Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Angel написал:
>--------------
>Perdon una pregunta, usted es el rey de la selva?lo noto levemente agresivo si quiere se lo digo no se en ruso el parece?
>jajajajaja
"Con dinero y sin dinero
hago siempre lo que quiero
y mi palabra es la ley
no tengo trono ni reino
ni nadie que me comprenda (ni el mismo angel!)
Pero sigo siendo El rey".
Jojojojo
>Tanieshka escribe:
>--------------
>... y eso me trae a la mente una expresión que uso Alfa alguna vez: "no me da ni cinco de bola", es similar, ¿no?
No dar ni cinco de bola -
Por ejemplo: "Le hablo sobre el tema pero no me da ni cinco de bola." (No me hace caso, no hace lo que yo le digo).
Sé que mañana salgo temprano, y que voy a intentar ir linda, porque hay un chico que me gusta, y no me da ni cinco de bola. Que me gusta, que idiota.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1029 (59 ms)
Habitualmente se usa como «применяется oбщий порядок», «в oбщем порядке». Se puede traducir como "de la manera ordinaria/habitual".
Significa que no hay ni privilegios ni impedimentos en proceso.
Significa que no hay ni privilegios ni impedimentos en proceso.
Пофиг - en realidad es: "Мне всё по фигу"- Me importa (todo) un bledo(comino)
фиг
м. груб. прост.
(кукиш) higa f
показать фигу — dar la higa
Отдай книжку! - фигФиг тебе! — ¡Devuélveme el libro! ¡I un pijo!
••
фиг (с) два груб. — nanay, ni por asomo, ni hablar
ни фига — nada, ni jota, ni una pizca
иди (ты) на фиг — vete a la porra (a freír espárragos)
до фига — hasta los topes, un llenazo, de bote en bote
фиг с тобой (с ним) — vete (váyase usted) a paseo; ¡anda (mira, vamos), rico!; ¡anda (vamos) hombre!
ни фига себе! — ¡atiza!, ¡caramba!, ¡caray!, ¡hombre!
ему всё по фигу — pasa de todo, le importa todo un bledo
получить фигу (с маслом) прост. — quedar ni piante ni mamante, no recibir (no dar) ni un perro chico
глядеть (смотреть) в книгу, а видеть фигу — estar (quedarse) a buenas noches (a oscuras)
фиг
м. груб. прост.
(кукиш) higa f
показать фигу — dar la higa
Отдай книжку! - фигФиг тебе! — ¡Devuélveme el libro! ¡I un pijo!
••
фиг (с) два груб. — nanay, ni por asomo, ni hablar
ни фига — nada, ni jota, ni una pizca
иди (ты) на фиг — vete a la porra (a freír espárragos)
до фига — hasta los topes, un llenazo, de bote en bote
фиг с тобой (с ним) — vete (váyase usted) a paseo; ¡anda (mira, vamos), rico!; ¡anda (vamos) hombre!
ни фига себе! — ¡atiza!, ¡caramba!, ¡caray!, ¡hombre!
ему всё по фигу — pasa de todo, le importa todo un bledo
получить фигу (с маслом) прост. — quedar ni piante ni mamante, no recibir (no dar) ni un perro chico
глядеть (смотреть) в книгу, а видеть фигу — estar (quedarse) a buenas noches (a oscuras)
>Angel написал:
>--------------
>Perdon una pregunta, usted es el rey de la selva?lo noto levemente agresivo si quiere se lo digo no se en ruso el parece?
>jajajajaja
"Con dinero y sin dinero
hago siempre lo que quiero
y mi palabra es la ley
no tengo trono ni reino
ni nadie que me comprenda (ni el mismo angel!)
Pero sigo siendo El rey".
Jojojojo
:))))
Mandelstam ni siquiera podía sospechar de que en su verso aparecerá clara imagen de un vampiro
Mandelstam ni siquiera podía sospechar de que en su verso aparecerá clara imagen de un vampiro
No te creo ni papa de lo que me dices.
Natalia, hablaba del mes de noviembre en Madrid y Toledo.
>Natalia написал:
>--------------
>16 grados???? :))))de 16 grados nada!Ni de día!de madrugada marcaba como 4 ó 5 grados.
>Pero es curioso que en Rusia con 10 ó 15 bajo cero no te paras ni a pensar que hace frio)
>Natalia написал:
>--------------
>16 grados???? :))))de 16 grados nada!Ni de día!de madrugada marcaba como 4 ó 5 grados.
>Pero es curioso que en Rusia con 10 ó 15 bajo cero no te paras ni a pensar que hace frio)
Если, друзья мои, вы не научитесь употреблять в вашем повседневном лексиконе подобные выражения, то речь ваша всегда будет звучать тускло и невыразительно, как в пансионе для благородных девиц. К сожалению, везде людей пытаются научить разговаривать слишком академически, неестественно и напряжённо, что на мой непредвзятый взгляд есть ощень нехорошо. Надо научиться говорить с нормальной экспрессией, как народ, а не как равнодушные докладчики на официальных собраниях.
