Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
pichiruchi (Chile) (sust./adj.) objeto insignificante, de escaso valor. No hay que tomar en cuenta los resultatos de esa investigación pichiruchi ya que carecen de fundamiento.
http://www.jergasdehablahispana.org/
pichiruchi (Perú) 1) (sust./adj.) persona de poca valía, insignificante. Velarde era un chupamedias, un pichiruchi que se escondía detrás de su escritorio lleno de pilas de papeles. 2) (adj.) cosa de mala calidad o de escaso valor. Llévate eso. Yo no quiero adornos pichiruchis en esta casa. / Esa marca de autos es pichiruchi, los ensamblen en China y no se consiguen buenos repuestos. (también pichirruchi)
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 156 (20 ms)
Вот-вот, агент/agente* может быть только sujeto agente:
*En gramática tradicional, un sujeto agente (a veces llamada sujeto lógico) es una palabra que sintácticamente es un sujeto que concuerda con verbos en voz activa y temáticamente designa una entidad que ejecuta, controla o preside la acción y por tanto tiene un papel temático de agente. Por ejemplo, en
Pedro come peras.
Pedro dirige las obras.
Como tal se suele oponer al sujeto paciente** de las oraciones en voz pasiva.
**Se denomina sujeto paciente al sintagma que realiza la función sintáctica de sujeto de los verbos en voz pasiva. Desde el punto de vista semántico un sujeto paciente tiene un papel temático de paciente o bien de tema.
En estos verbos, el sujeto no realiza la acción, sino que la recibe, la padece, ya que quien realiza la acción es un sintagma preposicional con la preposición "por", que desempeña la función de Complemento agente: "Lorca (sujeto paciente) era conocido "por todos" (complemento agente).
Это относится не только к романским языкам, но и германским.
А вот в русском языке есть "агент действия в дополнении" —в испанском это "complemento agente"—, который выражается творительным падежом существительного.
_____________________________
Olvida el tango y canta bolero.
*En gramática tradicional, un sujeto agente (a veces llamada sujeto lógico) es una palabra que sintácticamente es un sujeto que concuerda con verbos en voz activa y temáticamente designa una entidad que ejecuta, controla o preside la acción y por tanto tiene un papel temático de agente. Por ejemplo, en
Pedro come peras.
Pedro dirige las obras.
Como tal se suele oponer al sujeto paciente** de las oraciones en voz pasiva.
**Se denomina sujeto paciente al sintagma que realiza la función sintáctica de sujeto de los verbos en voz pasiva. Desde el punto de vista semántico un sujeto paciente tiene un papel temático de paciente o bien de tema.
En estos verbos, el sujeto no realiza la acción, sino que la recibe, la padece, ya que quien realiza la acción es un sintagma preposicional con la preposición "por", que desempeña la función de Complemento agente: "Lorca (sujeto paciente) era conocido "por todos" (complemento agente).
Это относится не только к романским языкам, но и германским.
А вот в русском языке есть "агент действия в дополнении" —в испанском это "complemento agente"—, который выражается творительным падежом существительного.
_____________________________
Olvida el tango y canta bolero.
pichiruchi (Chile) (sust./adj.) objeto insignificante, de escaso valor. No hay que tomar en cuenta los resultatos de esa investigación pichiruchi ya que carecen de fundamiento.
http://www.jergasdehablahispana.org/
pichiruchi (Perú) 1) (sust./adj.) persona de poca valía, insignificante. Velarde era un chupamedias, un pichiruchi que se escondía detrás de su escritorio lleno de pilas de papeles. 2) (adj.) cosa de mala calidad o de escaso valor. Llévate eso. Yo no quiero adornos pichiruchis en esta casa. / Esa marca de autos es pichiruchi, los ensamblen en China y no se consiguen buenos repuestos. (también pichirruchi)
Pero, por otro lado, si me permitieran ser un dictador y robarme 50.000 millones de morlacos yanquis, lo haría sin ningún empacho.
Además, alegaría, que para sacarme del poder me tienen que ganar en elecciones!!!!
Siiii, soy un tipo de dudosa moral social, lo que me falta es la oportunidad de ser un dictador corrupto.
Por lo tanto solo me queda el papel de ser un moralista social, con el beneficio de ser una posición, políticamente correcta!
La gente es toda porquería, lo que ocurre, es que no tienen oportunidad.....
Además, alegaría, que para sacarme del poder me tienen que ganar en elecciones!!!!
Siiii, soy un tipo de dudosa moral social, lo que me falta es la oportunidad de ser un dictador corrupto.
Por lo tanto solo me queda el papel de ser un moralista social, con el beneficio de ser una posición, políticamente correcta!
La gente es toda porquería, lo que ocurre, es que no tienen oportunidad.....
Que si pudiéramos sentirnos siempre happy,
Si nos dieran siempre ese papel,
Si tu risa y esta música duraran una eternidad
y el amor también
Si pudiera remediarse el desengaño
y no fuera tan ingrato mundo cruel
y mi paso me sonaran las campanas y la vida se me diera siempre OK.
No preguntes quien paga, pide tu también,
y no te me prives de nada,
pero ahora déjame y déjate,
que si pudiéramos sentirnos siempre happy,
si la vida se nos diera siempre okey,
si querer cambiar el mundo fuera fácil
y la libertad y el amor también.
Si nos dieran siempre ese papel,
Si tu risa y esta música duraran una eternidad
y el amor también
Si pudiera remediarse el desengaño
y no fuera tan ingrato mundo cruel
y mi paso me sonaran las campanas y la vida se me diera siempre OK.
No preguntes quien paga, pide tu también,
y no te me prives de nada,
pero ahora déjame y déjate,
que si pudiéramos sentirnos siempre happy,
si la vida se nos diera siempre okey,
si querer cambiar el mundo fuera fácil
y la libertad y el amor también.
Вот здесь лучше. Не знаю, почему вы нигде не можете найти. Она на каждом шагу встречается.
Letra De Era
Era como el sol a la mañana
luna blanca en soledad,
prohibida entre las manzanas.
sabe que esta dentro de mis sueños
mi pecado original
que me condena y me salva
era la lluvia en madrugada
calidad como un fogon,
era fiera como una pantera
y suave como el algodon,
era siempre primavera
Se marcho
se fue por donde habia venido y no volvio
y me ha dejado con dos tazas de cafe,
y un papel que dice adios y una foto de carnet,
y el alma llena de pena.
Siempre me despierto por las noches no puedo dormir,
se me queda el alma en vela
y sueño despierto con recuerdos que quieren salir,
tengo la memoria llena.
fue una noche negra y prisionera
de una carcel de cristal,
y yo sigo preguntando
pero nadie sabe donde esta,
nadie tiene la respuesta
Era la lluvia de madrugada calidad como un fogon,
era fiera como una pantera y suave como el algodon,
era siempre primavera
Se marcho
se fue por donde habia venido y no volvio
y me ha dejado con dos tazas de cafe,
y un papel que dice adios y una foto de carnet,
y el alma llena de pena. (x2)
Letra De Era
Era como el sol a la mañana
luna blanca en soledad,
prohibida entre las manzanas.
sabe que esta dentro de mis sueños
mi pecado original
que me condena y me salva
era la lluvia en madrugada
calidad como un fogon,
era fiera como una pantera
y suave como el algodon,
era siempre primavera
Se marcho
se fue por donde habia venido y no volvio
y me ha dejado con dos tazas de cafe,
y un papel que dice adios y una foto de carnet,
y el alma llena de pena.
Siempre me despierto por las noches no puedo dormir,
se me queda el alma en vela
y sueño despierto con recuerdos que quieren salir,
tengo la memoria llena.
fue una noche negra y prisionera
de una carcel de cristal,
y yo sigo preguntando
pero nadie sabe donde esta,
nadie tiene la respuesta
Era la lluvia de madrugada calidad como un fogon,
era fiera como una pantera y suave como el algodon,
era siempre primavera
Se marcho
se fue por donde habia venido y no volvio
y me ha dejado con dos tazas de cafe,
y un papel que dice adios y una foto de carnet,
y el alma llena de pena. (x2)
Papeleo y gestión convencional. Разные языковые стили. Papeleo - волокита, бюрократические препятствия. Saludos.
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Amateur написал
>>
>>Елена, представьте, что Вам дали на перевод вот такое распоряжение правительства Москвы:
>>
>>РАСПОРЯЖЕНИЕ от 15 августа 2005 года N 381
>>
>>Об утверждении Порядка перевода на бумажный носитель
>>электронного документа, заверенного электронной
>>цифровой подписью, для использования в традиционном
>>("бумажном") документообороте
>>
>> 1. Утвердить Порядок перевода на бумажный носитель электронного документа, заверенного электронной цифровой подписью, для использования в традиционном ("бумажном") документообороте (приложение).
>> 2. Управлению информационных технологий провести необходимые организационные мероприятия с целью исполнения положений Порядка перевода на бумажные носители электронных документов, заверенных электронной цифровой подписью.
>>
>>Вы с возмущением откажетесь его переводить или переведете "бумажный носитель" как papel?
>>
>"..En relación a la Regularización de la emisión en papel de documentos electrónicos con firmas digitalizadas para su posterior uso en la gestión convencional (de documentos)"..
>
>От переводов (устных и письменных) отказываюсь только тогда, когда занята другим переводом.
>Зачастую перевод сглаживает все шероховатости оригинала (даже устной речи).
>
>(На всякий случай повторюсь и добавлю, что "gestión convencional de documentos" в народе известно никак иначе как "papeleo")
>
>
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Amateur написал
>>
>>Елена, представьте, что Вам дали на перевод вот такое распоряжение правительства Москвы:
>>
>>РАСПОРЯЖЕНИЕ от 15 августа 2005 года N 381
>>
>>Об утверждении Порядка перевода на бумажный носитель
>>электронного документа, заверенного электронной
>>цифровой подписью, для использования в традиционном
>>("бумажном") документообороте
>>
>> 1. Утвердить Порядок перевода на бумажный носитель электронного документа, заверенного электронной цифровой подписью, для использования в традиционном ("бумажном") документообороте (приложение).
>> 2. Управлению информационных технологий провести необходимые организационные мероприятия с целью исполнения положений Порядка перевода на бумажные носители электронных документов, заверенных электронной цифровой подписью.
>>
>>Вы с возмущением откажетесь его переводить или переведете "бумажный носитель" как papel?
>>
>"..En relación a la Regularización de la emisión en papel de documentos electrónicos con firmas digitalizadas para su posterior uso en la gestión convencional (de documentos)"..
>
>От переводов (устных и письменных) отказываюсь только тогда, когда занята другим переводом.
>Зачастую перевод сглаживает все шероховатости оригинала (даже устной речи).
>
>(На всякий случай повторюсь и добавлю, что "gestión convencional de documentos" в народе известно никак иначе как "papeleo")
>
>
En América Latina* decimos más bien “hacerse el gringo” que corresponde a dos imágenes: la del papel oculto, detrás del telón, de los gringos en los problemas y conflictos del continente ante los cuales aparentan no tener nada que ver y antes salen dizque a ayudarnos y la del turista gringo que solo habla inglés y no entiende nada de las lenguas de los países a los que visita.
*Por lo menos en Colombia:
hacerse el gringo (loc. v.) hacerse el desentendido, fingir ignorancia. Macaria nos invitó a cine desde hace una semana, y ahora se está haciendo la gringa.
http://erasmusv.wordpress.com/2007/02/06/hacerse-el-sueco/
*Por lo menos en Colombia:
hacerse el gringo (loc. v.) hacerse el desentendido, fingir ignorancia. Macaria nos invitó a cine desde hace una semana, y ahora se está haciendo la gringa.
http://erasmusv.wordpress.com/2007/02/06/hacerse-el-sueco/
Durante muchos décadas fueron los españoles que emigraban, no sólo a América, sino que a muchos otros países de Europa. Es cierto que ahora no se puede negar que los emigrantes somos nosotros. Pero creo que una parte substancial del prestigio actual del castellano es la literatura que se produce en nuestro continente. Esto empezó con el famoso "boom", pero ha seguido el interés por nuestra producción cultural. Sin embargo en esto el papel de España, con su poderío editorial, casi monopolístico, tiene suficiente importancia como para tenerlo siempre en cuenta.
En todo caso, español o castellano, no es una disyuntiva real, se trata de español y castellano.
En todo caso, español o castellano, no es una disyuntiva real, se trata de español y castellano.
Может "перекатывать" или что-то в этом роде. Посмотри вот эти страницы в Гугле.
"Recircular una cosa es coger parte de esa cosa y devolverla al inicio del proceso"
http://www.google.de/search?as_q=&hl=de&num=10&btnG=Google-Suche&as_epq=recircular&as_oq=&as_eq=&lr=&cr=&as_ft=i&as_filetype=&as_qdr=all&as_occt=any&as_dt=i&as_sitesearch=&as_rights=&safe=images#hl=de&lr=&as_qdr=all&q=m%C3%A1quina+de+papel+%22recircular%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=&pbx=1&fp=a9198e07e7e87331
>Леонардо Рамирес escribe:
>--------------
>И вот ещё глагол recircular вогнал меня в ступор...:/
"Recircular una cosa es coger parte de esa cosa y devolverla al inicio del proceso"
http://www.google.de/search?as_q=&hl=de&num=10&btnG=Google-Suche&as_epq=recircular&as_oq=&as_eq=&lr=&cr=&as_ft=i&as_filetype=&as_qdr=all&as_occt=any&as_dt=i&as_sitesearch=&as_rights=&safe=images#hl=de&lr=&as_qdr=all&q=m%C3%A1quina+de+papel+%22recircular%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=&pbx=1&fp=a9198e07e7e87331
>Леонардо Рамирес escribe:
>--------------
>И вот ещё глагол recircular вогнал меня в ступор...:/
Me lo imaginaba, Angel!
El tema de los pelpas es un clásico, hay que bancársela...que se le va a hacer... Metale nomás maestro, como dijo el Turi nuestro de cada día, la idea es no aburrirse...
>Angel escribe:
>--------------
>
>No problem, Turista,Alfa es de la familia aparte creo que es porteño, que ya es una joda,Alfa tuve quilombo de papeles( comerciales)para ponerme al dia y lo tuve que postergar si quiero ir para alla bien legal, si me gusta alguna minita a ver que onda pero siempre cuento con vos aunque sea para molestar no hay drama no?
>no tomamos unos mates y vemos si
>
>Un abrazo
El tema de los pelpas es un clásico, hay que bancársela...que se le va a hacer... Metale nomás maestro, como dijo el Turi nuestro de cada día, la idea es no aburrirse...
>Angel escribe:
>--------------
>
>No problem, Turista,Alfa es de la familia aparte creo que es porteño, que ya es una joda,Alfa tuve quilombo de papeles( comerciales)para ponerme al dia y lo tuve que postergar si quiero ir para alla bien legal, si me gusta alguna minita a ver que onda pero siempre cuento con vos aunque sea para molestar no hay drama no?
>no tomamos unos mates y vemos si
>
>Un abrazo
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз