Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena написал:
>--------------
>Caballeros:
>Sería "poner un gotero (капельница) con una solución de acción vasodilatadora". Se trata de vía endovenosa (intravenosa). Las inyecciones pueden ser por vía intramuscular o intravenosa.
>
>SMQ: Los médicos en España no son muy dados a prescribir infusiones (de manzanilla, de menta, de tila) a sus pacientes.
>
>Saludos
Hola, Elena!
Yo veo que tú sueles a veces hacer afirmaciones rotundas sin conocer a fondo el tema. Vea este enlace que te mande y verás que tú no es capaz de abarcar el uso de todos los términos existentes en su totalidad de matices. Nadie es capaz por más experto que sea. Entonces, antes de decir algo como una verdad innegable, por qué no miras primero en Google, te confías demasiado en tus conocimientos, aunque hay que reconocer que yo, tampoco, soy un sabelotodo.
http://www.solostocks.cl/venta-productos/salud-medicina-belleza/material-medico/equipo-para-infusion-de-suero-para-pediatria-de-60-gotas-por-ml-322066
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 256 (66 ms)
Creo que la cosa no es tan complicada como parece.
Es claro que en ambas frases se expresa el deseo de que algo ocurra (interjección ojalá) Entonces el problema se reduce a la diferencia entre los verbos llegar y venir. Como dice cóndor, se usa el subjuntivo, y son igualmente válidos el subjuntivo presente (ojalá llegue, ojalá venga) y el subjuntivo pretérito (ojalá llegara, ojalá viniera)
Cuando digo "ojalá llegue" estoy implicando que la persona ya está en camino (ya viene, pero no ha llegado), puesto que llegar es poner término a una trayectoria. Y cuando digo "ojalá venga" estoy expresando mi deseo de que se haga presente, sin implicar si ya está o no en camino.
Es claro que en ambas frases se expresa el deseo de que algo ocurra (interjección ojalá) Entonces el problema se reduce a la diferencia entre los verbos llegar y venir. Como dice cóndor, se usa el subjuntivo, y son igualmente válidos el subjuntivo presente (ojalá llegue, ojalá venga) y el subjuntivo pretérito (ojalá llegara, ojalá viniera)
Cuando digo "ojalá llegue" estoy implicando que la persona ya está en camino (ya viene, pero no ha llegado), puesto que llegar es poner término a una trayectoria. Y cuando digo "ojalá venga" estoy expresando mi deseo de que se haga presente, sin implicar si ya está o no en camino.
Apenas hay diferencia.
"El gato cuyos ojos brillaban estaba atento". Esta correcto.
"El gato, cuyos ojos brillaban, estaba atento". Tambien es correcta, las comas solo hacen una pequeña pausa, como si el texto se tuviese que leer muy despacio, como si fuese un cuento para niños.
"El gato, aquel cuyos ojos brillaban, estaba atento". Aqui seria mas correcto cambiando una coma, "El gato aquel, cuyos ojos brillaban, estaba atento".
En estas otras
"Los amigos, que los invité ayer, vendrán más tarde"
"Los amigos, los que invité ayer, vendrán más tarde"
La frase correcta es la segunda, ya que al poner primero el que, la frase suena como una pregunta, si miras el lexico y preguntas ¿que amigos?, la respuesta automatica es, los que invite ayer, a los que invite ayer, a los cuales invite ayer, pero nunca que los invite ayer.
"El gato cuyos ojos brillaban estaba atento". Esta correcto.
"El gato, cuyos ojos brillaban, estaba atento". Tambien es correcta, las comas solo hacen una pequeña pausa, como si el texto se tuviese que leer muy despacio, como si fuese un cuento para niños.
"El gato, aquel cuyos ojos brillaban, estaba atento". Aqui seria mas correcto cambiando una coma, "El gato aquel, cuyos ojos brillaban, estaba atento".
En estas otras
"Los amigos, que los invité ayer, vendrán más tarde"
"Los amigos, los que invité ayer, vendrán más tarde"
La frase correcta es la segunda, ya que al poner primero el que, la frase suena como una pregunta, si miras el lexico y preguntas ¿que amigos?, la respuesta automatica es, los que invite ayer, a los que invite ayer, a los cuales invite ayer, pero nunca que los invite ayer.
>Yelena написал:
>--------------
>Caballeros:
>Sería "poner un gotero (капельница) con una solución de acción vasodilatadora". Se trata de vía endovenosa (intravenosa). Las inyecciones pueden ser por vía intramuscular o intravenosa.
>
>SMQ: Los médicos en España no son muy dados a prescribir infusiones (de manzanilla, de menta, de tila) a sus pacientes.
>
>Saludos
Hola, Elena!
Yo veo que tú sueles a veces hacer afirmaciones rotundas sin conocer a fondo el tema. Vea este enlace que te mande y verás que tú no es capaz de abarcar el uso de todos los términos existentes en su totalidad de matices. Nadie es capaz por más experto que sea. Entonces, antes de decir algo como una verdad innegable, por qué no miras primero en Google, te confías demasiado en tus conocimientos, aunque hay que reconocer que yo, tampoco, soy un sabelotodo.
http://www.solostocks.cl/venta-productos/salud-medicina-belleza/material-medico/equipo-para-infusion-de-suero-para-pediatria-de-60-gotas-por-ml-322066
cuando se trata de algún inciso, delante suelen poner " artículo.... inc. ..."
Евгений, посмотрите http://uww.ccprcentre/org/doc/HRC/salvador/CCPR.C.SLV.6.pdf
Art. 25 (247) : El derecho al sufragio está regulado a nivel constitucional en el Capítulo III..... a partir del artículo 71 al 82......
la Sentencia de 8-IV-2003, pronunciada en el proceso de Inc. 28-2002, afirmó en lo relativo a la estructura de la igualdad que "en ocasiones la igualdad aparece como exigencia de equiparación; de manera que se da un trato igual a circunstancias o situaciones no idénticas que, sin embargo, se estima deben considerarse irrelevantes para el disfrute o ejercicio de determinados derechos o para la aplicación de una misma disposición.
Евгений, посмотрите http://uww.ccprcentre/org/doc/HRC/salvador/CCPR.C.SLV.6.pdf
Art. 25 (247) : El derecho al sufragio está regulado a nivel constitucional en el Capítulo III..... a partir del artículo 71 al 82......
la Sentencia de 8-IV-2003, pronunciada en el proceso de Inc. 28-2002, afirmó en lo relativo a la estructura de la igualdad que "en ocasiones la igualdad aparece como exigencia de equiparación; de manera que se da un trato igual a circunstancias o situaciones no idénticas que, sin embargo, se estima deben considerarse irrelevantes para el disfrute o ejercicio de determinados derechos o para la aplicación de una misma disposición.
Hablando del tema... Estoy de acuerdo con Dirk, Yelena y Turista en lo referente a los topónimos. Creo que no tenemos por qué transliterarlos (por cierto, los idiomas eslavos o, por lo menos, los del alfabeto cirílico normalmente los topónimos los transcriben) causando en muchas ocasiones dificultades a la hora de pronunciación. Por ejemplo, el nombre de Kiev en versión original es prácticamente impronunciable para los hispanohablantes (Kyiv, por ponerlo de algún modo). Pienso que, además, otras naciones pueden gozar del privilegio de llamar y escribirlo en su propia lengua a su propia manera. Como los alemanes, por poner otro ejemplo, tienen todo el derecho del mundo llamar a Kalinigrado (¿o Kaliningrád?) Königsberg (¡sic, Dirk!). ¿Y acaso no suenan bonito Montenegro, Amberes, Costa de Marfil o hay que pronunciarlo en sus respectivos idiomas? Lo contrario sí que sería servilismo.
Y en cuanto al resto de nombres propios, depende...
Y en cuanto al resto de nombres propios, depende...
Bueno, por lo menos con uno nos hemos aclarado...Gracias
En cr caso lo q noté q al pinchar los mensajes q ¨no ponía¨, ponen q la cuenta no existe, en los q escribía yo, aparece mi perfil. Así q si a alguien ponen chorradas, no soy yo, pq ni tengo ganas, ni tiempo para poner gilipolleces...
> -Великий мандрівник- escribe:
>--------------
>Bueno, por mí, ya sabes. Se ha ackarado y disculpa que te nombré en una relación informal de clones. LALY NO ES UN CLONE.
>>Laly escribe:
>>--------------
>>No he visto su perfil, he entrado hoy después de no visitar mi página como unos meses... en realidad son tantos mensajes a tantas personas, q ni se sabe porque el Adminitrador no hace nada...q desgracia...jamás critico a nadie, pq si pido q me ayuden con la traducción lo único q se hace es agradecer por la ayuda. En fin, q se curen los locos...
>
En cr caso lo q noté q al pinchar los mensajes q ¨no ponía¨, ponen q la cuenta no existe, en los q escribía yo, aparece mi perfil. Así q si a alguien ponen chorradas, no soy yo, pq ni tengo ganas, ni tiempo para poner gilipolleces...
> -Великий мандрівник- escribe:
>--------------
>Bueno, por mí, ya sabes. Se ha ackarado y disculpa que te nombré en una relación informal de clones. LALY NO ES UN CLONE.
>>Laly escribe:
>>--------------
>>No he visto su perfil, he entrado hoy después de no visitar mi página como unos meses... en realidad son tantos mensajes a tantas personas, q ni se sabe porque el Adminitrador no hace nada...q desgracia...jamás critico a nadie, pq si pido q me ayuden con la traducción lo único q se hace es agradecer por la ayuda. En fin, q se curen los locos...
>
La lengua rusa es fácil, en especial si se estudia con .... Pero cuando empiezan a contarte historietas, entonces sí que se te hará difícil. Y la sugerencia es que te busques a unas encantadoras embajadoras. Seguro que te ayudarán a cambio de la lengua de Gardel.
>Kaputnik Keruak написал:
>--------------
>Estimado Vladimir, es tal cual lo dices, pero, es lo usual cuando se tiene poca información: se inventa una historia y si la realidad lo confirma, esa es la historia.
>Estimo tu inteligencia, formación, y tu amabilidad.
>Ahora, me extraña el nivel de hostilidad con que reciben algunas personas cualquier letra que uno pueda poner.
>No está en mi ánimo resultar molesto para nadie, hago un poco de humor como una forma de hacer mas llevadero aprender una lengua tan compleja como la rusa.
>
>Kaputnik Keruak написал:
>--------------
>Estimado Vladimir, es tal cual lo dices, pero, es lo usual cuando se tiene poca información: se inventa una historia y si la realidad lo confirma, esa es la historia.
>Estimo tu inteligencia, formación, y tu amabilidad.
>Ahora, me extraña el nivel de hostilidad con que reciben algunas personas cualquier letra que uno pueda poner.
>No está en mi ánimo resultar molesto para nadie, hago un poco de humor como una forma de hacer mas llevadero aprender una lengua tan compleja como la rusa.
>
El capitalismo se está hundiendo el solito. No son necesarias las firmas. Pero sí son precisos los esfuerzos para que se instale una especie de social-democracia.
De lo contrario cuando el consumidor en su mayoría no pueda adquirir los bienes básicos, ¿qué créeis que podría hacer?
La historia tiene la respuesta: Alentar una revolución bolchevique.
Europa, en su momento, ya luchó contra el comunismo con astucia: Dando un poco de bienestar a los pobres.
>Angel escribe:
>--------------
>JA-JA-JA-JA que buen chiste tienes muy buena imaginacion ,este tema lo deberias poner en lo de mi querido amigo Turista "Ria con nosotros" o que alguien me muestre donde no hay capitalistas Si en la ex Union Sovietica,en Cuba o en China y de que condicion eran Marx,Engels y demas "libre-pensadores"
De lo contrario cuando el consumidor en su mayoría no pueda adquirir los bienes básicos, ¿qué créeis que podría hacer?
La historia tiene la respuesta: Alentar una revolución bolchevique.
Europa, en su momento, ya luchó contra el comunismo con astucia: Dando un poco de bienestar a los pobres.
>Angel escribe:
>--------------
>JA-JA-JA-JA que buen chiste tienes muy buena imaginacion ,este tema lo deberias poner en lo de mi querido amigo Turista "Ria con nosotros" o que alguien me muestre donde no hay capitalistas Si en la ex Union Sovietica,en Cuba o en China y de que condicion eran Marx,Engels y demas "libre-pensadores"
хахаха, мы тут испанский обсуждаем, здесь с русским то проблемы, смотрите *Кудрявцева Алена написал*)))))))))))
>Amateur написал:
>--------------
>
>>Кудрявцева Алена написал:
>>--------------
>>
>>>Koala Voyeur написал:
>>>--------------
>>>Hola
>>>
>>>Perdonen mi ignorancia,pero la cuestión de agrupar gente para el estudio del español no tiene sentido salvo que se quiera poner una escuela o como, slogan para atraer alumnos, en Internet como cualquier otro lugar existen formas( cursos) online que facilitan y ayudan con la asistencia de oros alumnos en el estudio de la lengua de Cervantes como la de Pushkin etc,que por una razón de tiempo las empresas prefieren mas alguien que sepa o del lugar que mandar a alguien a que estudie( resultando un tanto ridiculo para la empresa)porque creo y perdonen que hacer o formar un grupo para el estudio de la Lengua Española me suena a promocion comercial,"..estudie español los primeros 3 meses son gratis."
>>>
>>>Corrijanme si me equivoco...
>>ха-ххахахахаа!!! )))))))) заметно, что вы испанский бесплатно изучали))))))))))))))))))
>
>
>:))))))))))))))))
>Amateur написал:
>--------------
>
>>Кудрявцева Алена написал:
>>--------------
>>
>>>Koala Voyeur написал:
>>>--------------
>>>Hola
>>>
>>>Perdonen mi ignorancia,pero la cuestión de agrupar gente para el estudio del español no tiene sentido salvo que se quiera poner una escuela o como, slogan para atraer alumnos, en Internet como cualquier otro lugar existen formas( cursos) online que facilitan y ayudan con la asistencia de oros alumnos en el estudio de la lengua de Cervantes como la de Pushkin etc,que por una razón de tiempo las empresas prefieren mas alguien que sepa o del lugar que mandar a alguien a que estudie( resultando un tanto ridiculo para la empresa)porque creo y perdonen que hacer o formar un grupo para el estudio de la Lengua Española me suena a promocion comercial,"..estudie español los primeros 3 meses son gratis."
>>>
>>>Corrijanme si me equivoco...
>>ха-ххахахахаа!!! )))))))) заметно, что вы испанский бесплатно изучали))))))))))))))))))
>
>
>:))))))))))))))))
hacerse (una) idea - Imaginarse de modo aproximado y general cómo va a ser una cosa.
Diccionario Manual de la Lengua Española Vox. © 2007 Larousse Editorial, S.L.
# Soy el culpado de lo que nunca supe, de duelo en abierto, en mi fuero. De haber sabido -si las cosas fueran otras. Me fui haciendo idea.
# Esta cantidad recuerden ustedes que supone un cubo de cien metros de arista, para que se vayan haciendo idea.
# fatnasticas fotos emilio,muchas gracias,nos vamos haciendo idea cada vez mas
# Para que se vayan haciendo idea, les contaré algunos aspectos de la anécdota:
# Te doy las gracias por poner estos comentarios ya que me voy haciendo idea de los riesgos en que puedo incurrir.
etc.
Diccionario Manual de la Lengua Española Vox. © 2007 Larousse Editorial, S.L.
# Soy el culpado de lo que nunca supe, de duelo en abierto, en mi fuero. De haber sabido -si las cosas fueran otras. Me fui haciendo idea.
# Esta cantidad recuerden ustedes que supone un cubo de cien metros de arista, para que se vayan haciendo idea.
# fatnasticas fotos emilio,muchas gracias,nos vamos haciendo idea cada vez mas
# Para que se vayan haciendo idea, les contaré algunos aspectos de la anécdota:
# Te doy las gracias por poner estos comentarios ya que me voy haciendo idea de los riesgos en que puedo incurrir.
etc.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз