Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>АКЕЛЛА написал:
>--------------
>Ja-ja, Elena, por fín encontre la palabra más apropiada que expresa claramente quién quiero ser yo para tí, quiero ser tu conmilitón.
Елена, примите мои горячие поздравления с новым однополчанином!
Вашего полку прибыло! Класть зубы на полку уже не придется. :)))
cuidar DE tu jardín, quise decir.
>Frasquiel escribe:
>--------------
>
>De tales maestros tales alumnos, vistos los mensajes que escribes en español.
>
>¿Sabes la cantidad de errores en castellano que estás cometiendo en tus intervenciones, sin tener en cuenta los despistes, que, como es natural, todos tenemos?
>
>¿Por qué no te cuidas primero en arreglar tu jardín, antes de estropear el jardín de tu vecino?
>
>> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- escribe:
> Así habla muchísima gente (menos yo). Desde la escuela, dónde el español era una de las lenguas estudiadas, y después en la universidad, todos los profesores lo decían (tanto nativos, como extranjeros) que es un uso incorrecto. En fin, ya yo lo he expresado en otros temas, que la norma está determinada por el uso. Pero en fin, cada uno puede hablar como quiera.
>
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 293 (13 ms)
>АКЕЛЛА написал:
>--------------
>Ja-ja, Elena, por fín encontre la palabra más apropiada que expresa claramente quién quiero ser yo para tí, quiero ser tu conmilitón.
Елена, примите мои горячие поздравления с новым однополчанином!
Вашего полку прибыло! Класть зубы на полку уже не придется. :)))
Pues se trata de viajes, cultura y unas cuantas mierdas más escritas por dos o tres tarados. Hay que filtrar.
>Isabello написал:
>--------------
>La verdad es que veo el foro casi cada día, pero nunca entiendo de que se trata. En un foro de esta índole deberían tratarse temas de traducción, posiblemente viajes, culturas, en fin, algo relacionado con idiomas. Error.... :)
>Isabello написал:
>--------------
>La verdad es que veo el foro casi cada día, pero nunca entiendo de que se trata. En un foro de esta índole deberían tratarse temas de traducción, posiblemente viajes, culturas, en fin, algo relacionado con idiomas. Error.... :)
Consulta sobre fecha de liquidaciones
Hola, como estan ?
Tengo pensado viajar a Rusia y Ucrania en Junio / Julio 2013.
Queria saber en que fecha son las liquidaciones de Ropa (rebaja de precios por fin de temporada) en Rusia y Ucrania.
Quiero aprovechar para hacer compras en caso de que los precios sean convenientes y de paso no irme tan cargado desde mi pais.
Gracias :)
Tengo pensado viajar a Rusia y Ucrania en Junio / Julio 2013.
Queria saber en que fecha son las liquidaciones de Ropa (rebaja de precios por fin de temporada) en Rusia y Ucrania.
Quiero aprovechar para hacer compras en caso de que los precios sean convenientes y de paso no irme tan cargado desde mi pais.
Gracias :)
MENSAJE PARA GERARDO
Gerardo, sé que no sería lo adecuado, pero a falta de pan, tortillas.
Tu correo de latinmail está teniendo problemas. Puede que lo tengas saturado. Prueba borrar algunos mensajes. Te recomiendo un correo tipo en Yahoo! quien te da espacio ilimitado... eso es para más tarde, mientras, ¿cómo comunicarme contigo?
Saludos y perdón foristas por utilizar esto para fines personales :)
Tu correo de latinmail está teniendo problemas. Puede que lo tengas saturado. Prueba borrar algunos mensajes. Te recomiendo un correo tipo en Yahoo! quien te da espacio ilimitado... eso es para más tarde, mientras, ¿cómo comunicarme contigo?
Saludos y perdón foristas por utilizar esto para fines personales :)
Vladimir, me equivoqué de foro yte respondí en el otro de "calaveras", en fin, decía que gracias por el cumplido :)
Y me equivoqué de foro porque llevo un buen rato tratando de responder el comentario del Marqués y no puedo, dicen que es imposible guardar el mensaje, y no encuentro cual es la palabra que no permiten
Y me equivoqué de foro porque llevo un buen rato tratando de responder el comentario del Marqués y no puedo, dicen que es imposible guardar el mensaje, y no encuentro cual es la palabra que no permiten
В договоре купли-продажи встретила словосочетание "cheque salvo buen fin". Нашла описание этого выражения по-испански: En España cuando alguien paga una deuda con un cheque/pagaré, etc, el vendedor/acreedor hace un recibo en el que indica que el pago se hace mediante cheque "salvo buen fin" que quiere decir que, en caso de ser devuelto el cheque por falta de fondos, el pago sigue pendiente y no se considera la cantidad como recibida. Не могу подобрать точную формулировку, могу перевести только описательно. Прошу помощи!
Verbos: querer, decir y poder. (Pasado y futuro)
Привет, друзья. Как дела?
Мне бы хотелось знать, как могу сказать:
1) Yo quise .../ Yo no quise ...
Yo quería ../ Yo no quería ..
Yo querré ..-
2) Yo dije ..../ Yo no dije ....
Yo decía .../ Yo no decía ...
Yo diré ....-
3) Yo pude ..../ Yo no pude ....
Yo podía .../ Yo no podía ...
Yo podré ...-
Esto es todo por hoy. Quería también, agradecer por responder rápido las preguntas.
Qué tengan un buen fin de semana y saludos.-
Мне бы хотелось знать, как могу сказать:
1) Yo quise .../ Yo no quise ...
Yo quería ../ Yo no quería ..
Yo querré ..-
2) Yo dije ..../ Yo no dije ....
Yo decía .../ Yo no decía ...
Yo diré ....-
3) Yo pude ..../ Yo no pude ....
Yo podía .../ Yo no podía ...
Yo podré ...-
Esto es todo por hoy. Quería también, agradecer por responder rápido las preguntas.
Qué tengan un buen fin de semana y saludos.-
при условии инкассо чека.
>Юлия написал:
>--------------
>В договоре купли-продажи встретила словосочетание "cheque salvo buen fin". Нашла описание этого выражения по-испански: En España cuando alguien paga una deuda con un cheque/pagaré, etc, el vendedor/acreedor hace un recibo en el que indica que el pago se hace mediante cheque "salvo buen fin" que quiere decir que, en caso de ser devuelto el cheque por falta de fondos, el pago sigue pendiente y no se considera la cantidad como recibida. Не могу подобрать точную формулировку, могу перевести только описательно. Прошу помощи!
>Юлия написал:
>--------------
>В договоре купли-продажи встретила словосочетание "cheque salvo buen fin". Нашла описание этого выражения по-испански: En España cuando alguien paga una deuda con un cheque/pagaré, etc, el vendedor/acreedor hace un recibo en el que indica que el pago se hace mediante cheque "salvo buen fin" que quiere decir que, en caso de ser devuelto el cheque por falta de fondos, el pago sigue pendiente y no se considera la cantidad como recibida. Не могу подобрать точную формулировку, могу перевести только описательно. Прошу помощи!
cuidar DE tu jardín, quise decir.
>Frasquiel escribe:
>--------------
>
>De tales maestros tales alumnos, vistos los mensajes que escribes en español.
>
>¿Sabes la cantidad de errores en castellano que estás cometiendo en tus intervenciones, sin tener en cuenta los despistes, que, como es natural, todos tenemos?
>
>¿Por qué no te cuidas primero en arreglar tu jardín, antes de estropear el jardín de tu vecino?
>
>> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- escribe:
> Así habla muchísima gente (menos yo). Desde la escuela, dónde el español era una de las lenguas estudiadas, y después en la universidad, todos los profesores lo decían (tanto nativos, como extranjeros) que es un uso incorrecto. En fin, ya yo lo he expresado en otros temas, que la norma está determinada por el uso. Pero en fin, cada uno puede hablar como quiera.
>
Yo me lo puedo permitir y no estoy hablando basuras del capitalismo. Si es tan malo el capitalismo, ¿por qué no vives en Corea del Norte, en Cubita la bella o por allá por los parajes del amigo Chávez?
>BARCELONA написал:
>--------------
>Pues empieza por ti. Trabaja y deja de jugar en el foro.
>
>
>> -Yóukè- escribe:
>>--------------
>>Es más fácil echarle la culpa a los gobiernos y a los especuladores. Hay que empezar por uno mismo y dejarse de siestas, fiestas, fines de semana. Hay que tomar el ejemplo de loc chinos, vietnamitas y otros pueblos asiáticos, que poco han sufrido con la crísis. Un saludo.
>
>BARCELONA написал:
>--------------
>Pues empieza por ti. Trabaja y deja de jugar en el foro.
>
>
>> -Yóukè- escribe:
>>--------------
>>Es más fácil echarle la culpa a los gobiernos y a los especuladores. Hay que empezar por uno mismo y dejarse de siestas, fiestas, fines de semana. Hay que tomar el ejemplo de loc chinos, vietnamitas y otros pueblos asiáticos, que poco han sufrido con la crísis. Un saludo.
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз