Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
> -Главните туристички- написал:
>--------------
>Una joven así se lo puede permitir.
"ASI" , adv.m.- De esta o de esa manera.
Muuuy relativo y muy virtual.
Puede resultar ASI ASI en realidad.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 39 (6 ms)
al menos la mayor parte - по крайней мере, большинство
no te desanimes- не отчаивайтесь
permitir - разрешать
animar-поощрять
al menos la mayor parte-по крайней мере большую часть
permitir-разрешать
> -Главните туристички- написал:
>--------------
>Una joven así se lo puede permitir.
"ASI" , adv.m.- De esta o de esa manera.
Muuuy relativo y muy virtual.
Puede resultar ASI ASI en realidad.
Una joven así se lo puede permitir.
>Yelena escribe:
>--------------
>Vaya, vaya.
>¡Menudo modelito luce L.McNamara recién salida de la clínica del Doctor McNamara de la serie "A golpe de bisturí"!
>
>
>Yelena escribe:
>--------------
>Vaya, vaya.
>¡Menudo modelito luce L.McNamara recién salida de la clínica del Doctor McNamara de la serie "A golpe de bisturí"!
>
>
Sólo que hay dos o tres aburridos que no tienen el menor sentido del humor. Lamentablemente hay que contestarle al Vlidimir, no se puede permitir sus groserías. pero todo con humor.
Как говорится: "Самозванцев нам не надо! Командиром буду я!"
А вот и образцы этого "юмора", встречающиеся в каждой ветке:
BlaBlaBlaBlaBla.
Бла. Bla bla.
Все хохочут до колик. Самые неподготовленные просто умирают от смеха.
Как говорится: "Самозванцев нам не надо! Командиром буду я!"
А вот и образцы этого "юмора", встречающиеся в каждой ветке:
BlaBlaBlaBlaBla.
Бла. Bla bla.
Все хохочут до колик. Самые неподготовленные просто умирают от смеха.
помощь в переводе
Добрый день, можно ли перевести "las fronteras de investigación" как "грани исследования"?
фраза: ...una de las fronteras de investigación que yo quisiera desarrollar sobre Internet es de qué manera Internet puede permitir la desburocratización de la política y superar la crisis de legitimidad de los gobiernos que se produce en todo el mundo..
фраза: ...una de las fronteras de investigación que yo quisiera desarrollar sobre Internet es de qué manera Internet puede permitir la desburocratización de la política y superar la crisis de legitimidad de los gobiernos que se produce en todo el mundo..
Verdadero Shalom y Mir para todos.
Trabajadores del Mundo, nos debemos unir y no permitir que la judeo-masonería controle U.S.A., Rusia y nuestras vidas. Nosotros debemos pelear por amor, estudio y trabajo. No debes dejarte engañar y no dejar que la Nomenklatura Judía robe tu dinero. Verdadero Shalom y Mir para todos.
Только ASÍ. Без вариантов, интерпретаций, намеков, и т.д. и т.п.
>Yelena написал:
>--------------
>
>> -Главните туристички- написал:
>>--------------
>>Una joven así se lo puede permitir.
>
>
>"ASI" , adv.m.- De esta o de esa manera.
>
>Muuuy relativo y muy virtual.
>
>Puede resultar ASI ASI en realidad.
>
>Yelena написал:
>--------------
>
>> -Главните туристички- написал:
>>--------------
>>Una joven así se lo puede permitir.
>
>
>"ASI" , adv.m.- De esta o de esa manera.
>
>Muuuy relativo y muy virtual.
>
>Puede resultar ASI ASI en realidad.
>
Me gusta que yo esté chistosa y liviana,/Me gusta que me puedo permitir volverme graciosa y disipada/desenfrenada.
Y que no haga juegos de palabras.
Мне нравится, что можно быть смешной -
Распущенной - и не играть словами,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.
Me gusta que no me sofoque, colorada,/Que no me suba el rubor sofocante
Cuando levemente se tocan nuestras mangas./Cuando se rozan nuestras mangas
Y que no haga juegos de palabras.
Мне нравится, что можно быть смешной -
Распущенной - и не играть словами,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.
Me gusta que no me sofoque, colorada,/Que no me suba el rubor sofocante
Cuando levemente se tocan nuestras mangas./Cuando se rozan nuestras mangas
"Como intérprete no me puedo permitir el lujo de ser de letras o de ciencias, porque por muy de letras que sea, que lo soy, tengo que lidiar con todo tipo de temas, sea física cuántica, veterinaria clínica, microinformática, arte rupestre o novela picaresca. La jerigonza legal me apabulla, lo he reconocido en no pocas ocasiones, pero cuando se trata de interpretar asuntos relacionados con la contabilidad, las finanzas, o la bolsa, me entran auténticos escalofríos". Lucía Bervejillo, conocida intérprete uruguaya.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз