Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Barcelona escribe:
>--------------
>El idioma de los vascos no lo domina aún, pero no le hace falta; además está muy integrada.
>
>Cóndor, por supuesto, somos los mejores; no tan bastos y brutos como los del norte, pero fallamos mucho en que somos los más tacaños. No la llevaba al cine a ver películas en versión original.
¿Hablas de las peliculas del amor verdadero? :)
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 481 (26 ms)
Busco a la hija de mi esposo!!!!!!!
Hola a todos:
Vivimos en Cuba y queremos localizar a la hija de mi esposo. Ella vive en Kirguistan, y hace mas de 7 años que no sabemos de ella. Me ha sido imposible, pues no se ruso. Por favor, si alguien sabe como ayudarnos, se lo vamos a agradecer. Nos pueden escribir a wendylaura3652@yahoo.es
Muchas gracias
Vivimos en Cuba y queremos localizar a la hija de mi esposo. Ella vive en Kirguistan, y hace mas de 7 años que no sabemos de ella. Me ha sido imposible, pues no se ruso. Por favor, si alguien sabe como ayudarnos, se lo vamos a agradecer. Nos pueden escribir a wendylaura3652@yahoo.es
Muchas gracias
Hola, Cóndor. Sí, hace tiempo que no entro al foro. ¿Cómo estás vos?
Gracias Olga y Conquistador, todas las respuestas me son muy útiles. Y es interesante la relación con el "mat". De paso, en este video se puede apreciar los múltiples usos y significados de la expresión "h de p", por lo menos en mi país.
Saludos!!!
Gracias Olga y Conquistador, todas las respuestas me son muy útiles. Y es interesante la relación con el "mat". De paso, en este video se puede apreciar los múltiples usos y significados de la expresión "h de p", por lo menos en mi país.
Saludos!!!
El idioma de los vascos no lo domina aún, pero no le hace falta; además está muy integrada.
Cóndor, por supuesto, somos los mejores; no tan bastos y brutos como los del norte, pero fallamos mucho en que somos los más tacaños. No la llevaba al cine a ver películas en versión original.
Cóndor, por supuesto, somos los mejores; no tan bastos y brutos como los del norte, pero fallamos mucho en que somos los más tacaños. No la llevaba al cine a ver películas en versión original.
>Barcelona escribe:
>--------------
>El idioma de los vascos no lo domina aún, pero no le hace falta; además está muy integrada.
>
>Cóndor, por supuesto, somos los mejores; no tan bastos y brutos como los del norte, pero fallamos mucho en que somos los más tacaños. No la llevaba al cine a ver películas en versión original.
¿Hablas de las peliculas del amor verdadero? :)
Mmmmm, que rico...
hay que organizar algún simposio, no sé, algo!
todo sea por unos platos caseros...
:))
>Yelena escribe:
>--------------
>Alfa,
>hace unos años pisé el suelo de Lisboa. En dos ocasiones, ahora que lo recuerdo. Recuerdo este olor de una ciudad portuaria y antigua.
>
>No me declaro vegetariana, pero sin verduras lo paso mal. Hoy para comer he preparado pollo al horno con manzanas (al sacar del horno he rallado encima una nuez de macadamia) acompañado de puré de patata, calabaza y apio ( una vez servido en platos se echa por encima un poco de pipas de calabaza). No es de ningún libro de recetas. Tampoco podría decir, si es cocina rusa.
hay que organizar algún simposio, no sé, algo!
todo sea por unos platos caseros...
:))
>Yelena escribe:
>--------------
>Alfa,
>hace unos años pisé el suelo de Lisboa. En dos ocasiones, ahora que lo recuerdo. Recuerdo este olor de una ciudad portuaria y antigua.
>
>No me declaro vegetariana, pero sin verduras lo paso mal. Hoy para comer he preparado pollo al horno con manzanas (al sacar del horno he rallado encima una nuez de macadamia) acompañado de puré de patata, calabaza y apio ( una vez servido en platos se echa por encima un poco de pipas de calabaza). No es de ningún libro de recetas. Tampoco podría decir, si es cocina rusa.
со временем
Un amigo que quiere verse con otro le pregunta:
-Как у Вас со временем завтра?
El sentido hace aceptable traducirlo por: "¿Cómo estás de tiempo mañana?".
"со временем" lo veo traducido en el diccionario por "con el tiempo" y en la red veo numerosas expresiones con el sentido de "con el tiempo..." las cosas cambian; tal escritor adquirió una calidad, etc. Es decir, "a lo largo del tiempo". Pero aunque se podría traducir también literalmente como "¿Cómo estás / andas mañana con el tiempo?" con el mismo significado que dije inicialmente, no sé si se puede hace equivalemnte este "con el tiempo" español al "con el tiempo" ruso, que parece tiene un sentido bien distinto. Gracias.
-Как у Вас со временем завтра?
El sentido hace aceptable traducirlo por: "¿Cómo estás de tiempo mañana?".
"со временем" lo veo traducido en el diccionario por "con el tiempo" y en la red veo numerosas expresiones con el sentido de "con el tiempo..." las cosas cambian; tal escritor adquirió una calidad, etc. Es decir, "a lo largo del tiempo". Pero aunque se podría traducir también literalmente como "¿Cómo estás / andas mañana con el tiempo?" con el mismo significado que dije inicialmente, no sé si se puede hace equivalemnte este "con el tiempo" español al "con el tiempo" ruso, que parece tiene un sentido bien distinto. Gracias.
Bueno, por mí, ya sabes. Se ha ackarado y disculpa que te nombré en una relación informal de clones. LALY NO ES UN CLONE.
>Laly escribe:
>--------------
>No he visto su perfil, he entrado hoy después de no visitar mi página como unos meses... en realidad son tantos mensajes a tantas personas, q ni se sabe porque el Adminitrador no hace nada...q desgracia...jamás critico a nadie, pq si pido q me ayuden con la traducción lo único q se hace es agradecer por la ayuda. En fin, q se curen los locos...
>Laly escribe:
>--------------
>No he visto su perfil, he entrado hoy después de no visitar mi página como unos meses... en realidad son tantos mensajes a tantas personas, q ni se sabe porque el Adminitrador no hace nada...q desgracia...jamás critico a nadie, pq si pido q me ayuden con la traducción lo único q se hace es agradecer por la ayuda. En fin, q se curen los locos...
Claro. No faltaba más. No eres artista, eres un loco que nececita ayuda psiquiátrica
> -Голям пътешественик- escribe:
>--------------
>No uso tus métodos. No soy artista.
>>Lucrecia Lujan escribe:
>>--------------
>>He descubierto que también se hace pasar por SELECIANO POR SIEMPRE, un niño de 17 años, de Ecuador, y muestra fotos de niños y de un colegio, cosa que es muy seria y debería estar prohibido.
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> -Голям пътешественик- escribe:
>>>--------------
>>>Aunque no siempre está de acuerdo conmigo, usted posiblemente, excepto una ocasión, siempre es correcta. Por eso lo contesto. No busco nada. Lo mismo que usted (lecturas, análisis, nueva información, cosas que he aprendido), pero siempre seré firme con клоны-клоуны. La relación ya la tiene.
>>>>Yelena escribe:
>>>>--------------
>>>>Г.Т.
>>>>Obviamente no se trata de terapia de grupo, pero
>>>>¿qué es lo que busca o encuentra en estas páginas?
>>>
>>
>
> -Голям пътешественик- escribe:
>--------------
>No uso tus métodos. No soy artista.
>>Lucrecia Lujan escribe:
>>--------------
>>He descubierto que también se hace pasar por SELECIANO POR SIEMPRE, un niño de 17 años, de Ecuador, y muestra fotos de niños y de un colegio, cosa que es muy seria y debería estar prohibido.
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> -Голям пътешественик- escribe:
>>>--------------
>>>Aunque no siempre está de acuerdo conmigo, usted posiblemente, excepto una ocasión, siempre es correcta. Por eso lo contesto. No busco nada. Lo mismo que usted (lecturas, análisis, nueva información, cosas que he aprendido), pero siempre seré firme con клоны-клоуны. La relación ya la tiene.
>>>>Yelena escribe:
>>>>--------------
>>>>Г.Т.
>>>>Obviamente no se trata de terapia de grupo, pero
>>>>¿qué es lo que busca o encuentra en estas páginas?
>>>
>>
>
Turista, te me volviste comunista?
Me salió en verso, en el fondo ( a la derecha )soy un pueta¡
"Es el pueblo el que hace la lengua..."
Con lo con lo pobre que es el habla popular hoy en día, en el futuro, ni libros técnicos se podrán escribir.
En todo caso es deseable, tratar de conservar la estructura de la lengua, no por un purismo, solamente por ser difícil y que se joroben los que tienen que estudiar, la gente no quiere aprender nada e inventa geringosas delirantes.
Que estudien y que escriban correctamente, es tan poco lo que se pide.
Mas o menos como los lenguajes de programación, si te sales de la estructura, nada funcionará.
Una curiosidad de Buenos Aires: cuando se escucha a los jóvenes, parecen hablar sin consonantes, un amago de G y todo lo demás parecen ser vocales.
Bueno Turista, saludos.
"El fondo a la derecha" una expresión local para el escusado.
Me salió en verso, en el fondo ( a la derecha )soy un pueta¡
"Es el pueblo el que hace la lengua..."
Con lo con lo pobre que es el habla popular hoy en día, en el futuro, ni libros técnicos se podrán escribir.
En todo caso es deseable, tratar de conservar la estructura de la lengua, no por un purismo, solamente por ser difícil y que se joroben los que tienen que estudiar, la gente no quiere aprender nada e inventa geringosas delirantes.
Que estudien y que escriban correctamente, es tan poco lo que se pide.
Mas o menos como los lenguajes de programación, si te sales de la estructura, nada funcionará.
Una curiosidad de Buenos Aires: cuando se escucha a los jóvenes, parecen hablar sin consonantes, un amago de G y todo lo demás parecen ser vocales.
Bueno Turista, saludos.
"El fondo a la derecha" una expresión local para el escusado.
"Secretísimo algoritmo" - traductor simultáneo
larazón.es:
"Lo que hasta ahora era pura ciencia-ficción, pronto dejará de serlo de la mano del emprendedor español Néstor Jacob, que ha desarrollado un sofisticado algoritmo informático que traduce conversaciones orales en tiempo real y que es capaz de aprender idiomas de forma autónoma.
Voice Project, nombre provisional del invento, no es la única creación de Jacob, pero es de la que se siente más orgulloso. «Por ser el primero en romper las barreras lingüísticas y por haber contemplado la cara maravillada de los ‘‘ejecutivos agresivos’’ a los que hemos hecho demostraciones», asegura en el tono distendido y amigable que caracteriza a este madrileño de padre belga y madre vasca afincado en la capital catalana desde hace dosdécadas.
Aunque aún no puede caminar ni domina «tantas» lenguas como C-3PO, Voice Project no ha pasado desapercibido para gigantes como Google, Yahoo, HP o Telefónica, que se muestran «muy interesados» por lo que Jacob prefiere llamar «interpretador de voz humana».
.....
De momento, traduce entre el español y el inglés, pero ya «chapurrea» chino y ruso...
¿Cómo lo hace? «Primero se introducen varios diccionarios y, por las noches, se queda escuchando audiolibros en la actualidad está aprendiendo el idioma de Dostoyevski o la radio», explica Jacob. Al cabo de unas semanas, los diccionarios «no son necesarios», ya que el sistema «escoge las mejores palabras para interpretar». El siguiente paso son las «clases teóricas» con un «profesor» de ruso y las «prácticas» con medio centenar de voluntarios que «liman» la lengua recién aprendida...
!!!
"Lo que hasta ahora era pura ciencia-ficción, pronto dejará de serlo de la mano del emprendedor español Néstor Jacob, que ha desarrollado un sofisticado algoritmo informático que traduce conversaciones orales en tiempo real y que es capaz de aprender idiomas de forma autónoma.
Voice Project, nombre provisional del invento, no es la única creación de Jacob, pero es de la que se siente más orgulloso. «Por ser el primero en romper las barreras lingüísticas y por haber contemplado la cara maravillada de los ‘‘ejecutivos agresivos’’ a los que hemos hecho demostraciones», asegura en el tono distendido y amigable que caracteriza a este madrileño de padre belga y madre vasca afincado en la capital catalana desde hace dosdécadas.
Aunque aún no puede caminar ni domina «tantas» lenguas como C-3PO, Voice Project no ha pasado desapercibido para gigantes como Google, Yahoo, HP o Telefónica, que se muestran «muy interesados» por lo que Jacob prefiere llamar «interpretador de voz humana».
.....
De momento, traduce entre el español y el inglés, pero ya «chapurrea» chino y ruso...
¿Cómo lo hace? «Primero se introducen varios diccionarios y, por las noches, se queda escuchando audiolibros en la actualidad está aprendiendo el idioma de Dostoyevski o la radio», explica Jacob. Al cabo de unas semanas, los diccionarios «no son necesarios», ya que el sistema «escoge las mejores palabras para interpretar». El siguiente paso son las «clases teóricas» con un «profesor» de ruso y las «prácticas» con medio centenar de voluntarios que «liman» la lengua recién aprendida...
!!!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз