Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Привет всем, подскажите пожалуйста как будет более правильно?
>
>1." La acampada de la puerta de Sol" правильно "de la" или просто "de". Es decir :" La acampada de puerta de Sol"
>2. Я понимаю эту фразу " Por el fruto se conoce al árbol" , но как это более правильно перевести на русский язык?
>
Здорого, Био-летта! Давненько не виделись!
Я тебе скажу таким макаром: Так как это является названием и основное существительное идёт с артиклем, то, соответственно, и прилегающее слово лучше употреблять с "LA". Если же оснавная синтагма идёт без артикля, то и прилегающее к нему существительное то же:
1. La acampada de la Puerta de Sol = La acampada de ella.
Este pantalón es del niño = de él
La acampada de Puerta de Sol = La acampada de eso
Este pantalón es de niño = de cualquier niño.
2. Что же касается пословицы, то получается так:
Por el fruto se conoce al árbol = El pájaro se conoce por el canto = Птицу узнают(видно) по полёту.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 5456 (28 ms)
Por favor! No me gusta la tele con reclamas. Usted su punto y yo el mio. No nos salgamos de la idea de este hilo.
Siempre te amaré - te voy a querer por siempre - te amaré toda mi/la vida - te amaré hasta la muerte etc.
>Привет всем, подскажите пожалуйста как будет более правильно?
>
>1." La acampada de la puerta de Sol" правильно "de la" или просто "de". Es decir :" La acampada de puerta de Sol"
>2. Я понимаю эту фразу " Por el fruto se conoce al árbol" , но как это более правильно перевести на русский язык?
>
Здорого, Био-летта! Давненько не виделись!
Я тебе скажу таким макаром: Так как это является названием и основное существительное идёт с артиклем, то, соответственно, и прилегающее слово лучше употреблять с "LA". Если же оснавная синтагма идёт без артикля, то и прилегающее к нему существительное то же:
1. La acampada de la Puerta de Sol = La acampada de ella.
Este pantalón es del niño = de él
La acampada de Puerta de Sol = La acampada de eso
Este pantalón es de niño = de cualquier niño.
2. Что же касается пословицы, то получается так:
Por el fruto se conoce al árbol = El pájaro se conoce por el canto = Птицу узнают(видно) по полёту.
Encuentro con este significado en la red качать - скачать por todas partes. Gracias.
No sé si el comerciante se queja por su identidad. No creo que la haya perdido.
Si el amor es ciego, ¿por qué tiene tanto éxito la ropa interior se.xy?
Por muy larga que sea la noche, el amanecer llegará. (refrán africano)
Quise decir, ESTÉ MUTILADA. presente de subjuntivo, claro está, por la suposición. No lo afirmo.
Hola! Me llamo Elen. Soy rusa.Me gusta Espana y quiero conocer el espanol por la amistad
Te parece tu lo has dicho, la verdad esta escrita por un habitante¡¡ Asi es¡¡¡
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз