Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 241 (244 ms)
Yelena, en este texto se habla claramente de personas que están jubilados y perciben una pensión. Es decir se trata de ancianos jubilados, que deciden terminar su vida en España y por lo consiguiente no son una carga laboral. Pero tal vez pueda resultar un problema asistencial. En todo caso, no se puede descartar sin pensarlo, lo que propuso el amigo Manko.
>Yelena escribe:

>--------------

>Спасибо за поддержку.

>

>A quien pueda interesar cito:

>

>" ..............

>El clima suele constituirse como primer factor de atracción para asentarse en nuestro país, seguido de la valoración positiva del estilo de vida saludable y tranquilo, y en menor proporción, el menor coste de vida. Además, el consumo de este tipo de jubilados trae consigo nuevas demandas y desarrollo de nuevos servicios diversos como: atención personal, social y sanitaria, vivienda, alimentación y actividades de ocio. Incluso, la llegada de jubilados extranjeros desencadena consecuencias importantes en la participación social en los niveles locales donde se precisa la elaboración de un marco legal que regule y ofrezca esta posibilidad (Imserso, 2006). De hecho, un grupo de la Universidad de Málaga, dirigido por la investigadora Mª Teresa Echezarreta, ha creado el Observatorio Europeo de Gerontoinmigración ya que en España, como hemos indicado, nos estamos encontrando con otro tipo de inmigración que, en principio, no suele hacer saltar las alarmas sino que, por el contrario, suele ser acogida de manera positiva como ha sido la citada población mayor de la Unión Europea pero que suponen un importante objeto de análisis...."

>

>Mediaciones sociales, Nº 4

>Primer semestre 2009

>Universidad Complutense de Madrid, España

>ISSN electrónico: 1989-0494

Facebook convoca a concurso que excluye a cubanos
En diciembre de 2010, la red social organizó otra competición para hackers donde tampoco podía participar ningún experto informático de la Isla. El programa que entrará en vigor este domingo permite compensar a los que descubran vulnerabilidades en el código del sitio
Facebook anunció que a partir de este domingo entrará en vigor un programa que les permite compensar a los hackers que descubren vulnerabilidades en el código del sitio, de acuerdo con Computerworld.
Sin embargo, en ese programa están explícitamente excluidos los expertos cubanos, como advierten las reglas de Facebook:
* Dar tiempo suficiente a la red de responder y actuar antes de hacer pública la información.
* Ser la primera persona en especificar detalladamente la brecha o fallo de seguridad
* Residir en un país que no disponga de sanciones por parte de USA, como Cuba, Corea del Norte o Libia.
Esta exclusión ya la había hecho Facebook antes. En diciembre de 2010, la red social organizó una competición para hackers llamada Hacker Cup, donde no podía participar ningún experto informático de la Isla, aplicando a rajatabla las sanciones que Estados Unidos le impone a los cubanos para el uso de la Red de Redes.
Estados Unidos permitió en 1996 la conexión de Cuba a la Internet, pero bajo amenaza de severas sanciones a quienes faciliten el comercio electrónico o cualquier otro servicio que favorezca el desarrollo informático en la Isla.
Cuba, uno de los países de más precaria infraestructura en telecomunicaciones debido al bloqueo norteamericano, es sin embargo el cuarto país a nivel mundial en el uso de las Tecnologías de la Información y las Comunicaciones (TIC), de acuerdo con el más reciente informe de la Unión Internacional de Telecomunicaciones.
La recompensa ofrecida por Facebook para este programa es de 500 dólares, pero se especifica que si los fallos de seguridad encontrados son mayores, la recompensa será mayor.
Tomado de CubaDebate

>Natalia написал:

>--------------

>Мне почему-то казалось что этот форум это место, где те, кому интересен испанский язык, могут обменяться своими знаниями и опытом, у кого-то он больше, у кого-то меньше, а у кого-то он совсем другой. Указывать на недостатки чего-то можно по-разному. Если вы считаете, что ваша манера так общаться это нормально, то у меня пропадает всякое желание участвовать в этом.

>Да, я согласна, что перевод El derecho de hacerlo por sí правильный. Слово minuta имеет несколько переводов. Minuta (M.Moliner): nota que se hace de una cosa para tenerla presente; bosquejo o dorrador de un escrito antes de escribirlo definitivamente.

>Почему я остановилась на слове заметка, так это потому, что когда я ходила с адвокатом к нотариусу, он передал последнему свои собственные записи написанные от руки, какое имущество и в каком объеме переходит к наследникам, как схема, вопрос каcался составления завещания. Проект нотариального документа не составляется клиентом, а готовится нотариусом, а потом передается клиенту для прочитки.

>Относительно en voz alta y en orden creciente - если кто-то считает, что корректно было бы употребить другую формулировку, так предложите ее. Это самый лучший вариант, чем ниспосылать проклятия. Какую энергию отдаешь, такая и возвращается.

Лично мне всегда приятно помочь, если могу, коллегам профессионалам или просто интересующимся испанским. Но это желание у меня пропадает, когда сталкиваешься с людьми, которые преподносят себя профессионалами и не дотягиваются до этой планки. С начала 2000-х в Испании растёт число подрабатывающих переводами эмигрантов, в той или иной степени владеющих русским и испанским языками.
Как только не редактируют свои объявления, вплоть до такого: "...Traducción sincronizada...Ruso y español a nivel materno...25euros/hora, mínimo 3 horas" :))))
или " Русский переводчик....все виды перевода....при покупке недвижымости.... 50 евро/час" :))))
Infinitamente cierto y gracias por su misiva FRAN!, me pegó en el alma sus reflexiones, que me puse muy sentimental y emocionada al sentir ese irrestricto apoyo moral, que es lo que necesitamos los seres humanos para el diario vivir.
Créanmelo, jamás pensé hecer protagonismo al iniciar el tema y menos aún obtener rédito de ninguna naturaleza, sólo viví el momento, pues el 5 de Marzo de 1987, cuando aún vivía en Manta, Puerto Pesquero del Ecuador, cerca de la Playa de Tarqui, pensé que ibamos a morir: Las calles se partieron, los tendidos eléctricos en el piso, casas coarteadas y mucha deseperación en la población, salimos corriendo a la loma porque las olas del mar golpeaban fuerte, se decía maremoto-, entonces al ver las actuales imágenes, me impactó fuerte la noticia y quice compartir con vosotros.
Pero Dios es grande y nos tiene aún con vida, de lo contrario no estuviéramos aquí, dialogando y trasmitiendo ideas.
Mi objetivo es la PAZ MUNDIAL - LUCHAR POR EL CALENTAMIENTO GLOBAL - Y PROTEGER EL MEDIO AMBIENTE - y si no lo hacemos, quién lo hará?
Jamás he descuidado, ni despreciado las innumerables catástrofes que ha ocurrido en contra de la humanidad a nivel mundial, si las he seguido de cerca y he opinado y solidarizado tambien, aunque no en este foro, porque como comprenderán, recientemente estro y participando.
Reflexiones señores!!!!!!!!!! La vida es única y corta, sabemos donde nacemos, pero no donde morimos, es posible que en culquier momento ya no estemos.
Un saludo efusivo a todos; y, mi cincero deseo es, que la paz, armonía, felicitad y éxitos reine siempre en vuestros corazones.
Atte, Carmen Leonor ( MIS DISCULPAS)
Séneca decía que "errar es humano, pero perseverar en el error es diabólico".
Al Oxford English Dictionary (OED), la perseverancia le ha durado casi un siglo. Con una palabra de definición aparentemente sencilla: SIFÓN.

La RAE indica que es un "tubo encorvado que sirve para sacar líquidos del vaso que los contiene, haciéndolos pasar por un punto superior a su nivel". No da detalles sobre su funcionamiento, que se produce gracias a la fuerza de la gravedad.
Ahí está el problema. El OED precisa erróneamente que el sifón funciona gracias a la presión atmosférica.
El Collins Cobuild, diccionario desarrollado en la Universidad de Birmingham (Inglaterra), repite el mismo error.
El doctor Stephen Hughes, profesor de física de la Universidad de Tecnología de Queensland (Australia), se dio cuenta del gazapo hace tan sólo unos días, cuando consultaba el diccionario para escribir un artículo sobre el tema destinado a profesores de ciencia, después de haber visitado un sifón gigante en el sur de Australia.
Se quedó de piedra al leer la definición: "Es lo mismo que decir que un Koala es una especie de oso o decir que una rosa es como un tulipán", se quejaba el profesor ante varios medios. El hombre no pudo evitar enviar una carta al departamento de revisión del diccionario, que se defendió argumentando que el error fue introducido en 1911 por "editores que no eran científicos".
Nadie lo ha revisado desde entonces, aunque el OED ha anunciado que incorporará la rectificación en la próxima edición de la obra.
Mientras, Hugues ha colgado en la web de la Universidad de Tecnología vídeos y fotos que explican con todo detalle el funcionamiento de un sifón. Además, planea consultar diccionarios, enciclopedias y libros de texto en otros idiomas para comprobar si el error se ha replicado. En la Wikipedia, la definición es la correcta, tanto en inglés como en español
Azafata de congresos y azafata de tierra son cassa parecidas, pero no exactamente lo mismo. Pocas profesiones pueden considerarse que tienen una variedad de actividades tal como ésta: desde la promoción de productos, a la atención personal en congresos, restaurantes, medios de transporte o programas de televisión, pasando por tareas de coordinación y de guía de actividades. Su labor consiste en contribuir al buen desarrollo de cualquier acto de cara al público, para lo que debe hacer servir dotes comunicativas, explotando las relaciones públicas y el protocolo, cuando sea necesario.
En función del lugar donde desempeñe su tarea, su labor será más o menos simple. Así, una ‘azafata de imagen’ (presente en fiestas, ruedas de prensa, programas de televisión...) tendrá simplemente que atender, orientar y acomodar a las personas que requieran de su ayuda, mientras que una azafata de congresos o de transportes, además de ofrecer información y orientación, también deberá controlar el acceso, entregar distintivos, atender reclamaciones o realizar visitas guiadas.
En el caso de actividades promocionales, su tarea será la de poner en contacto a las personas con el producto que se desea que conozcan, realizando una labor activa de relación. No obstante, no es un comercial en el punto de venta y por tanto no vende nada.
La imagen sigue siendo muy importante para trabajar como azafato/a de tierra, aunque ya no es lo único que se valora. Las agencias apuestan cada vez más por personas que posean unos conocimientos de relaciones públicas y un cierto nivel cultural. Por ello, aunque no existe ninguna titulación oficial (al contrario que para las AZAFATAS de vuelo), sí hay estudios propios que imparten academias privadas o las mismas empresas que contratan a estos profesionales, a través de cursos. Por ende, se traduciría como дежурная по залу, администратор. hay azafatas y azafatos. Mucho se puede leer al respecto en diferentes páginas de Internet. Saludos.
Помните, что одинаково верно написание следующих наречий:
En seguida - enseguidaсуществительное
Entre tanto - entretanto((когда это наречие превращается в с помощью артикля el, то всегда пишется слитно:
«Como su espera se prolongó más de lo previsto, en el entretanto Estela sufrió una depresión»
Deprisa - de prisa
Избегайте неправильное употребление предлогов в случаях:
*Motor a reacción - motor de reacción
*Calefacción a gas - calefacción de gas
*Chaqueta a cuadros - chaqueta de cuadros
*Olla de presión - olla a presión
*Tracción a las cuatro ruedas - tracción en las cuatro ruedas
*El límite de velocidad es 120 km a la hora - ,......120 km por hora
*Ganaron de veinte puntos - ganaron por veinte puntos
*Ha actuado en base al reglamento - ha actuado basándose/tomando como base/sobre la base de
*De acuerdo a la ley - de acuerdo con la ley
*Lo hizo en aras a la conciliación - lo hizo en aras de la conciliación
*Actuarán en función a los hechos - actuarán en función de los hechos
*En relación a eso - En relación con/con relación a
*Al respecto de su petición - respecto a/con respecto a/respecto de....
*Ha habido acuerdo a nivel de Ayuntamientos - Ha habido acuerdo en el ámbito de los/en los/entre los Ayuntamientos.
*Se abstuvo a actuar - se abstuvo de actuar
*Intento abstraerme a la realidad - intento abstraerme de la realidad
*Consintió a/de hacerlo - consintió en hacerlo
*Los vecinos cooperaron con retirar los residuos - los vecinos cooperaron en/a retirar los residuos(no obstante: Los vecinos cooperaron con las autoridades).
*No se dignó a recibirnos - no se digno recibirnos.
*Juegan tenis y fútbol/juegan a tenis y a fútbol - juegan al tenis y al fútbol.
*No hay por qué medirse a nadie - No hay por qué medirse con nadie.
*Quedamos de vernos - quedamos en vernos
Condor, has citado sólo dos ejemplos aislados. No convence. Recuerda que el verbo tomar, en el sentido de comer, tiene una significación más amplia. Elasadito del domingo lo podemos comer y tomar. Y respecto al ejempli del nió que no quiere comer, es muy lógico. El niño debe comerse la comidita, es este caso, se trata de la sopa. Respecto a la sopa de maíz, tambien está claro. Si se trata de la sopa nacional cubana, el ajiaco, los trozos de maíz no te los puedes tomar. Y si es una sopa de maíz tradicional, también. Intenta tomarte los granos de maíz, ya verás lo que te pasa.
En los refererente a la traducción de Nikolai Gógol, si tienes tiempo, léete la pág. 515 de ésa misma edición. Ya verás lo que dice. Saludos.
>Condor написал:

>--------------

>Diccionario de María Moliner

>

>comer (del lat. "comedere")

>

> 1 tr. o abs. En sentido amplio, tomar alimentos por la boca: "Sin comer no se puede vivir. No ha comido más que unas galletas y una taza de caldo".

>

>

>Pasos perdidos, Alejo Carpentier

>Ediciones Akal, S. A., 2009 (Madrid)

>

>Luego de comer una sopa de maíz y un recio queso montañés con olor a chivo, me sentía perezoso y feliz al claror de la hoguera.

>

>

>Almas muertas, NIKOLAI GOGOL

>Traducción: Pedro Piedras Monroy, 2009

>Ediciones Akal, S. A., 2009 (Madrid)

>

>Todos aquéllos a los que no se podía sacar de casa ni con el gancho de una invitación a comer una sopa de pescado de quinientos rublos con esturiones de casi metro y medio y toda clase de empanadas que se derretían en la boca.

>

>

>Llegó tarde a la cita, Víctor Benítez Canfranc

>Manual del español: Nivel intermedio 2

>Editorial Edinumen

>

>Por ejemplo, cuando un niño no se quiere comer una sopa, se le dice: "Cómetela, si está muy rica".

>

>

>Saludísimos ,-)


>IRINITA K. написал:

>--------------

>Es verdad que hay repeticiones en muchas lenguas... Pero, por supuesto que me voy a fijar en algo que me llame la atención, y en el castellano, bueno puro no, en andaluz, lo he notado un montón. Como en inglés observo otro fenómeno de decir "Gracias" a todo, extremadamente educados... Yo, al plantear esta pregunta, simplemente quería saber por qué lo hacen (incluyo a mí ), según ustedes. Es verdad que todo depednde de la zona geográfica, más cuando trate del sur, del nivel emotional de cada cual, uno tiene que leer más historia, si quiere llegar al grano del asunto... Porque si hubiera sabido explicarmelo yo no habría pedido vuestra opinión en este foro :-) No he preguntado por qué gesticulan mucho en el sur, porque esto está claro, debido al temperamento, vitalidad, además los gestos es parte, recurso de la lengua oral (coloquial). O me pondría contestar muy breve cualquier nativo aquí: Porque SI, porque somos ASI y punto. No he dicho que no me guste lo de repeticiones, me expreso de la misma manera a diario. Pero la que se da cuenta, por ejemplo, es mi abuela que no entiende y se queda con la boca abierta cuando yo le hablo con una velocidad cósmica, repito mil veces: Horosho, horosho, babushka, horosho...y eso que me conoce cómo a una chica más bien reservadora y de poco hablar. Entonces cuando me pregunté: ¿Por qué esa necesidad de hacerlo? O mejor dicho: ¿Por qué yo he llegado a esta necesidad? Eso es todo :-)

1. En castellano(sin artículo)
2. depende
3. más cuando SE tratA del Sur.
4. emoCional
5. explicármelo
6. los gestos SON parte...
7. O me podría
8. así
9. chica reservada
10. Cuando me pregunta (indicativo, porque es atemporal)
11. Faltan varias comas, pero éstas tampoco me gustan a mí.
 Profe
Para los amantes de la naturaleza mexicana:
El Pájaro Carpintero
Sobre un bosque del sur de México iba volando un Pájaro carpintero de Canadá,
maravillado ante la hermosura de la vista.
De pronto comienza a oír unos golpes sobre la madera y también un quejido, lo que vio lo deja estupefacto.
Un pájaro carpintero mexicano, trataba de hacer su casa en un árbol.
El pobre golpeaba y golpeaba pero no podía penetrar la madera.
El carpintero canadiense no pudo soportar la situación y le dijo:
No problem amigou, yu descansar que yo me encargo de your house...
El pájaro carpintero canadiense saca una cinta de medir y un lápiz
e hizo unos trazos en la madera y tracatacatacatacataca!!!!!
rrrrrrrrr........... sssssssssssssssschhhhaaaazzzz!!!!!!
Y chingale wey!!! Una casa estilo Georgian con dos pisos, balcón y piscina.
El pájaro carpintero mexicano no lo podía creer.
Agradecido recibía a su nuevo amigo y le mostró todas las maravillas del sur de México, prometiendo que lo iría a visitar a Canadá.
Un Año después...
El pájaro carpintero mexicano sobrevolaba unos bosques en Canadá decidido a encontrar a su amigo y de pronto comenzó a sentir unos golpes en la madera y unos quejidos....
y ¡OH!!! sorpresa, encontró a su amigo tratando de construir su casa en un árbol. Pero no podía penetrar la madera.
El pájaro mexicano le dijo:
Hazte a un lado compa, me toca devolverte el favor, carnal.
No hay pex... - cerrando un ojo y comenzó a tomar medidas puesto que poseía la cualidad de tener un ojo a plomo y el otro a nivel. Tomo un poco de vuelo y... katatatatat... ttttrrrrrrr.......kkk-bum!!!!!...
Madres, cabrón!!! Una mansión de poca m....... 54 dormitorios, 25 baños, cocina americana, sala de spa, jacuzzi, jardín de juegos y mesa de pool... y se quedo a pasar las vacaciones con su amigo canadiense.
¿Cual es la moraleja?????
'El pinche pájaro siempre funciona mejor, fuera de casa' .....

(a huevoooooooooooo)......!!!

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 455     4     0    65 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...