Usted sí que entiende... Pero ni sombra, amigo mío, de lo que fueron - Вы действительно понимаете... Но(вы) даже не тень тех, что были.
No le hicieron ni maldito(miserable) caso - На него не обратили ни малейшего внимания.
No le hicieron ni puñetero caso - На него не обратили ни малейшего внимания.
No tienes ni zorra(puta) idea de lo que esto significa para ellos - У тебя нет ни малейшего представления, что это для них значит.
puto = maldito, miserable
Jo, no le conceden a uno ni un puto descanso! - Чёрт, никакого отдыха не дают человеку!
Esto de que no puedes disponer de un puto teléfono, me pone de una leche! - То, что ты не можешь иметь этот чёртов телефон, меня ужасно удручает!
Estamos sin tabaco. Y lo peor es que a estas horas no hay un puto estanco abierto - У нас нет сигарет. И хуже всего то, что в это время не открыт ни один хренов ларёк!
Es horrible no tener un puto céntimo nunca! - Ужасно никогда не иметь ни одного жалкого гроша!
Другие образования типа - ni gorda, ni torta, ni hostia, ni quisqui
Me llamo por teléfono, pero no le oí ni gorda - Он позвонил мне по телефону, но я его ни фига не слышал.
No tener ni gorda - быть без денег.
No entendisteis ni torta de lo que os dije - Вы не поняли ни черта из того, что я вам сказал.
Se oye fatal, hija. No te entiendo ni torta - Ужастно слышно. Я тебя ни хрена не понимаю.
Como no me hables más claro, no te entiendo ni hostia - Если не будешь говорить более ясно, я ни хрена не пойму.
Ser la hostia = ser una persona que es extraordinaria en su torpeza(sólo en España, eh!)
En Sur América se puede escuchar por ejemplo - Tú eres la verga(la mondá)!
No había ni quisqui en la estación - На станции никого не было.
- Qué le has dicho? - Что ты ему сказал?
- Ni dicho ni leches! - Да ничего блин не сказал!
-Son tan pobres.- Они такие бедные.
- Pobres ni mierda! - Какие на фиг бедные!
Hoy se coge usted una trompa, Coronel.- Qué trompa ni qué niño muerto! - Сегодня вы, Полковник, нажираетесь! - Какой к чёрту нажираюсь!
Oiga, mujer! - Qué mujer ni qué cascaras - Послушай, жена! - Какая к чёрту жена!
La caridad cristiana...- Qué caridad ni qué ocho cuartos! - Христианская любовь...- Какая к дьяволу любовь!
Qué condicional ni qué calabazas! - Какой к чёрту кондисьонал.
Qué toros ni patarates! - Какие к чёрту быки!
Qué condesa ni embeleco! - Какая к чёрту графиня.
Qué licencia ni leñe - Какое на фиг разрешение!
Ni que te lo pienses! - И думать об этом забудь
Ni que fuéramos párvulos! - Можно подумать, мы дети малые!
Ni de coña! - Ни в коем случае!
No te amuela! - Не жирно будет!
Qué prejuicios más absurdos. - Ni que se fueran a llevar el mundo por delante las plumas! - Какие абсурдные предрассудки. Можно подумать, что извращенцы(педики) собираются всех игнорировать.
Usted sí que entiende... Pero ni sombra, amigo mío, de lo que fueron - Вы действительно понимаете... Но(вы) даже не тень тех, что были.
No le hicieron ni maldito(miserable) caso - На него не обратили ни малейшего внимания.
No le hicieron ni puñetero caso - На него не обратили ни малейшего внимания.
No tienes ni zorra(puta) idea de lo que esto significa para ellos - У тебя нет ни малейшего представления, что это для них значит.
puto = maldito, miserable
Jo, no le conceden a uno ni un puto descanso! - Чёрт, никакого отдыха не дают человеку!
Esto de que no puedes disponer de un puto teléfono, me pone de una leche! - То, что ты не можешь иметь этот чёртов телефон, меня ужасно удручает!
Estamos sin tabaco. Y lo peor es que a estas horas no hay un puto estanco abierto - У нас нет сигарет. И хуже всего то, что в это время не открыт ни один хренов ларёк!
Es horrible no tener un puto céntimo nunca! - Ужасно никогда не иметь ни одного жалкого гроша!
Другие образования типа - ni gorda, ni torta, ni hostia, ni quisqui
Me llamo por teléfono, pero no le oí ni gorda - Он позвонил мне по телефону, но я его ни фига не слышал.
No tener ni gorda - быть без денег.
No entendisteis ni torta de lo que os dije - Вы не поняли ни черта из того, что я вам сказал.
Se oye fatal, hija. No te entiendo ni torta - Ужастно слышно. Я тебя ни хрена не понимаю.
Como no me hables más claro, no te entiendo ni hostia - Если не будешь говорить более ясно, я ни хрена не пойму.
Ser la hostia = ser una persona que es extraordinaria en su torpeza(sólo en España, eh!)
En Sur América se puede escuchar por ejemplo - Tú eres la verga(la mondá)!
No había ni quisqui en la estación - На станции никого не было.
- Qué le has dicho? - Что ты ему сказал?
- Ni dicho ni leches! - Да ничего блин не сказал!
-Son tan pobres.- Они такие бедные.
- Pobres ni mierda! - Какие на фиг бедные!
Hoy se coge usted una trompa, Coronel.- Qué trompa ni qué niño muerto! - Сегодня вы, Полковник, нажираетесь! - Какой к чёрту нажираюсь!
Oiga, mujer! - Qué mujer ni qué cascaras - Послушай, жена! - Какая к чёрту жена!
La caridad cristiana...- Qué caridad ni qué ocho cuartos! - Христианская любовь...- Какая к дьяволу любовь!
Qué condicional ni qué calabazas! - Какой к чёрту кондисьонал.
Qué toros ni patarates! - Какие к чёрту быки!
Qué condesa ni embeleco! - Какая к чёрту графиня.
Qué licencia ni leñe - Какое на фиг разрешение!
Ni que te lo pienses! - И думать об этом забудь
Ni que fuéramos párvulos! - Можно подумать, мы дети малые!
Ni de coña! - Ни в коем случае!
No te amuela! - Не жирно будет!
Qué prejuicios más absurdos. - Ni que se fueran a llevar el mundo por delante las plumas! - Какие абсурдные предрассудки. Можно подумать, что извращенцы(педики) собираются всех игнорировать.
D. Felipe II
en Monzón a 4 de octubre de 1563, Ordenanza 297 de Audiencias.
Que haya número de intérpretes en las audiencias, y juren conforme á esta ley
Ordenamos y mandamos que en las audiencias haya número de intérpretes, y que antes de ser recibidos juren en forma debida, que usaran su oficio bien y fielmente, declarando e interpretando el negocio y pleito que les fuere cometido, clara y abiertamente, sin encubrir ni añadir cosa alguna, diciendo, simplemente el hecho, delito ó negocio, y testigos que se examinaren, sin ser parciales á ninguna de las partes, ni favorecer mas á uno que á otro, y que por ello no llevarán interés alguno más del salario que les fuere tasado y señalado, pena de perjuros, y del daño é interés, y que volverán lo que llevaren, con las setenas y perdimiento de oficio.
D. Felipe II
ordenanza 298 de 1563
Que los intérpretes no reciban dádivas ni presentes
Los intérpretes no reciban dádivas ni presentes de españoles, indios ni otras personas que con ellos tuvieran ó esperaren tener pleitos ó negocios en poca ó mucha cantidad, aunque sean cosas de comer ó beber, y ofrecidas, dadas ó prometidas de su propia voluntad, y no lo pidan, ni otros por ellos, pena de que lo volverán con las setenas para nuestra cámara, y esto se pueda probar por la vía de prueba que las leyes disponen, contra los jueces y oficiales de nuestras audiencias."
en Monzón a 4 de octubre de 1563, Ordenanza 297 de Audiencias.
Que haya número de intérpretes en las audiencias, y juren conforme á esta ley
Ordenamos y mandamos que en las audiencias haya número de intérpretes, y que antes de ser recibidos juren en forma debida, que usaran su oficio bien y fielmente, declarando e interpretando el negocio y pleito que les fuere cometido, clara y abiertamente, sin encubrir ni añadir cosa alguna, diciendo, simplemente el hecho, delito ó negocio, y testigos que se examinaren, sin ser parciales á ninguna de las partes, ni favorecer mas á uno que á otro, y que por ello no llevarán interés alguno más del salario que les fuere tasado y señalado, pena de perjuros, y del daño é interés, y que volverán lo que llevaren, con las setenas y perdimiento de oficio.
D. Felipe II
ordenanza 298 de 1563
Que los intérpretes no reciban dádivas ni presentes
Los intérpretes no reciban dádivas ni presentes de españoles, indios ni otras personas que con ellos tuvieran ó esperaren tener pleitos ó negocios en poca ó mucha cantidad, aunque sean cosas de comer ó beber, y ofrecidas, dadas ó prometidas de su propia voluntad, y no lo pidan, ni otros por ellos, pena de que lo volverán con las setenas para nuestra cámara, y esto se pueda probar por la vía de prueba que las leyes disponen, contra los jueces y oficiales de nuestras audiencias."
>Tanieshka escribe:
>--------------
>... y eso me trae a la mente una expresión que uso Alfa alguna vez: "no me da ni cinco de bola", es similar, ¿no?
No dar ni cinco de bola -
Por ejemplo: "Le hablo sobre el tema pero no me da ni cinco de bola." (No me hace caso, no hace lo que yo le digo).
Sé que mañana salgo temprano, y que voy a intentar ir linda, porque hay un chico que me gusta, y no me da ni cinco de bola. Que me gusta, que idiota.
No pasaba ni un solo día sin que dejara de pensar en él
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз