que le puedo /cantar su canción
La cobardía es asunto/
De los hombres,/ no de los amantes/
Los amores cobardes /no llegan a amores
Ni a historias,
se quedan allí
Ni el recuerdo/los puede salvar
Ni el mejor/ orador conjugar
Una mujer con sombrero
Como un cuadro del viejo Chagall
Corrompiéndose/ al centro del miedo
Y yo, /que no soy bueno,/
me puse a llorar
Pero entonces /lloraba por mí
Y ahora lloro/ por verla morir
Traducir poema de benedetti
Hola, mi ruso es bastante elemental y quisiera que alguien me traduzca este poema al ruso sin que se pierda la esencia de la poesía.
Te propongo un trato
construir un canal interoceánico
sin excusas ni esclusas
que comunique
tu mirada atlántica
con mi natural pacífico
Les agradezco
Pablo
Te propongo un trato
construir un canal interoceánico
sin excusas ni esclusas
que comunique
tu mirada atlántica
con mi natural pacífico
Les agradezco
Pablo
>Кузя написал:
>Entonces, no hay nada que hacer contigo ni con tu percepción turista del mundo,
зато я знаю, что я могла бы сделать с тобою на арене: ты бы летала за мной с ревом, а я бы: тряпкой,тряпкой! Мешком пыльным! Трибуны ликуют и ревут:
Мапачес:Кузя - 1:0
Hola Turis
Lo de los diccionarios ya lo sabia, muy buen detalle de tu parte, esto los podemos agregar a lo que Eugenio propuso en su tema de que ahy que ayudar a este dicionario en forma pecuniaria y por lo pronto ya no necesito mas otra consulta ni pregunta con este material tengo todo resuelto ( jajaja) ....
Lo de los diccionarios ya lo sabia, muy buen detalle de tu parte, esto los podemos agregar a lo que Eugenio propuso en su tema de que ahy que ayudar a este dicionario en forma pecuniaria y por lo pronto ya no necesito mas otra consulta ni pregunta con este material tengo todo resuelto ( jajaja) ....
>Frasquiel escribe:
>--------------
>A el Gran Turistichka no le gusta este tema. Tampoco le interesa la lengua ni la interpretación. Ya lo sabemos. Me ha visitado FURIOSO con el clon de INDÍGENA a mi página personal.
Frasquiel, ¿y un tal "Pegas" no te ha visitado aun? Espera, como sigas respondiendo a Turistita, te visitará... je-je... para eso ha sido creado el 17.04.10 ;)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз