Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 5456 (343 ms)
Un padre neandertal y una madre sapiens. Este cruzamiento entre especies era considerado hasta ahora una hipótesis peregrina, pero un estudio genético ha confirmado por primera vez que entre nuestra estirpe y nuestros primos hermanos en la evolución hubo una hibridación hace unos 80.000 años, justo cuando empezaban las primeras migraciones fuera de África. Posiblemente no fue ni intensa ni muy duradera, pero sí existió y dejó para la posteridad una huella indeleble.
(de la prensa española)
¿Y la Cornisa Cantábrica? Merece la pena. Eso sí, el tiempo puede jugar una mala pasada.
¿Alguien ha pasado por Finisterre?
Me gustó más el punto más al norte de España, el Cabo Estaca de Bares.
Me gusta Mallorca, en particular la zona de Pollensa.
En Benidorm se está muy bien en abril, en octubre.
Si le quitas el peñón de Ifach a Calpe, no le queda gran cosa.
Peñíscola, Nerja, Tarifa, El Puerto de Santa María... me gustan
 Пользователь удален
Perdón, me dijeron que hay una forma anónima de contribuir, entonces es probable que haya muchos aportadores que no figuran.
Me alegra un montón!
En cuanto a la ausencia del administrador, no es tal.
Si en alguna oportunidad no pudieron conectarse con la página, es probable que hayan sufrido una sanción imagino que se hace un filtrado por número IP ,como yo hago con algunos usuario a los que le niego la página.
 Пользователь удален
Poesía española :Manrique?
Fragmentos sueltos sacados de la memoria.
Eran de Manrique o Quevedo?
Nuestras vidas son los ríos que van a dar en la mar
Que es el morir
Allí van los señoríos derechos a se acabar
.......(Alsaimer)
Y consumir
Allí van los ríos caudales y mas chicos
Allegados son iguales
Los que viven por sus manos y los ricos.....
No me acuerdo mas.
Bella forma de expresar que la muerte lo iguala todo!
Paco Ibañez Cantó estas coplas
Habra algún video?
La eterna pugna entre vaqueros e indios continúa
Adivinen quién ganará?
La crisis financiera de 2008 ha despertado al mundo de las finanzas que ha visto en la agricultura un nuevo mercado, mucho más seguro que la especulación bursátil. El repentino interés de los inversores por las tierras, se debe a que se han dado cuenta de que con este tipo de inversión no corren riego de quiebra.
http://www.rtve.es/alacarta/videos/documentos-tv/documentos-tv-planeta-venta/1101500/
Ya he posteado un comentario pero ¡No aparece!
Al grano: Subirse a la parra es sinónimo de exagerar, de valorar por lo alto ó de poner un precio excesivo a una cosa, ó la prestación de un servicio con una valoración irreal ó artificiosa siempre al alta.
No creo que tenga nada que ver con la soberbia. Tampoco con enfadarse. Otra cosa el, "subirse los humos", es tener actitud altanera ó de superioridad y podría interpretarse como soberbia.
Por otro lado, ¿no crees que quedaría muy bonito si incluimos a Putin en la portada del disco con su artilugio volador guiando a las aves?
>Barcelona написал:

>--------------

>Hola, viejo amigo Kaputnik. Solo he encontrado esta versión en español de esta vieja y famosa canción de los Kaputnik Kerouacs. La versión inglesa tampoco es mejor. Y qué decir. White is White queda ya muy lejos aunque no está mal recordarla. Saludos desde la Ciudad Condal.

Director argentino Eliseo Subiela estuvo hospitalizado en Mexico 30 de julio, 2010 11:22 AM Guanajuato.- El director argentino de cine Eliseo Subiela estuvo cinco dias hospitalizado en Mexico por un problema circulatorio que lo dejo parcialmente en silla de ruedas.
"Fue por el problema de la altura, de la compresion de los aviones, estuve cinco dias en el hospital", dijo la noche del jueves a la prensa en Guanajuato, donde recibio un homenaje en el marco del festival "Expresion en Corto".
El director de clasicos como "Hombre mirando al sudeste" y "El lado oscuro del corazon" llego a Mexico el pasado fin de semana para recibir el reconocimiento Cruz de Plata, previo a la inauguracion formal del festival.
Por prescripcion medica, debe guardar reposo "bajo la amenaza de ser arrestado y volver a la Argentina para continuar el tratamiento", senalo el director de 65 anos.
Subiela llego anoche en sillas de ruedas y auxiliado por varios asistentes a una ceremonia realizada en la antigua Plaza de San Fernando de Guanajuato, donde expreso su satisfaccion por el homenaje, informo Efe.
"Me da mucha emocion y mucha alegria, y se que este es uno de los lugares donde mas me quieren a traves de mi cine", declaro.
Segun informo, su nueva pelicula, "Rehen de ilusiones", es una cinta de amor, "como casi todas las que ha hecho". Sin embargo, "esta es una pelicula mas negra, mas oscura. De todas las que yo he hecho 'Rehen de ilusiones' es la pelicula mas dramatica".
El director nego ser cabeza de una generacion de cineastas en Argentina. "Soy uno mas nomas", dijo y aclaro que el cine latinoamericano es un milagro por si mismo. "A lo largo de los anos sobrevive, subsiste, y va aportando nuevos valores".
Subiela senalo que el cine es un lenguaje esencialmente poetico y que el amor siempre sera "un sentimiento luminoso, que en algunas ocasiones puede ser un poco oscuro".
Este viernes, en el marco del XIII Festival Internacional de Cine Expresion en Corto de Guanajuato, el cineasta argentino ofrecera una conferencia magistral y compartira una mesa de debates con el cineasta mexicano Alejandro Gonzalez Inarritu, director de la pelicula "Biutiful".
Después de dar tal repaso a mi persona,
espero otras opciones de traducción.
Si alguien más quiere desahogarse, no pasa nada. Adelante. Pero, por favor, no olvide dejar su comentario acerca de una posible traducción.
Por cierto, hay traductores que se consideran "coAUTORES" de los grandes y no tan grandes. ¿Serán vanidosos?
Cuando un intérprete traduce bien, los interlocutores a penas perciben su presencia. Se miran uno al otro.
Cuando un traductor traduce bien, el lector a penas nota esta posible distancia entre la imágen artística en la lengua original y su lengua.
Y ¿qué transmite " Oh, Rus, campos color frambuesa/color fucsia.."; " Suena, suena mi acordeón, fuelles color frambuesa/color fucsia? ¿Transmite algo?
No se imagina cuántas traducciones mediocres llega a leer la gente sin percatarse de ello, ya que no dominan la lengua original de la obra. Tampoco hay muchas ediciones bilíngües.
Saludos
Nunca discutas con una mujer que lee.. sabe pensar....
Una mañana, el marido vuelve a su cabaña después de varias horas de pesca
y decide dormir una siesta. Aunque no conoce bien el lago, la mujer decide
salir en la lancha. Se mete lago adentro, ancla y lee un libro..
Viene un Guardián en su lancha, se acerca a la mujer y dice:
'Buenos días, señora. ¿Qué está haciendo? '
- Leyendo un libro- responde ella (pensando '¿No es obvio?')
-Está en zona restringida para pescar- le informa él.
- Disculpe, oficial, pero no estoy pescando, estoy leyendo.
-Si, pero tiene todo el equipo, por lo que veo, podría empezar en
cualquier momento, tendré que llevarla y detenerla.
- Si hace eso, lo tendré que acusar de abuso se.xual- dice la mujer...
-Pero ni siquiera la toqué !!! - dice el guarda.
- Es cierto, pero tiene todo el equipo. Por lo que veo, podría empezar en cualquier momento.
-Disculpe, que tenga un buen día señora, y se fue....

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 369     4     0    51 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Показать еще...